1 # translation of evince.HEAD.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-31 15:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-31 15:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Fitxategia hondatuta."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:187
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
80 msgstr "1C mota (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
104 msgstr "Kapsulatu gabea"
106 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
107 msgid "Remote files aren't supported"
108 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
110 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
111 msgid "Invalid document"
112 msgstr "Dokumentu baliogabea"
114 #: ../backend/impress/zip.c:53
116 msgstr "Errorerik ez"
118 #: ../backend/impress/zip.c:56
119 msgid "Not enough memory"
120 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
122 #: ../backend/impress/zip.c:59
123 msgid "Cannot find zip signature"
124 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
126 #: ../backend/impress/zip.c:62
127 msgid "Invalid zip file"
128 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
130 #: ../backend/impress/zip.c:65
131 msgid "Multi file zips are not supported"
132 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
134 #: ../backend/impress/zip.c:68
135 msgid "Cannot open the file"
136 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
138 #: ../backend/impress/zip.c:71
139 msgid "Cannot read data from file"
140 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
142 #: ../backend/impress/zip.c:74
143 msgid "Cannot find file in the zip archive"
144 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
146 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
147 msgid "Unknown error"
148 msgstr "Errore ezezaguna"
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
164 msgstr "Liburu nagusia"
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
222 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
224 msgid "Cannot open file “%s”."
225 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki."
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
229 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
231 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
232 "bide-izenean aurkitu"
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
236 msgid "Failed to load document “%s”"
237 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
240 msgid "Encapsulated PostScript"
241 msgstr "PostScript kapsulatua"
243 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
247 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
248 msgid "Interpreter failed."
249 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
268 msgid "Unknown MIME Type"
269 msgstr "MIME mota ezezaguna"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
273 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
274 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
277 msgid "All Documents"
278 msgstr "Dokumentu guztiak"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
282 msgstr "Fitxategi guztiak"
284 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
285 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
286 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
287 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
288 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
289 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
291 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
294 msgstr "Erakutsi '_%s'"
296 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
297 msgid "_Move on Toolbar"
298 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
301 msgid "Move the selected item on the toolbar"
302 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
305 msgid "_Remove from Toolbar"
306 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
309 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
310 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
313 msgid "_Delete Toolbar"
314 msgstr "_Kendu tresna-barra"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
317 msgid "Remove the selected toolbar"
318 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
324 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
325 msgid "Running in presentation mode"
326 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
328 #. translators: this is the label for toolbar button
329 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
334 msgid "Fit Page Width"
335 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
377 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
378 #: ../shell/ev-window-title.c:132
379 msgid "Document Viewer"
380 msgstr "Dokumentu ikustailea"
382 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
383 msgid "View multipage documents"
384 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
386 #: ../data/evince-password.glade.h:1
387 msgid "Password Entry"
388 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
390 #: ../data/evince-password.glade.h:2
391 msgid "Remember password for this session"
392 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
394 #: ../data/evince-password.glade.h:3
395 msgid "Save password in keyring"
396 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
398 #: ../data/evince-password.glade.h:4
402 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
403 msgid "<b>Author:</b>"
404 msgstr "<b>Egilea:</b>"
406 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
407 msgid "<b>Created:</b>"
408 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
410 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
411 msgid "<b>Creator:</b>"
412 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
415 msgid "<b>Format:</b>"
416 msgstr "<b>Formatua:</b>"
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
419 msgid "<b>Keywords:</b>"
420 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
423 msgid "<b>Modified:</b>"
424 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
427 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
428 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
431 msgid "<b>Optimized:</b>"
432 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
435 msgid "<b>Paper Size:</b>"
436 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
439 msgid "<b>Producer:</b>"
440 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
443 msgid "<b>Security:</b>"
444 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
447 msgid "<b>Subject:</b>"
448 msgstr "<b>Gaia:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
451 msgid "<b>Title:</b>"
452 msgstr "<b>Titulua:</b>"
454 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
455 msgid "Override document restrictions"
456 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
458 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
459 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
461 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
464 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
472 #. Translate to the default units to use for presenting
473 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
474 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
475 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
476 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
483 #. Metric measurement (millimeters)
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
487 msgid "%.0f x %.0f mm"
488 msgstr "%.0f x %.0f mm"
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
492 msgid "%.2f x %.2f inch"
493 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
495 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
496 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
500 msgid "%s, Portrait (%s)"
501 msgstr "%s, bertikala (%s)"
503 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
504 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
508 msgid "%s, Landscape (%s)"
509 msgstr "%s, horizontala (%s)"
511 #. Imperial measurement (inches)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
514 msgid "%.2f x %.2f in"
515 msgstr "%.2f x %.2f in"
517 #: ../shell/eggfindbar.c:158
518 msgid "Search string"
519 msgstr "Bilatu katea"
521 #: ../shell/eggfindbar.c:159
522 msgid "The name of the string to be found"
523 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
525 #: ../shell/eggfindbar.c:172
526 msgid "Case sensitive"
527 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
529 #: ../shell/eggfindbar.c:173
530 msgid "TRUE for a case sensitive search"
531 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
533 #: ../shell/eggfindbar.c:180
534 msgid "Highlight color"
535 msgstr "Nabarmendu kolorea"
537 #: ../shell/eggfindbar.c:181
538 msgid "Color of highlight for all matches"
539 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:187
542 msgid "Current color"
543 msgstr "Uneko kolorea"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:188
546 msgid "Color of highlight for the current match"
547 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:321
553 #: ../shell/eggfindbar.c:330
554 msgid "Find Previous"
555 msgstr "Bilatu aurrekoa"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
558 msgid "Find previous occurrence of the search string"
559 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:343
563 msgstr "Bilatu hurrengoa"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
566 msgid "Find next occurrence of the search string"
567 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:359
570 msgid "C_ase Sensitive"
571 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
574 msgid "Toggle case sensitive search"
575 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
577 #: ../shell/ev-jobs.c:653
579 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
580 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
582 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
583 msgid "Open a recently used document"
584 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
586 #: ../shell/ev-page-action.c:76
591 #: ../shell/ev-page-action.c:78
596 #: ../shell/ev-password.c:83
597 msgid "Password required"
598 msgstr "Pasahitza behar da"
600 #: ../shell/ev-password.c:84
602 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
603 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
605 #: ../shell/ev-password.c:149
606 msgid "Enter password"
607 msgstr "Sartu pasahitza"
609 #: ../shell/ev-password.c:252
611 msgid "Password for document %s"
612 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
614 #: ../shell/ev-password.c:334
615 msgid "Incorrect password"
616 msgstr "Pasahitz okerra"
618 #: ../shell/ev-password-view.c:111
620 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
622 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
624 #: ../shell/ev-password-view.c:120
625 msgid "_Unlock Document"
626 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
628 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
630 msgstr "Propietateak"
632 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
638 msgstr "Letra-tipoak"
640 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
644 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
646 msgid "Gathering font information... %3d%%"
647 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
649 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
653 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3611
655 msgstr "Kargatzen..."
657 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
659 msgstr "Inprimatu..."
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
665 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
667 msgstr "Koadro txikiak"
669 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
671 msgstr "Korritu gora"
673 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
675 msgstr "Korritu behera"
677 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
678 msgid "Scroll View Up"
679 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
682 msgid "Scroll View Down"
683 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
686 msgid "Document View"
687 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
689 #: ../shell/ev-view.c:1441
690 msgid "Go to first page"
691 msgstr "Joan lehen orrialdera"
693 #: ../shell/ev-view.c:1443
694 msgid "Go to previous page"
695 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
697 #: ../shell/ev-view.c:1445
698 msgid "Go to next page"
699 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
701 #: ../shell/ev-view.c:1447
702 msgid "Go to last page"
703 msgstr "Joan azken orrialdera"
705 #: ../shell/ev-view.c:1449
707 msgstr "Joan orrira:"
709 #: ../shell/ev-view.c:1451
713 #: ../shell/ev-view.c:1479
715 msgid "Go to page %s"
716 msgstr "Joan %s orrira"
718 #: ../shell/ev-view.c:1485
720 msgid "Go to %s on file “%s”"
721 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
723 #: ../shell/ev-view.c:1488
725 msgid "Go to file “%s”"
726 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
728 #: ../shell/ev-view.c:1496
733 #: ../shell/ev-view.c:2445
734 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
735 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
737 #: ../shell/ev-view.c:3334
738 msgid "Jump to page:"
739 msgstr "Joan orrira:"
741 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
742 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
743 #. contains plural cases.
744 #: ../shell/ev-view.c:5028
746 msgid "%d found on this page"
747 msgid_plural "%d found on this page"
748 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
749 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
751 #: ../shell/ev-view.c:5037
753 msgid "%3d%% remaining to search"
754 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
756 #: ../shell/ev-window.c:783
759 msgstr "%s - %s orrialdea"
761 #: ../shell/ev-window.c:785
764 msgstr "%s orrialdea"
766 #: ../shell/ev-window.c:1423
767 msgid "Unable to open document"
768 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
770 #: ../shell/ev-window.c:1619
771 msgid "Open Document"
772 msgstr "Ireki dokumentua"
774 #: ../shell/ev-window.c:1689
776 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
777 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
779 #: ../shell/ev-window.c:1718
780 msgid "Cannot open a copy."
781 msgstr "Ezin da kopia ireki."
783 #: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
785 msgid "The file could not be saved as “%s”."
786 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
788 #: ../shell/ev-window.c:2084
790 msgstr "Gorde kopia bat"
792 #: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
793 msgid "Failed to print document"
794 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
796 #: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
797 msgid "Printing is not supported on this printer."
798 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
800 #: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
801 #: ../shell/ev-window.c:4442
805 #: ../shell/ev-window.c:2560
806 msgid "Generating PDF is not supported"
807 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
809 #: ../shell/ev-window.c:2572
812 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
813 "requires a PostScript printer driver."
815 "Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari "
816 "zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
818 #: ../shell/ev-window.c:2630
822 #: ../shell/ev-window.c:3246
823 msgid "Toolbar Editor"
824 msgstr "Tresna-barraren editorea"
826 #: ../shell/ev-window.c:3768
830 "Using poppler %s (%s)"
832 "Dokumentu-ikustailea.\n"
833 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
835 #: ../shell/ev-window.c:3796
837 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
838 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
839 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
842 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
843 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
844 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
847 #: ../shell/ev-window.c:3800
849 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
850 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
851 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
854 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
855 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
856 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
857 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
859 #: ../shell/ev-window.c:3804
861 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
862 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
863 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
865 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
866 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
867 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
869 #: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
873 #: ../shell/ev-window.c:3831
874 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
875 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
877 #: ../shell/ev-window.c:3837
878 msgid "translator-credits"
880 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
881 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
883 #: ../shell/ev-window.c:4354
887 #: ../shell/ev-window.c:4355
891 #: ../shell/ev-window.c:4356
895 #: ../shell/ev-window.c:4357
899 #: ../shell/ev-window.c:4358
904 #: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
905 #: ../shell/ev-window.c:4609
909 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
910 msgid "Open an existing document"
911 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
913 #: ../shell/ev-window.c:4364
915 msgstr "Ireki _kopia bat"
917 #: ../shell/ev-window.c:4365
918 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
919 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
921 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
922 msgid "_Save a Copy..."
923 msgstr "_Gorde kopia bat..."
925 #: ../shell/ev-window.c:4368
926 msgid "Save a copy of the current document"
927 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
929 #: ../shell/ev-window.c:4370
930 msgid "Print Set_up..."
931 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
933 #: ../shell/ev-window.c:4371
934 msgid "Setup the page settings for printing"
935 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
937 #: ../shell/ev-window.c:4373
939 msgstr "I_nprimatu..."
941 #: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
942 msgid "Print this document"
943 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
945 #: ../shell/ev-window.c:4376
947 msgstr "_Propietateak"
949 #: ../shell/ev-window.c:4384
951 msgstr "Hautatu _dena"
953 #: ../shell/ev-window.c:4386
957 #: ../shell/ev-window.c:4387
958 msgid "Find a word or phrase in the document"
959 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
961 #: ../shell/ev-window.c:4389
963 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
965 #: ../shell/ev-window.c:4391
966 msgid "Find Pre_vious"
967 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
969 #: ../shell/ev-window.c:4393
971 msgstr "_Tresna-barra"
973 #: ../shell/ev-window.c:4395
975 msgstr "Biratu _ezkerrera"
977 #: ../shell/ev-window.c:4397
978 msgid "Rotate _Right"
979 msgstr "Biratu _eskuinera"
981 #: ../shell/ev-window.c:4402
982 msgid "Enlarge the document"
983 msgstr "Handiagotu dokumentua"
985 #: ../shell/ev-window.c:4405
986 msgid "Shrink the document"
987 msgstr "Txikitu dokumentua"
989 #: ../shell/ev-window.c:4407
993 #: ../shell/ev-window.c:4408
994 msgid "Reload the document"
995 msgstr "Birkargatu dokumentua"
997 #: ../shell/ev-window.c:4411
999 msgstr "Korritze automatikoa"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4415
1003 msgid "_Previous Page"
1004 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4416
1007 msgid "Go to the previous page"
1008 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4418
1012 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4419
1015 msgid "Go to the next page"
1016 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4421
1020 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4422
1023 msgid "Go to the first page"
1024 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4424
1028 msgstr "_Azken orrialdea"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4425
1031 msgid "Go to the last page"
1032 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4429
1039 #: ../shell/ev-window.c:4432
1041 msgstr "_Honi buruz"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4436
1045 msgid "Leave Fullscreen"
1046 msgstr "Irten pantaila osotik"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4437
1049 msgid "Leave fullscreen mode"
1050 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4439
1053 msgid "Start Presentation"
1054 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4440
1057 msgid "Start a presentation"
1058 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4494
1063 msgstr "_Tresna-barra"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4495
1066 msgid "Show or hide the toolbar"
1067 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4497
1071 msgstr "Alboko p_anela"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4498
1074 msgid "Show or hide the side pane"
1075 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4500
1081 #: ../shell/ev-window.c:4501
1082 msgid "Show the entire document"
1083 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4503
1089 #: ../shell/ev-window.c:4504
1090 msgid "Show two pages at once"
1091 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4506
1095 msgstr "_Pantaila osoa"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4507
1098 msgid "Expand the window to fill the screen"
1099 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4509
1102 msgid "Pre_sentation"
1103 msgstr "_Aurkezpena"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4510
1106 msgid "Run document as a presentation"
1107 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4512
1113 #: ../shell/ev-window.c:4513
1114 msgid "Make the current document fill the window"
1115 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4515
1118 msgid "Fit Page _Width"
1119 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4516
1122 msgid "Make the current document fill the window width"
1123 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4523
1128 msgstr "_Ireki esteka"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4525
1134 #: ../shell/ev-window.c:4527
1135 msgid "Open in New _Window"
1136 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4529
1139 msgid "_Copy Link Address"
1140 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4531
1143 msgid "_Save Image As..."
1144 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1146 #: ../shell/ev-window.c:4533
1148 msgstr "Kopiatu _irudia"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4572
1154 #: ../shell/ev-window.c:4573
1156 msgstr "Hautatu orrialdea"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4584
1162 #: ../shell/ev-window.c:4586
1163 msgid "Adjust the zoom level"
1164 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4596
1170 #: ../shell/ev-window.c:4598
1174 #: ../shell/ev-window.c:4600
1175 msgid "Move across visited pages"
1176 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1178 #. translators: this is the label for toolbar button
1179 #: ../shell/ev-window.c:4630
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4635
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4639
1191 msgstr "Zooma handiagotu"
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4643
1196 msgstr "Zooma txikiagotu"
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4651
1201 msgstr "Doitu zabalera"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4826
1205 msgid "Invalid URI: “%s”"
1206 msgstr "Baliogabeko URIa: '%s'"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4829
1210 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1211 msgstr "Onartugabeko URIa: '%s'"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4839
1214 msgid "Unable to open external link"
1215 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1217 #: ../shell/ev-window.c:5019
1218 msgid "The image could not be saved."
1219 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1221 #: ../shell/ev-window.c:5054
1223 msgstr "Gorde irudia"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5111
1226 msgid "Unable to open attachment"
1227 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5164
1230 msgid "The attachment could not be saved."
1231 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1233 #: ../shell/ev-window.c:5216
1234 msgid "Save Attachment"
1235 msgstr "Gorde eranskina"
1237 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1239 msgid "%s - Password Required"
1240 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1242 #: ../shell/main.c:61
1243 msgid "The page of the document to display."
1244 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1246 #: ../shell/main.c:61
1250 #: ../shell/main.c:62
1251 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1252 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1254 #: ../shell/main.c:63
1255 msgid "Run evince in presentation mode"
1256 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1258 #: ../shell/main.c:64
1259 msgid "Run evince as a previewer"
1260 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1262 #: ../shell/main.c:65
1263 msgid "The word or phrase to find in the document"
1264 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1266 #: ../shell/main.c:65
1270 #: ../shell/main.c:68
1272 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1274 #: ../shell/main.c:328
1275 msgid "GNOME Document Viewer"
1276 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1278 #: ../shell/main.c:390
1279 msgid "Evince Document Viewer"
1280 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1282 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1284 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1285 "creation of new thumbnails"
1287 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1288 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1291 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1292 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1295 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1296 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1300 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1301 "thumbnailer documentation for more information."
1303 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1304 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "