]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Added Basque translation.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of evince.eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n"
14 "Last-Translator:  Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team:  <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel "
20 "1.9.1\n"
21
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
23 msgid "_Remove Toolbar"
24 msgstr "_Kendu tresna-barra"
25
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 msgid "Separator"
28 msgstr "Bereizlea"
29
30 #. translators: this is the label for toolbar button
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3031
32 msgid "Best Fit"
33 msgstr "Egokiena"
34
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
36 msgid "Fit Page Width"
37 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 msgid "50%"
41 msgstr "50%"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 msgid "75%"
45 msgstr "75%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 msgid "100%"
49 msgstr "100%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 msgid "125%"
53 msgstr "125%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 msgid "150%"
57 msgstr "150%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 msgid "175%"
61 msgstr "175%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 msgid "200%"
65 msgstr "200%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 msgid "300%"
69 msgstr "300%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 msgid "400%"
73 msgstr "400%"
74
75 #: ../data/evince-password.glade.h:1
76 msgid "*"
77 msgstr "*"
78
79 #: ../data/evince-password.glade.h:2
80 msgid "_Password:"
81 msgstr "_Pasahitza:"
82
83 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
84 msgid "<b>Author:</b>"
85 msgstr "<b>Egilea:</b>"
86
87 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
88 msgid "<b>Created:</b>"
89 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
90
91 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
92 msgid "<b>Creator:</b>"
93 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
94
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
96 msgid "<b>Format:</b>"
97 msgstr "<b>Formatua:</b>"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
100 msgid "<b>Keywords:</b>"
101 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
104 msgid "<b>Modified:</b>"
105 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
108 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
109 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
112 msgid "<b>Optimized:</b>"
113 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
116 msgid "<b>Producer:</b>"
117 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
120 msgid "<b>Security:</b>"
121 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
124 msgid "<b>Subject:</b>"
125 msgstr "<b>Gaia:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
128 msgid "<b>Title:</b>"
129 msgstr "<b>Titulua:</b>"
130
131 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597
132 msgid "Document Viewer"
133 msgstr "Dokumentu ikustailea"
134
135 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:163
136 msgid "Evince Document Viewer"
137 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
138
139 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
140 msgid "View multipage documents"
141 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
142
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
144 msgid "Default sidebar size"
145 msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
148 msgid "Show sidebar by default"
149 msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
152 msgid "Show statusbar by default"
153 msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
156 msgid "Show toolbar by default"
157 msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
160 msgid ""
161 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
162 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
163 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
164 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
165 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
166 "possible relative to the window's size."
167 msgstr ""
168 "Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
169 "Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, leihoaren "
170 "hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela ez da inoiz "
171 "indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den zatia baina "
172 "txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area handiena "
173 "betetzea eragiten du."
174
175 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
176 msgid ""
177 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
178 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
179 "sidebar not visible by default"
180 msgstr ""
181 "Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
182 "ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
183 "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
184
185 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
186 msgid ""
187 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
188 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
189 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
190 msgstr ""
191 "Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
192 "batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
193 "'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
194 "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
195
196 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
197 msgid ""
198 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
199 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
200 "toolbar not visible by default."
201 msgstr ""
202 "Tresna-barra goian dagoen barra da eta nabigazio eta zoom kontrolak ditu.Bi "
203 "balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, "
204 "'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du."
205
206 #: ../dvi/dvi-document.c:91
207 msgid "File not available"
208 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
209
210 #: ../dvi/dvi-document.c:104
211 msgid "DVI document has incorrect format"
212 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
213
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
216 msgid "Yes"
217 msgstr "Bai"
218
219 #. translators: this is the document security state
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
221 msgid "No"
222 msgstr "Ez"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
225 msgid "No name"
226 msgstr "Izenik gabe"
227
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
229 msgid "None"
230 msgstr "Bat ere ez"
231
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
233 msgid "BBox"
234 msgstr "BBox"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
237 msgid "Letter"
238 msgstr "Gutuna"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
241 msgid "Tabloid"
242 msgstr "Tabloidea"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
245 msgid "Ledger"
246 msgstr "Liburu nagusia"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
249 msgid "Legal"
250 msgstr "Legala"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
253 msgid "Statement"
254 msgstr "Faktura"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
257 msgid "Executive"
258 msgstr "Exekutiboa"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
261 msgid "A0"
262 msgstr "A0"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
265 msgid "A1"
266 msgstr "A1"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
269 msgid "A2"
270 msgstr "A2"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
273 msgid "A3"
274 msgstr "A3"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
277 msgid "A4"
278 msgstr "A4"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
281 msgid "A5"
282 msgstr "A5"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
285 msgid "B4"
286 msgstr "B4"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
289 msgid "B5"
290 msgstr "B5"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:45
293 msgid "Folio"
294 msgstr "Folioa"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:46
297 msgid "Quarto"
298 msgstr "Laurdena"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:47
301 msgid "10x14"
302 msgstr "10x14"
303
304 #: ../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
307
308 #: ../ps/ps-document.c:596
309 msgid "Broken pipe."
310 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:778
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
315
316 #. report error
317 #: ../ps/ps-document.c:900
318 #, c-format
319 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
320 msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
321
322 #: ../ps/ps-document.c:956
323 #, c-format
324 msgid "Cannot open file %s.\n"
325 msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:958
328 msgid "File is not readable."
329 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
330
331 #: ../ps/ps-document.c:978
332 msgid "Document loaded."
333 msgstr "Dokumentua kargatuta."
334
335 #: ../ps/ps-document.c:1231
336 msgid "Encapsulated PostScript"
337 msgstr "Postscript kapsulatua"
338
339 #: ../ps/ps-document.c:1232
340 msgid "PostScript"
341 msgstr "PostScript"
342
343 #: ../shell/eggfindbar.c:148
344 msgid "Search string"
345 msgstr "Bilatu katea"
346
347 #: ../shell/eggfindbar.c:149
348 msgid "The name of the string to be found"
349 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
350
351 #: ../shell/eggfindbar.c:162
352 msgid "Case sensitive"
353 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:163
356 msgid "TRUE for a case sensitive search"
357 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:170
360 msgid "Highlight color"
361 msgstr "Nabarmendu kolorea"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:171
364 msgid "Color of highlight for all matches"
365 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:177
368 msgid "Current color"
369 msgstr "Uneko kolorea"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:178
372 msgid "Color of highlight for the current match"
373 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:300
376 msgid "F_ind:"
377 msgstr "B_ilatu:"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:306
380 msgid "_Previous"
381 msgstr "_Aurrekoa"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:308
384 msgid "_Next"
385 msgstr "_Hurrengoa"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:321
388 msgid "C_ase Sensitive"
389 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
390
391 #: ../shell/ev-document-types.c:60
392 msgid "Unknown MIME Type"
393 msgstr "MIME mota ezezaguna"
394
395 #: ../shell/ev-document-types.c:71
396 #, c-format
397 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
398 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
399
400 #: ../shell/ev-document-types.c:133
401 msgid "All Documents"
402 msgstr "Dokumentu guztiak"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:141
405 msgid "PostScript Documents"
406 msgstr "PostScript dokumentuak"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:149
409 msgid "PDF Documents"
410 msgstr "PDF dokumentuak"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:157
413 msgid "Images"
414 msgstr "Irudiak"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:165
417 msgid "DVI Documents"
418 msgstr "DVI dokumentuak"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:175
421 msgid "Djvu Documents"
422 msgstr "Djvu dokumentuak"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:183
425 msgid "All Files"
426 msgstr "Fitxategi guztiak"
427
428 #: ../shell/ev-page-action.c:168
429 #, c-format
430 msgid "(%d of %d)"
431 msgstr "(%d / %d)"
432
433 #: ../shell/ev-page-action.c:170
434 #, c-format
435 msgid "of %d"
436 msgstr "/ %d"
437
438 #: ../shell/ev-password-view.c:111
439 msgid ""
440 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
441 "password."
442 msgstr ""
443 "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
444
445 #: ../shell/ev-password-view.c:120
446 msgid "_Unlock Document"
447 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
448
449 #: ../shell/ev-password.c:88
450 msgid "Unable to find glade file"
451 msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:90
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
457 "complete."
458 msgstr ""
459 "Ezin da %s glade fitxategia aurkitu. Egiaztatu instalazioa zuzena dela."
460
461 #: ../shell/ev-password.c:104
462 msgid "Password required"
463 msgstr "Pasahitza behar da"
464
465 #: ../shell/ev-password.c:105
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
469 "opened."
470 msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
471
472 #: ../shell/ev-password.c:142
473 msgid "Incorrect password"
474 msgstr "Pasahitz okerra"
475
476 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2780
477 msgid "Properties"
478 msgstr "Propietateak"
479
480 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
481 msgid "General"
482 msgstr "Orokorra"
483
484 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
485 msgid "Fonts"
486 msgstr "Letra-tipoak"
487
488 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
489 msgid "Name"
490 msgstr "Izena"
491
492 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
493 #, c-format
494 msgid "Gathering font information... %3d%%"
495 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
496
497 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
498 msgid "Loading..."
499 msgstr "Kargatzen..."
500
501 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2777
502 msgid "Print..."
503 msgstr "Inprimatu..."
504
505 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
506 msgid "Index"
507 msgstr "Indizea"
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
510 msgid "Thumbnails"
511 msgstr "Koadro txikiak"
512
513 #: ../shell/ev-view.c:1037
514 #, c-format
515 msgid "Go to page %s"
516 msgstr "Joan %s orrira"
517
518 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
519 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
520 #. contains plural cases.
