]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque translation.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of evince.eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n"
14 "Last-Translator:  Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team:  <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel "
20 "1.9.1\n"
21
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
23 msgid "_Remove Toolbar"
24 msgstr "_Kendu tresna-barra"
25
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 msgid "Separator"
28 msgstr "Bereizlea"
29
30 #. translators: this is the label for toolbar button
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3055
32 msgid "Best Fit"
33 msgstr "Egokiena"
34
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
36 msgid "Fit Page Width"
37 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 msgid "50%"
41 msgstr "50%"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 msgid "75%"
45 msgstr "75%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 msgid "100%"
49 msgstr "100%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 msgid "125%"
53 msgstr "125%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 msgid "150%"
57 msgstr "150%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 msgid "175%"
61 msgstr "175%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 msgid "200%"
65 msgstr "200%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 msgid "300%"
69 msgstr "300%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 msgid "400%"
73 msgstr "400%"
74
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:600
76 msgid "Document Viewer"
77 msgstr "Dokumentu ikustailea"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
82
83 #: ../data/evince-password.glade.h:1
84 msgid "*"
85 msgstr "*"
86
87 #: ../data/evince-password.glade.h:2
88 msgid "_Password:"
89 msgstr "_Pasahitza:"
90
91 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
92 msgid "<b>Author:</b>"
93 msgstr "<b>Egilea:</b>"
94
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
96 msgid "<b>Created:</b>"
97 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
100 msgid "<b>Creator:</b>"
101 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
104 msgid "<b>Format:</b>"
105 msgstr "<b>Formatua:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
108 msgid "<b>Keywords:</b>"
109 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
112 msgid "<b>Modified:</b>"
113 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
116 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
117 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
120 msgid "<b>Optimized:</b>"
121 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
124 msgid "<b>Producer:</b>"
125 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
128 msgid "<b>Security:</b>"
129 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
132 msgid "<b>Subject:</b>"
133 msgstr "<b>Gaia:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
136 msgid "<b>Title:</b>"
137 msgstr "<b>Titulua:</b>"
138
139 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
140 msgid "Show toolbar by default"
141 msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez"
142
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
144 msgid ""
145 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
146 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
147 "toolbar not visible by default."
148 msgstr ""
149 "Tresna-barra goian dagoen barra da eta nabigazio eta zoom kontrolak ditu.Bi "
150 "balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, "
151 "'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du."
152
153 #: ../dvi/dvi-document.c:89
154 msgid "File not available"
155 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
156
157 #: ../dvi/dvi-document.c:102
158 msgid "DVI document has incorrect format"
159 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
160
161 #. translators: this is the document security state
162 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
163 msgid "Yes"
164 msgstr "Bai"
165
166 #. translators: this is the document security state
167 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
168 msgid "No"
169 msgstr "Ez"
170
171 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
172 msgid "Type 1"
173 msgstr "1 mota"
174
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
176 msgid "Type 1C"
177 msgstr "1C mota"
178
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
180 msgid "Type 3"
181 msgstr "3 mota"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
184 msgid "TrueType"
185 msgstr "TrueType"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
188 msgid "Type 1 (CID)"
189 msgstr "1 mota (CID)"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
192 msgid "Type 1C (CID)"
193 msgstr "1C mota (CID)"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
196 msgid "TrueType (CID)"
197 msgstr "TrueType (CID)"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
200 msgid "Unknown font type"
201 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
204 msgid "No name"
205 msgstr "Izenik gabe"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
208 msgid "Embedded subset"
209 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
212 msgid "Embedded"
213 msgstr "Kapsulatua"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
216 msgid "Not embedded"
217 msgstr "Kapsulatu gabea"
218
219 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
220 msgid "Document"
221 msgstr "Dokumentua"
222
223 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
224 msgid "None"
225 msgstr "Bat ere ez"
226
227 #: ../ps/gsdefaults.c:30
228 msgid "BBox"
229 msgstr "BBox"
230
231 #: ../ps/gsdefaults.c:31
232 msgid "Letter"
233 msgstr "Gutuna"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:32
236 msgid "Tabloid"
237 msgstr "Tabloidea"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:33
240 msgid "Ledger"
241 msgstr "Liburu nagusia"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:34
244 msgid "Legal"
245 msgstr "Legala"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:35
248 msgid "Statement"
249 msgstr "Faktura"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:36
252 msgid "Executive"
253 msgstr "Exekutiboa"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:37
256 msgid "A0"
257 msgstr "A0"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:38
260 msgid "A1"
261 msgstr "A1"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:39
264 msgid "A2"
265 msgstr "A2"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:40
268 msgid "A3"
269 msgstr "A3"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:41
272 msgid "A4"
273 msgstr "A4"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:42
276 msgid "A5"
277 msgstr "A5"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:43
280 msgid "B4"
281 msgstr "B4"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:44
284 msgid "B5"
285 msgstr "B5"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:45
288 msgid "Folio"
289 msgstr "Folioa"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:46
292 msgid "Quarto"
293 msgstr "Laurdena"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:47
296 msgid "10x14"
297 msgstr "10x14"
298
299 #: ../ps/ps-document.c:136
300 msgid "No document loaded."
