1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 12:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 12:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Fitxategia hondatuta."
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
33 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
46 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
47 msgid "Djvu Documents"
48 msgstr "Djvu dokumentuak"
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
52 msgid "File not available"
53 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
57 msgid "DVI document has incorrect format"
58 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
60 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
62 msgstr "DVI dokumentuak"
64 #. translators: this is the document security state
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
69 #. translators: this is the document security state
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
96 msgstr "1C mota (CID)"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
99 msgid "TrueType (CID)"
100 msgstr "TrueType (CID)"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
103 msgid "Unknown font type"
104 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
111 msgid "Embedded subset"
112 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
120 msgstr "Kapsulatu gabea"
122 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
123 msgid "PDF Documents"
124 msgstr "PDF dokumentuak"
126 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
128 msgid "Remote files aren't supported"
129 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
131 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
133 msgid "Invalid document"
134 msgstr "Dokumentu baliogabea"
137 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
139 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
140 msgid "Impress Slides"
141 msgstr "Impress aurkezpenak"
143 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 msgstr "Errorerik ez"
147 #: ../backend/impress/zip.c:56
148 msgid "Not enough memory"
149 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
151 #: ../backend/impress/zip.c:59
152 msgid "Cannot find zip signature"
153 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
155 #: ../backend/impress/zip.c:62
156 msgid "Invalid zip file"
157 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
159 #: ../backend/impress/zip.c:65
160 msgid "Multi file zips are not supported"
161 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
163 #: ../backend/impress/zip.c:68
164 msgid "Cannot open the file"
165 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
167 #: ../backend/impress/zip.c:71
168 msgid "Cannot read data from file"
169 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
171 #: ../backend/impress/zip.c:74
172 msgid "Cannot find file in the zip archive"
173 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
175 #: ../backend/impress/zip.c:77
176 msgid "Unknown error"
177 msgstr "Errore ezezaguna"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
181 msgid "Failed to load document “%s”"
182 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
186 msgid "Failed to save document “%s”"
187 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
189 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
190 msgid "PostScript Documents"
191 msgstr "PostScript dokumentuak"
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
195 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
196 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
201 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
206 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
211 msgid "Unknown MIME Type"
212 msgstr "MIME mota ezezaguna"
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
216 msgid "File type %s (%s) is not supported"
217 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
220 msgid "All Documents"
221 msgstr "Dokumentu guztiak"
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
225 msgstr "Fitxategi guztiak"
227 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
232 msgid "Connect _anonymously"
233 msgstr "Konektatu _anonimoki"
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
236 msgid "Connect as u_ser:"
237 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
241 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
248 #: ../data/evince-password.glade.h:4
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
253 msgid "_Forget password immediately"
254 msgstr "_Ahaztu pasahitza berehala"
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
257 msgid "_Remember password until you logout"
258 msgstr "_Gogoratu pasahitza saio amaitu arte"
260 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
261 msgid "_Remember forever"
262 msgstr "_Gogoratu beti"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
266 msgid "File is not a valid .desktop file"
267 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
271 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
272 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
277 msgstr "%s abiarazten"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
281 msgid "Application does not accept documents on command line"
282 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
286 msgid "Unrecognized launch option: %d"
287 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
291 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
292 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
296 msgid "Not a launchable item"
297 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
300 msgid "Disable connection to session manager"
301 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
304 msgid "Specify file containing saved configuration"
305 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
320 msgid "Session Management Options"
321 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
324 msgid "Show Session Management options"
325 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
337 msgstr "Erakutsi '_%s'"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "_Kendu tresna-barra"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
421 #: ../shell/ev-window-title.c:132
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Dokumentu ikustailea"
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:1
431 msgid "Password Entry"
432 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:2
435 msgid "Remember password for this session"
436 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
438 #: ../data/evince-password.glade.h:3
439 msgid "Save password in keyring"
440 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
443 msgid "<b>Author:</b>"
444 msgstr "<b>Egilea:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 msgid "<b>Created:</b>"
448 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
451 msgid "<b>Creator:</b>"
452 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
455 msgid "<b>Format:</b>"
456 msgstr "<b>Formatua:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
459 msgid "<b>Keywords:</b>"
460 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
463 msgid "<b>Modified:</b>"
464 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
467 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
468 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
471 msgid "<b>Optimized:</b>"
472 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
475 msgid "<b>Paper Size:</b>"
476 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
479 msgid "<b>Producer:</b>"
480 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
483 msgid "<b>Security:</b>"
484 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
487 msgid "<b>Subject:</b>"
488 msgstr "<b>Gaia:</b>"
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
491 msgid "<b>Title:</b>"
492 msgstr "<b>Titulua:</b>"
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
495 msgid "Override document restrictions"
496 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
499 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
501 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f mm"
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s, bertikala (%s)"
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, horizontala (%s)"
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %.2f in"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:146
558 msgid "Search string"
559 msgstr "Bilatu katea"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:147
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:160
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:161
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:168
574 msgid "Highlight color"
575 msgstr "Nabarmendu kolorea"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:169
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:175
582 msgid "Current color"
583 msgstr "Uneko kolorea"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:176
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:320
593 #: ../shell/eggfindbar.c:329
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "Bilatu aurrekoa"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:342
603 msgstr "Bilatu hurrengoa"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
606 msgid "Find next occurrence of the search string"
607 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:358
610 msgid "C_ase Sensitive"
611 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
613 #: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
617 #: ../shell/ev-jobs.c:962
619 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
620 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
622 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
623 msgid "Open a recently used document"
624 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
626 #: ../shell/ev-page-action.c:76
631 #: ../shell/ev-page-action.c:78
636 #: ../shell/ev-password.c:88
637 msgid "Password required"
638 msgstr "Pasahitza behar da"
640 #: ../shell/ev-password.c:89
642 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
645 #: ../shell/ev-password.c:154
646 msgid "Enter password"
647 msgstr "Sartu pasahitza"
649 #: ../shell/ev-password.c:260
651 msgid "Password for document %s"
652 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
654 #: ../shell/ev-password.c:347
655 msgid "Incorrect password"
656 msgstr "Pasahitz okerra"
658 #: ../shell/ev-password-view.c:112
660 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
662 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
664 #: ../shell/ev-password-view.c:121
665 msgid "_Unlock Document"
666 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
670 msgstr "Propietateak"
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
676 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
678 msgstr "Letra-tipoak"
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
684 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
686 msgid "Gathering font information... %3d%%"
687 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
689 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
695 msgstr "Kargatzen..."
697 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
699 msgstr "Inprimatu..."
701 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
705 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
707 msgstr "Koadro txikiak"
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
711 msgstr "Korritu gora"
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
715 msgstr "Korritu behera"
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
718 msgid "Scroll View Up"
719 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
722 msgid "Scroll View Down"
723 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
726 msgid "Document View"
727 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
729 #: ../shell/ev-view.c:1437
730 msgid "Go to first page"
731 msgstr "Joan lehen orrialdera"
733 #: ../shell/ev-view.c:1439
734 msgid "Go to previous page"
735 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
737 #: ../shell/ev-view.c:1441
738 msgid "Go to next page"
739 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
741 #: ../shell/ev-view.c:1443
742 msgid "Go to last page"
743 msgstr "Joan azken orrialdera"
745 #: ../shell/ev-view.c:1445
747 msgstr "Joan orrira:"
749 #: ../shell/ev-view.c:1447
753 #: ../shell/ev-view.c:1475
755 msgid "Go to page %s"
756 msgstr "Joan %s orrira"
758 #: ../shell/ev-view.c:1481
760 msgid "Go to %s on file “%s”"
761 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
763 #: ../shell/ev-view.c:1484
765 msgid "Go to file “%s”"
766 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
768 #: ../shell/ev-view.c:1492
773 #: ../shell/ev-view.c:2444
774 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
775 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
777 #: ../shell/ev-view.c:3374
778 msgid "Jump to page:"
779 msgstr "Joan orrira:"
781 #: ../shell/ev-window.c:793
784 msgstr "%s - %s orrialdea"
786 #: ../shell/ev-window.c:795
789 msgstr "%s orrialdea"
791 #: ../shell/ev-window.c:1204
792 msgid "The document contains no pages"
793 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
795 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
796 msgid "Unable to open document"
797 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
799 #: ../shell/ev-window.c:1700
800 msgid "Open Document"
801 msgstr "Ireki dokumentua"
803 #: ../shell/ev-window.c:1761
805 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
808 #: ../shell/ev-window.c:1790
809 msgid "Cannot open a copy."