521 #: ../shell/ev-view.c:2588
522 #, c-format
523 msgid "%d found on this page"
524 msgid_plural "%d found on this page"
525 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
526 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
527
528 #: ../shell/ev-view.c:2598
529 msgid "Not found"
530 msgstr "Ez da aurkitu"
531
532 #: ../shell/ev-view.c:2600
533 #, c-format
534 msgid "%3d%% remaining to search"
535 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
536
537 #: ../shell/ev-window.c:544
538 msgid "Unable to open document"
539 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
540
541 #: ../shell/ev-window.c:591
542 msgid "Document Viewer - Password Required"
543 msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da"
544
545 #: ../shell/ev-window.c:593
546 #, c-format
547 msgid "%s - Password Required"
548 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
549
550 #: ../shell/ev-window.c:734 ../shell/ev-window.c:1041
551 msgid "Loading document. Please wait"
552 msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"
553
554 #: ../shell/ev-window.c:1052
555 msgid "Open document"
556 msgstr "Ireki dokumentua"
557
558 #: ../shell/ev-window.c:1203
559 #, c-format
560 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
561 msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
562
563 #: ../shell/ev-window.c:1227
564 msgid "Save a Copy"
565 msgstr "Gorde kopia bat"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:1341
568 msgid "Print"
569 msgstr "Inprimatu"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1345
572 msgid "Pages"
573 msgstr "Orrialdeak"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1373
576 msgid "Printing is not supported on this printer."
577 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1376
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
583 "requires a PostScript printer driver."
584 msgstr ""
585 "Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
586 "hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1444
589 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
590 msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1446
593 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
594 msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
595
596 #. Toolbar-only
597 #: ../shell/ev-window.c:1673 ../shell/ev-window.c:2845
598 msgid "Leave Fullscreen"
599 msgstr "Irten pantaila osotik"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1989
602 msgid "Toolbar editor"
603 msgstr "Tresna-barraren editorea"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:2345
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
609 "Using poppler %s (%s)"
610 msgstr ""
611 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
612 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:2368
615 msgid ""
616 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
617 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
618 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
619 "(at your option) any later version.\n"
620 msgstr ""
621 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
622 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
623 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
624 "baldintzak betez gero.\n"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2372
627 msgid ""
628 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
629 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
630 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
631 "GNU General Public License for more details.\n"
632 msgstr ""
633 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
634 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
635 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
636 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:2376
639 msgid ""
640 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
641 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
642 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
643 msgstr ""
644 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
645 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
646 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
647 "02111-1307, USA.\n"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:141
650 msgid "Evince"
651 msgstr "Evince"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2403
654 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
655 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2409
658 msgid "translator-credits"
659 msgstr ""
660 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
661 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2764
664 msgid "_File"
665 msgstr "_Fitxategia"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2765
668 msgid "_Edit"
669 msgstr "_Editatu"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2766
672 msgid "_View"
673 msgstr "_Ikusi"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2767
676 msgid "_Go"
677 msgstr "J_oan"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2768
680 msgid "_Help"
681 msgstr "_Laguntza"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2772
684 msgid "Open an existing document"
685 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2774
688 msgid "_Save a Copy..."
689 msgstr "_Gorde kopia bat..."
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2775
692 msgid "Save the current document with a new filename"
693 msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2778
696 msgid "Print this document"
697 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2781
700 msgid "View the properties of this document"
701 msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2784
704 msgid "Close this window"
705 msgstr "Itxi leiho hau"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2789
708 msgid "Copy text from the document"
709 msgstr "Kopiatu testua dokumentutik"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2791
712 msgid "Select _All"
713 msgstr "Hautatu _dena"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2792
716 msgid "Select the entire page"
717 msgstr "Hautatu orrialde guztia"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2795 ../shell/ev-window.c:2853
720 msgid "Find a word or phrase in the document"
721 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2797
724 msgid "Find Ne_xt"
725 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2798
728 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
729 msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2800
732 msgid "T_oolbar"
733 msgstr "_Tresna-barra"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2801
736 msgid "Customize the toolbar"
737 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2803
740 msgid "Rotate _Left"
741 msgstr "Biratu _ezkerrera"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2804
744 msgid "Rotate the document to the left"
745 msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2806
748 msgid "Rotate _Right"
749 msgstr "Biratu _eskuinera"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2807
752 msgid "Rotate the document to the right"
753 msgstr "Biratu dokumentua eskuinera"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2874
756 #: ../shell/ev-window.c:2877
757 msgid "Enlarge the document"
758 msgstr "Handiagotu dokumentua"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2880
761 msgid "Shrink the document"
762 msgstr "Txikitu dokumentua"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2817
765 msgid "_Reload"
766 msgstr "_Birkargatu"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2818
769 msgid "Reload the document"
770 msgstr "Birkargatu dokumentua"
771
772 #. Go menu
773 #: ../shell/ev-window.c:2822
774 msgid "_Previous Page"
775 msgstr "_Aurreko orrialdea"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2823
778 msgid "Go to the previous page"
779 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2825
782 msgid "_Next Page"
783 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2826
786 msgid "Go to the next page"
787 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2828
790 msgid "_First Page"
791 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2829
794 msgid "Go to the first page"
795 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2831
798 msgid "_Last Page"
799 msgstr "_Azken orrialdea"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2832
802 msgid "Go to the last page"
803 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
804
805 #. Help menu
806 #: ../shell/ev-window.c:2836
807 msgid "_Contents"
808 msgstr "_Edukia"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2837
811 msgid "Display help for the viewer application"
812 msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2840
815 msgid "_About"
816 msgstr "_Honi buruz"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2841
819 msgid "Display credits for the document viewer creators"
820 msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2846
823 msgid "Leave fullscreen mode"
824 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2856 ../shell/ev-window.c:2862
827 #: ../shell/ev-window.c:2871
828 msgid "Scroll one page forward"
829 msgstr "Korritu orrialde bat aurrera"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:2865
832 #: ../shell/ev-window.c:2868
833 msgid "Scroll one page backward"
834 msgstr "Korritu orrialde bat atzera"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2883
837 msgid "Focus the page selector"
838 msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2886
841 msgid "Go ten pages backward"
842 msgstr "Joan hamar orrialde atzera"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2889
845 msgid "Go ten pages forward"
846 msgstr "Joan hamar orrialde aurrera"
847
848 #. View Menu
849 #: ../shell/ev-window.c:2896
850 msgid "_Toolbar"
851 msgstr "_Tresna-barra"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2897
854 msgid "Show or hide the toolbar"
855 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2899
858 msgid "_Statusbar"
859 msgstr "_Egoera-barra"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2900
862 msgid "Show or hide the statusbar"
863 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2902
866 msgid "Side _pane"
867 msgstr "Alboko p_anela"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2903
870 msgid "Show or hide the side pane"
871 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2905
874 msgid "_Continuous"
875 msgstr "_Etengabea"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2906
878 msgid "Show the entire document"
879 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2908
882 msgid "_Dual"
883 msgstr "_Duala"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2909
886 msgid "Show two pages at once"
887 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2911
890 msgid "_Fullscreen"
891 msgstr "_Pantaila osoa"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2912
894 msgid "Expand the window to fill the screen"
895 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2914
898 msgid "_Presentation"
899 msgstr "_Aurkezpena"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2915
902 msgid "Run document as a presentation"
903 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2917
906 msgid "_Best Fit"
907 msgstr "_Egokiena"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:2918
910 msgid "Make the current document fill the window"
911 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:2920
914 msgid "Fit Page _Width"
915 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2921
918 msgid "Make the current document fill the window width"
919 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2980
922 msgid "Page"
923 msgstr "Orrialdea"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2981
926 msgid "Select Page"
927 msgstr "Hautatu orrialdea"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2993
930 msgid "Zoom"
931 msgstr "Zooma"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:2995
934 msgid "Adjust the zoom level"
935 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
936
937 #. translators: this is the label for toolbar button
938 #: ../shell/ev-window.c:3011
939 msgid "Previous"
940 msgstr "Aurrekoa"
941
942 #. translators: this is the label for toolbar button
943 #: ../shell/ev-window.c:3017
944 msgid "Next"
945 msgstr "Hurrengoa"
946
947 #. translators: this is the label for toolbar button
948 #: ../shell/ev-window.c:3021
949 msgid "Zoom In"
950 msgstr "Zooma handiagotu"
951
952 #. translators: this is the label for toolbar button
953 #: ../shell/ev-window.c:3026
954 msgid "Zoom Out"
955 msgstr "Zooma txikiagotu"
956
957 #. translators: this is the label for toolbar button
958 #: ../shell/ev-window.c:3036
959 msgid "Fit Width"
960 msgstr "Doitu zabalera"
961
962 #: ../shell/main.c:47
963 msgid "The page of the document to display."
964 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
965
966 #: ../shell/main.c:47
967 msgid "PAGE"
968 msgstr "ORRIALDEA"
969
970 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
971 msgid ""
972 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
973 "creation of new thumbnails"
974 msgstr ""
975 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
976 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
977
978 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
979 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
980 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
981
982 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
983 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
984 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
985
986 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
987 msgid ""
988 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
989 "thumbnailer documentation for more information."
990 msgstr ""
991 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
992 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
993 "gehiagorako."