301 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
302
303 #: ../ps/ps-document.c:584
304 msgid "Broken pipe."
305 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
306
307 #: ../ps/ps-document.c:766
308 msgid "Interpreter failed."
309 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
310
311 #: ../ps/ps-document.c:892
312 #, c-format
313 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
314 msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
315
316 #: ../ps/ps-document.c:952
317 #, c-format
318 msgid "Cannot open file %s.\n"
319 msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
320
321 #: ../ps/ps-document.c:957
322 msgid "File is not readable."
323 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
324
325 #: ../ps/ps-document.c:977
326 msgid "Document loaded."
327 msgstr "Dokumentua kargatuta."
328
329 #: ../ps/ps-document.c:1074
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load document '%s'"
332 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
333
334 #: ../ps/ps-document.c:1216
335 msgid "Encapsulated PostScript"
336 msgstr "Postscript kapsulatua"
337
338 #: ../ps/ps-document.c:1217
339 msgid "PostScript"
340 msgstr "PostScript"
341
342 #: ../shell/eggfindbar.c:148
343 msgid "Search string"
344 msgstr "Bilatu katea"
345
346 #: ../shell/eggfindbar.c:149
347 msgid "The name of the string to be found"
348 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
349
350 #: ../shell/eggfindbar.c:162
351 msgid "Case sensitive"
352 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:163
355 msgid "TRUE for a case sensitive search"
356 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:170
359 msgid "Highlight color"
360 msgstr "Nabarmendu kolorea"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:171
363 msgid "Color of highlight for all matches"
364 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:177
367 msgid "Current color"
368 msgstr "Uneko kolorea"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:178
371 msgid "Color of highlight for the current match"
372 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:301
375 msgid "F_ind:"
376 msgstr "B_ilatu:"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:307
379 msgid "_Previous"
380 msgstr "_Aurrekoa"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:311
383 msgid "_Next"
384 msgstr "_Hurrengoa"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:325
387 msgid "C_ase Sensitive"
388 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
389
390 #: ../shell/ev-document-types.c:60
391 msgid "Unknown MIME Type"
392 msgstr "MIME mota ezezaguna"
393
394 #: ../shell/ev-document-types.c:71
395 #, c-format
396 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
397 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
398
399 #: ../shell/ev-document-types.c:133
400 msgid "All Documents"
401 msgstr "Dokumentu guztiak"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:141
404 msgid "PostScript Documents"
405 msgstr "PostScript dokumentuak"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:149
408 msgid "PDF Documents"
409 msgstr "PDF dokumentuak"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:158
412 msgid "Images"
413 msgstr "Irudiak"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:167
416 msgid "DVI Documents"
417 msgstr "DVI dokumentuak"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:177
420 msgid "Djvu Documents"
421 msgstr "Djvu dokumentuak"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:185
424 msgid "All Files"
425 msgstr "Fitxategi guztiak"
426
427 #: ../shell/ev-page-action.c:168
428 #, c-format
429 msgid "(%d of %d)"
430 msgstr "(%d / %d)"
431
432 #: ../shell/ev-page-action.c:170
433 #, c-format
434 msgid "of %d"
435 msgstr "/ %d"
436
437 #: ../shell/ev-password.c:88
438 msgid "Unable to find glade file"
439 msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu"
440
441 #: ../shell/ev-password.c:90
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
445 "complete."
446 msgstr ""
447 "Ezin da %s glade fitxategia aurkitu. Egiaztatu instalazioa zuzena dela."
448
449 #: ../shell/ev-password.c:104
450 msgid "Password required"
451 msgstr "Pasahitza behar da"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:105
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
457 "opened."
458 msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
459
460 #: ../shell/ev-password.c:142
461 msgid "Incorrect password"
462 msgstr "Pasahitz okerra"
463
464 #: ../shell/ev-password-view.c:111
465 msgid ""
466 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
467 "password."
468 msgstr ""
469 "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
470
471 #: ../shell/ev-password-view.c:120
472 msgid "_Unlock Document"
473 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
474
475 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
476 msgid "Properties"
477 msgstr "Propietateak"
478
479 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
480 msgid "General"
481 msgstr "Orokorra"
482
483 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
484 msgid "Fonts"
485 msgstr "Letra-tipoak"
486
487 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
488 msgid "Font"
489 msgstr "Letra-tipoa"
490
491 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
492 #, c-format
493 msgid "Gathering font information... %3d%%"
494 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
495
496 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
497 msgid "Loading..."
498 msgstr "Kargatzen..."
499
500 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
501 msgid "Print..."
502 msgstr "Inprimatu..."
503
504 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
505 msgid "Index"
506 msgstr "Indizea"
507
508 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
509 msgid "Thumbnails"
510 msgstr "Koadro txikiak"
511
512 #: ../shell/ev-view.c:1096
513 #, c-format
514 msgid "Go to page %s"
515 msgstr "Joan %s orrira"
516
517 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
518 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
519 #. contains plural cases.
520 #: ../shell/ev-view.c:2815
521 #, c-format
522 msgid "%d found on this page"
523 msgid_plural "%d found on this page"
524 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
525 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
526
527 #: ../shell/ev-view.c:2825
528 msgid "Not found"
529 msgstr "Ez da aurkitu"
530
531 #: ../shell/ev-view.c:2827
532 #, c-format
533 msgid "%3d%% remaining to search"
534 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
535
536 #: ../shell/ev-window.c:547
537 msgid "Unable to open document"
538 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
539
540 #: ../shell/ev-window.c:594
541 msgid "Document Viewer - Password Required"
542 msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da"
543
544 #: ../shell/ev-window.c:596
545 #, c-format
546 msgid "%s - Password Required"
547 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
548
549 #: ../shell/ev-window.c:1097
550 msgid "Open Document"
551 msgstr "Ireki dokumentua"
552
553 #: ../shell/ev-window.c:1217
554 #, c-format
555 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
556 msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
557
558 #: ../shell/ev-window.c:1261
559 msgid "Save a Copy"
560 msgstr "Gorde kopia bat"
561
562 #: ../shell/ev-window.c:1414
563 msgid "Print"
564 msgstr "Inprimatu"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:1418
567 msgid "Pages"
568 msgstr "Orrialdeak"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:1446
571 msgid "Generating PDF is not supported"
572 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1457
575 msgid "Printing is not supported on this printer."
576 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1460
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
582 "requires a PostScript printer driver."
583 msgstr ""
584 "Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
585 "hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1534
588 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
589 msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1536
592 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
593 msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
594
595 #. Toolbar-only
596 #: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:2866
597 msgid "Leave Fullscreen"
598 msgstr "Irten pantaila osotik"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:2057
601 msgid "Toolbar Editor"
602 msgstr "Tresna-barraren editorea"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:2426
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
608 "Using poppler %s (%s)"
609 msgstr ""
610 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
611 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:2449
614 msgid ""
615 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
616 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
617 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
618 "(at your option) any later version.\n"
619 msgstr ""
620 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
621 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
622 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
623 "baldintzak betez gero.\n"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:2453
626 msgid ""
627 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
628 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
629 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
630 "GNU General Public License for more details.\n"
631 msgstr ""
632 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
633 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
634 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
635 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:2457
638 msgid ""
639 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
640 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
641 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
642 msgstr ""
643 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
644 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
645 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
646 "02111-1307, USA.\n"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2481 ../shell/main.c:259
649 msgid "Evince"
650 msgstr "Evince"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:2484
653 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
654 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
655
656 #: ../shell/ev-window.c:2490
657 msgid "translator-credits"
658 msgstr ""
659 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
660 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2785
663 msgid "_File"
664 msgstr "_Fitxategia"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2786
667 msgid "_Edit"
668 msgstr "_Editatu"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2787
671 msgid "_View"
672 msgstr "_Ikusi"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2788
675 msgid "_Go"
676 msgstr "J_oan"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2789
679 msgid "_Help"
680 msgstr "_Laguntza"
681
682 #. File menu
683 #: ../shell/ev-window.c:2792
684 msgid "_Open..."
685 msgstr "_Ireki..."
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2793
688 msgid "Open an existing document"
689 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2795
692 msgid "_Save a Copy..."
693 msgstr "_Gorde kopia bat..."
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2796
696 msgid "Save the current document with a new filename"
697 msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2798
700 msgid "_Print..."
701 msgstr "I_nprimatu..."
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2799
704 msgid "Print this document"
705 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2801
708 msgid "P_roperties"
709 msgstr "_Propietateak"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2802
712 msgid "View the properties of this document"
713 msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2805
716 msgid "Close this window"
717 msgstr "Itxi leiho hau"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2810
720 msgid "Copy text from the document"
721 msgstr "Kopiatu testua dokumentutik"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2812
724 msgid "Select _All"
725 msgstr "Hautatu _dena"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2813
728 msgid "Select the entire page"
729 msgstr "Hautatu orrialde guztia"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2816 ../shell/ev-window.c:2874
732 msgid "Find a word or phrase in the document"
733 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2818
736 msgid "Find Ne_xt"
737 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2819
740 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
741 msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2821
744 msgid "T_oolbar"
745 msgstr "_Tresna-barra"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2822
748 msgid "Customize the toolbar"
749 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2824
752 msgid "Rotate _Left"
753 msgstr "Biratu _ezkerrera"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2825
756 msgid "Rotate the document to the left"
757 msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2827
760 msgid "Rotate _Right"
761 msgstr "Biratu _eskuinera"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2828
764 msgid "Rotate the document to the right"
765 msgstr "Biratu dokumentua eskuinera"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2895
768 #: ../shell/ev-window.c:2898 ../shell/ev-window.c:2913
769 msgid "Enlarge the document"
770 msgstr "Handiagotu dokumentua"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2901
773 #: ../shell/ev-window.c:2916
774 msgid "Shrink the document"
775 msgstr "Txikitu dokumentua"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2838
778 msgid "_Reload"
779 msgstr "_Birkargatu"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2839
782 msgid "Reload the document"
783 msgstr "Birkargatu dokumentua"
784
785 #. Go menu
786 #: ../shell/ev-window.c:2843
787 msgid "_Previous Page"
788 msgstr "_Aurreko orrialdea"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2844
791 msgid "Go to the previous page"
792 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2846
795 msgid "_Next Page"
796 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2847
799 msgid "Go to the next page"
800 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2849
803 msgid "_First Page"
804 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2850
807 msgid "Go to the first page"
808 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2852
811 msgid "_Last Page"
812 msgstr "_Azken orrialdea"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2853
815 msgid "Go to the last page"
816 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
817
818 #. Help menu
819 #: ../shell/ev-window.c:2857
820 msgid "_Contents"
821 msgstr "_Edukia"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2858
824 msgid "Display help for the viewer application"
825 msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2861
828 msgid "_About"
829 msgstr "_Honi buruz"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2862
832 msgid "Display credits for the document viewer creators"
833 msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2867
836 msgid "Leave fullscreen mode"
837 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2877 ../shell/ev-window.c:2883
840 #: ../shell/ev-window.c:2892
841 msgid "Scroll one page forward"
842 msgstr "Korritu orrialde bat aurrera"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2880 ../shell/ev-window.c:2886
845 #: ../shell/ev-window.c:2889
846 msgid "Scroll one page backward"
847 msgstr "Korritu orrialde bat atzera"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2904
850 msgid "Focus the page selector"
851 msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2907
854 msgid "Go ten pages backward"
855 msgstr "Joan hamar orrialde atzera"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2910
858 msgid "Go ten pages forward"
859 msgstr "Joan hamar orrialde aurrera"
860
861 #. View Menu
862 #: ../shell/ev-window.c:2923
863 msgid "_Toolbar"
864 msgstr "_Tresna-barra"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2924
867 msgid "Show or hide the toolbar"
868 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2926
871 msgid "Side _Pane"
872 msgstr "Alboko p_anela"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2927
875 msgid "Show or hide the side pane"
876 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2929
879 msgid "_Continuous"
880 msgstr "_Etengabea"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2930
883 msgid "Show the entire document"
884 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2932
887 msgid "_Dual"
888 msgstr "_Duala"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2933
891 msgid "Show two pages at once"
892 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2935
895 msgid "_Fullscreen"
896 msgstr "_Pantaila osoa"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2936
899 msgid "Expand the window to fill the screen"
900 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2938
903 msgid "_Presentation"
904 msgstr "_Aurkezpena"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2939
907 msgid "Run document as a presentation"
908 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2941
911 msgid "_Best Fit"
912 msgstr "_Egokiena"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2942
915 msgid "Make the current document fill the window"
916 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2944
919 msgid "Fit Page _Width"
920 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2945
923 msgid "Make the current document fill the window width"
924 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3004
927 msgid "Page"
928 msgstr "Orrialdea"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3005
931 msgid "Select Page"
932 msgstr "Hautatu orrialdea"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3017
935 msgid "Zoom"
936 msgstr "Zooma"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3019
939 msgid "Adjust the zoom level"
940 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
941
942 #. translators: this is the label for toolbar button
943 #: ../shell/ev-window.c:3035
944 msgid "Previous"
945 msgstr "Aurrekoa"
946
947 #. translators: this is the label for toolbar button
948 #: ../shell/ev-window.c:3041
949 msgid "Next"
950 msgstr "Hurrengoa"
951
952 #. translators: this is the label for toolbar button
953 #: ../shell/ev-window.c:3045
954 msgid "Zoom In"
955 msgstr "Zooma handiagotu"
956
957 #. translators: this is the label for toolbar button
958 #: ../shell/ev-window.c:3050
959 msgid "Zoom Out"
960 msgstr "Zooma txikiagotu"
961
962 #. translators: this is the label for toolbar button
963 #: ../shell/ev-window.c:3060
964 msgid "Fit Width"
965 msgstr "Doitu zabalera"
966
967 #: ../shell/main.c:50
968 msgid "The page of the document to display."
969 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
970
971 #: ../shell/main.c:50
972 msgid "PAGE"
973 msgstr "ORRIALDEA"
974
975 #: ../shell/main.c:286
976 msgid "Evince Document Viewer"
977 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
978
979 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
980 msgid ""
981 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
982 "creation of new thumbnails"
983 msgstr ""
984 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
985 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
986
987 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
988 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
989 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
990
991 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
992 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
993 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
994
995 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
996 msgid ""
997 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
998 "thumbnailer documentation for more information."
999 msgstr ""
1000 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1001 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
1002 "gehiagorako."
1003
1004 #~ msgid "Default sidebar size"
1005 #~ msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"
1006
1007 #~ msgid "Show sidebar by default"
1008 #~ msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"
1009
1010 #~ msgid "Show statusbar by default"
1011 #~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
1012
1013 #~ msgid ""
1014 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1015 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1016 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1017 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1018 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1019 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1020 #~ msgstr ""
1021 #~ "Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
1022 #~ "Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, "
1023 #~ "leihoaren hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela "
1024 #~ "ez da inoiz indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den "
1025 #~ "zatia baina txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area "
1026 #~ "handiena betetzea eragiten du."
1027
1028 #~ msgid ""
1029 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1030 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1031 #~ "sidebar not visible by default"
1032 #~ msgstr ""
1033 #~ "Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
1034 #~ "ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
1035 #~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
1036
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1039 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1040 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1041 #~ "default."
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
1044 #~ "batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
1045 #~ "'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
1046 #~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
1047
1048 #~ msgid "Name"
1049 #~ msgstr "Izena"
1050
1051 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1052 #~ msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"
1053
1054 #~ msgid "_Statusbar"
1055 #~ msgstr "_Egoera-barra"
1056
1057 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1058 #~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"