810 msgstr "Ezin da kopia ireki."
812 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
814 msgid "The file could not be saved as “%s”."
815 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
817 #: ../shell/ev-window.c:2129
819 msgstr "Gorde kopia bat"
821 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
822 msgid "Failed to print document"
823 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
825 #: ../shell/ev-window.c:2415
826 msgid "Printing is not supported on this printer."
827 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
829 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
833 #: ../shell/ev-window.c:3208
834 msgid "Toolbar Editor"
835 msgstr "Tresna-barraren editorea"
837 #: ../shell/ev-window.c:3720
841 "Using poppler %s (%s)"
843 "Dokumentu-ikustailea.\n"
844 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
846 #: ../shell/ev-window.c:3748
848 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
849 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
850 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
853 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
854 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
855 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
858 #: ../shell/ev-window.c:3752
860 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
861 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
862 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
865 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
866 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
867 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
868 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
870 #: ../shell/ev-window.c:3756
872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
873 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
874 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
876 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
877 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
878 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3780
884 #: ../shell/ev-window.c:3783
885 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
886 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
888 #: ../shell/ev-window.c:3789
889 msgid "translator-credits"
891 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
892 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
894 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
895 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
896 #. contains plural cases.
897 #: ../shell/ev-window.c:4005
899 msgid "%d found on this page"
900 msgid_plural "%d found on this page"
901 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
902 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
904 #: ../shell/ev-window.c:4013
906 msgid "%3d%% remaining to search"
907 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
909 #: ../shell/ev-window.c:4396
913 #: ../shell/ev-window.c:4397
917 #: ../shell/ev-window.c:4398
921 #: ../shell/ev-window.c:4399
925 #: ../shell/ev-window.c:4400
930 #: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
931 #: ../shell/ev-window.c:4654
935 #: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
936 msgid "Open an existing document"
937 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
939 #: ../shell/ev-window.c:4406
941 msgstr "Ireki _kopia bat"
943 #: ../shell/ev-window.c:4407
944 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
945 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
947 #: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
948 msgid "_Save a Copy..."
949 msgstr "_Gorde kopia bat..."
951 #: ../shell/ev-window.c:4410
952 msgid "Save a copy of the current document"
953 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
955 #: ../shell/ev-window.c:4412
956 msgid "Print Set_up..."
957 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
959 #: ../shell/ev-window.c:4413
960 msgid "Setup the page settings for printing"
961 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
963 #: ../shell/ev-window.c:4415
965 msgstr "I_nprimatu..."
967 #: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
968 msgid "Print this document"
969 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
971 #: ../shell/ev-window.c:4418
973 msgstr "_Propietateak"
975 #: ../shell/ev-window.c:4426
977 msgstr "Hautatu _dena"
979 #: ../shell/ev-window.c:4428
983 #: ../shell/ev-window.c:4429
984 msgid "Find a word or phrase in the document"
985 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
987 #: ../shell/ev-window.c:4431
989 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
991 #: ../shell/ev-window.c:4433
992 msgid "Find Pre_vious"
993 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
995 #: ../shell/ev-window.c:4435
997 msgstr "_Tresna-barra"
999 #: ../shell/ev-window.c:4437
1000 msgid "Rotate _Left"
1001 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4439
1004 msgid "Rotate _Right"
1005 msgstr "Biratu _eskuinera"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4444
1008 msgid "Enlarge the document"
1009 msgstr "Handiagotu dokumentua"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4447
1012 msgid "Shrink the document"
1013 msgstr "Txikitu dokumentua"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4449
1017 msgstr "_Birkargatu"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4450
1020 msgid "Reload the document"
1021 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4453
1025 msgstr "Korritze automatikoa"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4457
1029 msgid "_Previous Page"
1030 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4458
1033 msgid "Go to the previous page"
1034 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4460
1038 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4461
1041 msgid "Go to the next page"
1042 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4463
1046 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4464
1049 msgid "Go to the first page"
1050 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4466
1054 msgstr "_Azken orrialdea"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4467
1057 msgid "Go to the last page"
1058 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4471
1065 #: ../shell/ev-window.c:4474
1067 msgstr "_Honi buruz"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4478
1071 msgid "Leave Fullscreen"
1072 msgstr "Irten pantaila osotik"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4479
1075 msgid "Leave fullscreen mode"
1076 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4481
1079 msgid "Start Presentation"
1080 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4482
1083 msgid "Start a presentation"
1084 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4538
1089 msgstr "_Tresna-barra"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4539
1092 msgid "Show or hide the toolbar"
1093 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4541
1097 msgstr "Alboko p_anela"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4542
1100 msgid "Show or hide the side pane"
1101 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4544
1107 #: ../shell/ev-window.c:4545
1108 msgid "Show the entire document"
1109 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4547
1115 #: ../shell/ev-window.c:4548
1116 msgid "Show two pages at once"
1117 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4550
1121 msgstr "_Pantaila osoa"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4551
1124 msgid "Expand the window to fill the screen"
1125 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4553
1128 msgid "Pre_sentation"
1129 msgstr "_Aurkezpena"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4554
1132 msgid "Run document as a presentation"
1133 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4556
1139 #: ../shell/ev-window.c:4557
1140 msgid "Make the current document fill the window"
1141 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4559
1144 msgid "Fit Page _Width"
1145 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4560
1148 msgid "Make the current document fill the window width"
1149 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4567
1154 msgstr "_Ireki esteka"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4569
1160 #: ../shell/ev-window.c:4571
1161 msgid "Open in New _Window"
1162 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4573
1165 msgid "_Copy Link Address"
1166 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4575
1169 msgid "_Save Image As..."
1170 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1172 #: ../shell/ev-window.c:4577
1174 msgstr "Kopiatu _irudia"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4616
1180 #: ../shell/ev-window.c:4617
1182 msgstr "Hautatu orrialdea"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4628
1188 #: ../shell/ev-window.c:4630
1189 msgid "Adjust the zoom level"
1190 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4640
1196 #: ../shell/ev-window.c:4642
1200 #. translators: this is the history action
1201 #: ../shell/ev-window.c:4645
1202 msgid "Move across visited pages"
1203 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4675
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4680
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4684
1218 msgstr "Zooma handiagotu"
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4688
1223 msgstr "Zooma txikiagotu"
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4696
1228 msgstr "Doitu zabalera"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4898
1231 msgid "Unable to open external link"
1232 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5059
1235 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1236 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5099
1239 msgid "The image could not be saved."
1240 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1242 #: ../shell/ev-window.c:5131
1244 msgstr "Gorde irudia"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5193
1247 msgid "Unable to open attachment"
1248 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5245
1251 msgid "The attachment could not be saved."
1252 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1254 #: ../shell/ev-window.c:5290
1255 msgid "Save Attachment"
1256 msgstr "Gorde eranskina"
1258 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1260 msgid "%s - Password Required"
1261 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1263 #: ../shell/ev-utils.c:330
1264 msgid "By extension"
1265 msgstr "Luzapenaren arabera"
1267 #: ../shell/main.c:52
1268 msgid "The page of the document to display."
1269 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1271 #: ../shell/main.c:52
1275 #: ../shell/main.c:53
1276 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1277 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1279 #: ../shell/main.c:54
1280 msgid "Run evince in presentation mode"
1281 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1283 #: ../shell/main.c:55
1284 msgid "Run evince as a previewer"
1285 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1287 #: ../shell/main.c:56
1288 msgid "The word or phrase to find in the document"
1289 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1291 #: ../shell/main.c:56
1295 #: ../shell/main.c:59
1297 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1299 #: ../shell/main.c:325
1300 msgid "GNOME Document Viewer"
1301 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1305 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1306 "creation of new thumbnails"
1308 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1309 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1312 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1313 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1316 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1317 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1321 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1322 "thumbnailer documentation for more information."
1324 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1325 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "