]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque translation.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-31 15:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-31 15:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Fitxategia hondatuta."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:187
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
33 msgid ""
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "be accessed."
36 msgstr ""
37 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
38 "da sarbidetu."
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Bai"
52
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676
55 msgid "No"
56 msgstr "Ez"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749
59 msgid "Type 1"
60 msgstr "1 mota"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
63 msgid "Type 1C"
64 msgstr "1C mota"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
67 msgid "Type 3"
68 msgstr "3 mota"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
71 msgid "TrueType"
72 msgstr "TrueType"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
75 msgid "Type 1 (CID)"
76 msgstr "1 mota (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
79 msgid "Type 1C (CID)"
80 msgstr "1C mota (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
91 msgid "No name"
92 msgstr "Izenik gabe"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
99 msgid "Embedded"
100 msgstr "Kapsulatua"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
103 msgid "Not embedded"
104 msgstr "Kapsulatu gabea"
105
106 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
107 msgid "Remote files aren't supported"
108 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
109
110 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
111 msgid "Invalid document"
112 msgstr "Dokumentu baliogabea"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:53
115 msgid "No error"
116 msgstr "Errorerik ez"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:56
119 msgid "Not enough memory"
120 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:59
123 msgid "Cannot find zip signature"
124 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:62
127 msgid "Invalid zip file"
128 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:65
131 msgid "Multi file zips are not supported"
132 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:68
135 msgid "Cannot open the file"
136 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:71
139 msgid "Cannot read data from file"
140 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:74
143 msgid "Cannot find file in the zip archive"
144 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
147 msgid "Unknown error"
148 msgstr "Errore ezezaguna"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
151 msgid "BBox"
152 msgstr "BBox"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
155 msgid "Letter"
156 msgstr "Gutuna"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
159 msgid "Tabloid"
160 msgstr "Tabloidea"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
163 msgid "Ledger"
164 msgstr "Liburu nagusia"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
167 msgid "Legal"
168 msgstr "Legala"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
171 msgid "Statement"
172 msgstr "Faktura"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
175 msgid "Executive"
176 msgstr "Exekutiboa"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
179 msgid "A0"
180 msgstr "A0"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
183 msgid "A1"
184 msgstr "A1"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
187 msgid "A2"
188 msgstr "A2"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
191 msgid "A3"
192 msgstr "A3"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
195 msgid "A4"
196 msgstr "A4"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
199 msgid "A5"
200 msgstr "A5"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
203 msgid "B4"
204 msgstr "B4"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
207 msgid "B5"
208 msgstr "B5"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
211 msgid "Folio"
212 msgstr "Folioa"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
215 msgid "Quarto"
216 msgstr "Laurdena"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
219 msgid "10x14"
220 msgstr "10x14"
221
222 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
223 #, c-format
224 msgid "Cannot open file “%s”."
225 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki."
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
228 #, c-format
229 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
230 msgstr ""
231 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
232 "bide-izenean aurkitu"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
235 #, c-format
236 msgid "Failed to load document “%s”"
237 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
240 msgid "Encapsulated PostScript"
241 msgstr "PostScript kapsulatua"
242
243 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
244 msgid "PostScript"
245 msgstr "PostScript"
246
247 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
248 msgid "Interpreter failed."
249 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
260
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
268 msgid "Unknown MIME Type"
269 msgstr "MIME mota ezezaguna"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
272 #, c-format
273 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
274 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
277 msgid "All Documents"
278 msgstr "Dokumentu guztiak"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
281 msgid "All Files"
282 msgstr "Fitxategi guztiak"
283
284 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
285 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
286 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
287 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
288 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
289 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
290 #. * please remove.
291 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
292 #, c-format
293 msgid "Show “_%s”"
294 msgstr "Erakutsi '_%s'"
295
296 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
297 msgid "_Move on Toolbar"
298 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
299
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
301 msgid "Move the selected item on the toolbar"
302 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
303
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
305 msgid "_Remove from Toolbar"
306 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
309 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
310 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
313 msgid "_Delete Toolbar"
314 msgstr "_Kendu tresna-barra"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
317 msgid "Remove the selected toolbar"
318 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
321 msgid "Separator"
322 msgstr "Bereizlea"
323
324 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
325 msgid "Running in presentation mode"
326 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
327
328 #. translators: this is the label for toolbar button
329 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
330 msgid "Best Fit"
331 msgstr "Egokiena"
332
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
334 msgid "Fit Page Width"
335 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
336
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
338 msgid "50%"
339 msgstr "%50"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
342 msgid "70%"
343 msgstr "%70"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
346 msgid "85%"
347 msgstr "%85"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
350 msgid "100%"
351 msgstr "%100"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
354 msgid "125%"
355 msgstr "%125"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
358 msgid "150%"
359 msgstr "%150"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
362 msgid "175%"
363 msgstr "%175"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
366 msgid "200%"
367 msgstr "%200"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
370 msgid "300%"
371 msgstr "%300"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
374 msgid "400%"
375 msgstr "%400"
376
377 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
378 #: ../shell/ev-window-title.c:132
379 msgid "Document Viewer"
380 msgstr "Dokumentu ikustailea"
381
382 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
383 msgid "View multipage documents"
384 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
385
386 #: ../data/evince-password.glade.h:1
387 msgid "Password Entry"
388 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
389
390 #: ../data/evince-password.glade.h:2
391 msgid "Remember password for this session"
392 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
393
394 #: ../data/evince-password.glade.h:3
395 msgid "Save password in keyring"
396 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
397
398 #: ../data/evince-password.glade.h:4
399 msgid "_Password:"
400 msgstr "_Pasahitza:"
401
402 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
403 msgid "<b>Author:</b>"
404 msgstr "<b>Egilea:</b>"
405
406 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
407 msgid "<b>Created:</b>"
408 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
409
410 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
411 msgid "<b>Creator:</b>"
412 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
413
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
415 msgid "<b>Format:</b>"
416 msgstr "<b>Formatua:</b>"
417
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
419 msgid "<b>Keywords:</b>"
420 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
421
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
423 msgid "<b>Modified:</b>"
424 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
425
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
427 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
428 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
429
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
431 msgid "<b>Optimized:</b>"
432 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
433
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
435 msgid "<b>Paper Size:</b>"
436 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
439 msgid "<b>Producer:</b>"
440 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
443 msgid "<b>Security:</b>"
444 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
447 msgid "<b>Subject:</b>"
448 msgstr "<b>Gaia:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
451 msgid "<b>Title:</b>"
452 msgstr "<b>Titulua:</b>"
453
454 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
455 msgid "Override document restrictions"
456 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
457
458 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
459 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
460 msgstr ""
461 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
462 "murriztapenei"
463
464 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
465 msgid "Document"
466 msgstr "Dokumentua"
467
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
469 msgid "None"
470 msgstr "Bat ere ez"
471
472 #. Translate to the default units to use for presenting
473 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
474 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
475 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
476 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
477 #.
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
480 msgid "default:mm"
481 msgstr "default:mm"
482
483 #. Metric measurement (millimeters)
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
486 #, c-format
487 msgid "%.0f x %.0f mm"
488 msgstr "%.0f x %.0f mm"
489
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
491 #, c-format
492 msgid "%.2f x %.2f inch"
493 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
494
495 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
496 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
499 #, c-format
500 msgid "%s, Portrait (%s)"
501 msgstr "%s, bertikala (%s)"
502
503 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
504 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
507 #, c-format
508 msgid "%s, Landscape (%s)"
509 msgstr "%s, horizontala (%s)"
510
511 #. Imperial measurement (inches)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
513 #, c-format
514 msgid "%.2f x %.2f in"
515 msgstr "%.2f x %.2f in"
516
517 #: ../shell/eggfindbar.c:158
518 msgid "Search string"
519 msgstr "Bilatu katea"
520
521 #: ../shell/eggfindbar.c:159
522 msgid "The name of the string to be found"
523 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
524
525 #: ../shell/eggfindbar.c:172
526 msgid "Case sensitive"
527 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
528
529 #: ../shell/eggfindbar.c:173
530 msgid "TRUE for a case sensitive search"
531 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
532
533 #: ../shell/eggfindbar.c:180
534 msgid "Highlight color"
535 msgstr "Nabarmendu kolorea"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:181
538 msgid "Color of highlight for all matches"
539 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:187
542 msgid "Current color"
543 msgstr "Uneko kolorea"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:188
546 msgid "Color of highlight for the current match"
547 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:321
550 msgid "Find:"
551 msgstr "Bilatu:"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:330
554 msgid "Find Previous"
555 msgstr "Bilatu aurrekoa"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
558 msgid "Find previous occurrence of the search string"
559 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:343
562 msgid "Find Next"
563 msgstr "Bilatu hurrengoa"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
566 msgid "Find next occurrence of the search string"
567 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:359
570 msgid "C_ase Sensitive"
571 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
574 msgid "Toggle case sensitive search"
575 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
576
577 #: ../shell/ev-jobs.c:653
578 #, c-format
579 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
580 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
581
582 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
583 msgid "Open a recently used document"
584 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
585
586 #: ../shell/ev-page-action.c:76
587 #, c-format
588 msgid "(%d of %d)"
589 msgstr "(%d / %d)"
590
591 #: ../shell/ev-page-action.c:78
592 #, c-format
593 msgid "of %d"
594 msgstr "/ %d"
595
596 #: ../shell/ev-password.c:83
597 msgid "Password required"
598 msgstr "Pasahitza behar da"
599
600 #: ../shell/ev-password.c:84
601 #, c-format
602 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
603 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
604
605 #: ../shell/ev-password.c:149
606 msgid "Enter password"
607 msgstr "Sartu pasahitza"
608
609 #: ../shell/ev-password.c:252
610 #, c-format
611 msgid "Password for document %s"
612 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
613
614 #: ../shell/ev-password.c:334
615 msgid "Incorrect password"
616 msgstr "Pasahitz okerra"
617
618 #: ../shell/ev-password-view.c:111
619 msgid ""
620 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
621 "password."
622 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
623
624 #: ../shell/ev-password-view.c:120
625 msgid "_Unlock Document"
626 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
627
628 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
629 msgid "Properties"
630 msgstr "Propietateak"
631
632 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
633 msgid "General"
634 msgstr "Orokorra"
635
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
637 msgid "Fonts"
638 msgstr "Letra-tipoak"
639
640 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
641 msgid "Font"
642 msgstr "Letra-tipoa"
643
644 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
645 #, c-format
646 msgid "Gathering font information... %3d%%"
647 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
648
649 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
650 msgid "Attachments"
651 msgstr "Eranskinak"
652
653 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3611
654 msgid "Loading..."
655 msgstr "Kargatzen..."
656
657 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
658 msgid "Print..."
659 msgstr "Inprimatu..."
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
662 msgid "Index"
663 msgstr "Indizea"
664
665 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
666 msgid "Thumbnails"
667 msgstr "Koadro txikiak"
668
669 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
670 msgid "Scroll Up"
671 msgstr "Korritu gora"
672
673 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
674 msgid "Scroll Down"
675 msgstr "Korritu behera"
676
677 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
678 msgid "Scroll View Up"
679 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
682 msgid "Scroll View Down"
683 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
686 msgid "Document View"
687 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
688
689 #: ../shell/ev-view.c:1441
690 msgid "Go to first page"
691 msgstr "Joan lehen orrialdera"
692
693 #: ../shell/ev-view.c:1443
694 msgid "Go to previous page"
695 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
696
697 #: ../shell/ev-view.c:1445
698 msgid "Go to next page"
699 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1447
702 msgid "Go to last page"
703 msgstr "Joan azken orrialdera"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1449
706 msgid "Go to page"
707 msgstr "Joan orrira:"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1451
710 msgid "Find"
711 msgstr "Bilatu"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1479
714 #, c-format
715 msgid "Go to page %s"
716 msgstr "Joan %s orrira"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1485
719 #, c-format
720 msgid "Go to %s on file “%s”"
721 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1488
724 #, c-format
725 msgid "Go to file “%s”"
726 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1496
729 #, c-format
730 msgid "Launch %s"
731 msgstr "Abiarazi %s"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:2445
734 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
735 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
736
737 #: ../shell/ev-view.c:3334
738 msgid "Jump to page:"
739 msgstr "Joan orrira:"
740
741 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
742 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
743 #. contains plural cases.
744 #: ../shell/ev-view.c:5028
745 #, c-format
746 msgid "%d found on this page"
747 msgid_plural "%d found on this page"
748 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
749 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:5037
752 #, c-format
753 msgid "%3d%% remaining to search"
754 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:783
757 #, c-format
758 msgid "Page %s - %s"
759 msgstr "%s - %s orrialdea"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:785
762 #, c-format
763 msgid "Page %s"
764 msgstr "%s orrialdea"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:1423
767 msgid "Unable to open document"
768 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:1619
771 msgid "Open Document"
772 msgstr "Ireki dokumentua"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:1689
775 #, c-format
776 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
777 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:1718
780 msgid "Cannot open a copy."
781 msgstr "Ezin da kopia ireki."
782
783 #: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
784 #, c-format
785 msgid "The file could not be saved as “%s”."
786 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2084
789 msgid "Save a Copy"
790 msgstr "Gorde kopia bat"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
793 msgid "Failed to print document"
794 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
797 msgid "Printing is not supported on this printer."
798 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
801 #: ../shell/ev-window.c:4442
802 msgid "Print"
803 msgstr "Inprimatu"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2560
806 msgid "Generating PDF is not supported"
807 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2572
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
813 "requires a PostScript printer driver."
814 msgstr ""
815 "Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari "
816 "zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2630
819 msgid "Pages"
820 msgstr "Orrialdeak"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3246
823 msgid "Toolbar Editor"
824 msgstr "Tresna-barraren editorea"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3768
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Document Viewer.\n"
830 "Using poppler %s (%s)"
831 msgstr ""
832 "Dokumentu-ikustailea.\n"
833 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3796
836 msgid ""
837 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
838 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
839 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
840 "version.\n"
841 msgstr ""
842 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
843 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
844 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
845 "gero.\n"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3800
848 msgid ""
849 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
850 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
851 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
852 "details.\n"
853 msgstr ""
854 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
855 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
856 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
857 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3804
860 msgid ""
861 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
862 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
863 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
864 msgstr ""
865 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
866 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
867 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
870 msgid "Evince"
871 msgstr "Evince"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3831
874 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
875 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3837
878 msgid "translator-credits"
879 msgstr ""
880 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
881 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:4354
884 msgid "_File"
885 msgstr "_Fitxategia"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:4355
888 msgid "_Edit"
889 msgstr "_Editatu"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:4356
892 msgid "_View"
893 msgstr "_Ikusi"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4357
896 msgid "_Go"
897 msgstr "J_oan"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4358
900 msgid "_Help"
901 msgstr "_Laguntza"
902
903 #. File menu
904 #: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
905 #: ../shell/ev-window.c:4609
906 msgid "_Open..."
907 msgstr "_Ireki..."
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
910 msgid "Open an existing document"
911 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4364
914 msgid "Op_en a Copy"
915 msgstr "Ireki _kopia bat"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4365
918 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
919 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
922 msgid "_Save a Copy..."
923 msgstr "_Gorde kopia bat..."
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4368
926 msgid "Save a copy of the current document"
927 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4370
930 msgid "Print Set_up..."
931 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4371
934 msgid "Setup the page settings for printing"
935 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4373
938 msgid "_Print..."
939 msgstr "I_nprimatu..."
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
942 msgid "Print this document"
943 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4376
946 msgid "P_roperties"
947 msgstr "_Propietateak"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4384
950 msgid "Select _All"
951 msgstr "Hautatu _dena"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4386
954 msgid "_Find..."
955 msgstr "Bila_tu..."
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4387
958 msgid "Find a word or phrase in the document"
959 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4389
962 msgid "Find Ne_xt"
963 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4391
966 msgid "Find Pre_vious"
967 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4393
970 msgid "T_oolbar"
971 msgstr "_Tresna-barra"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4395
974 msgid "Rotate _Left"
975 msgstr "Biratu _ezkerrera"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4397
978 msgid "Rotate _Right"
979 msgstr "Biratu _eskuinera"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4402
982 msgid "Enlarge the document"
983 msgstr "Handiagotu dokumentua"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4405
986 msgid "Shrink the document"
987 msgstr "Txikitu dokumentua"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4407
990 msgid "_Reload"
991 msgstr "_Birkargatu"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4408
994 msgid "Reload the document"
995 msgstr "Birkargatu dokumentua"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4411
998 msgid "Auto_scroll"
999 msgstr "Korritze automatikoa"
1000
1001 #. Go menu
1002 #: ../shell/ev-window.c:4415
1003 msgid "_Previous Page"
1004 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4416
1007 msgid "Go to the previous page"
1008 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4418
1011 msgid "_Next Page"
1012 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4419
1015 msgid "Go to the next page"
1016 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4421
1019 msgid "_First Page"
1020 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4422
1023 msgid "Go to the first page"
1024 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4424
1027 msgid "_Last Page"
1028 msgstr "_Azken orrialdea"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4425
1031 msgid "Go to the last page"
1032 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1033
1034 #. Help menu
1035 #: ../shell/ev-window.c:4429
1036 msgid "_Contents"
1037 msgstr "_Edukia"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4432
1040 msgid "_About"
1041 msgstr "_Honi buruz"
1042
1043 #. Toolbar-only
1044 #: ../shell/ev-window.c:4436
1045 msgid "Leave Fullscreen"
1046 msgstr "Irten pantaila osotik"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4437
1049 msgid "Leave fullscreen mode"
1050 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4439
1053 msgid "Start Presentation"
1054 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4440
1057 msgid "Start a presentation"
1058 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1059
1060 #. View Menu
1061 #: ../shell/ev-window.c:4494
1062 msgid "_Toolbar"
1063 msgstr "_Tresna-barra"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4495
1066 msgid "Show or hide the toolbar"
1067 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4497
1070 msgid "Side _Pane"
1071 msgstr "Alboko p_anela"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4498
1074 msgid "Show or hide the side pane"
1075 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4500
1078 msgid "_Continuous"
1079 msgstr "_Etengabea"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4501
1082 msgid "Show the entire document"
1083 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4503
1086 msgid "_Dual"
1087 msgstr "_Duala"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4504
1090 msgid "Show two pages at once"
1091 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4506
1094 msgid "_Fullscreen"
1095 msgstr "_Pantaila osoa"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4507
1098 msgid "Expand the window to fill the screen"
1099 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4509
1102 msgid "Pre_sentation"
1103 msgstr "_Aurkezpena"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4510
1106 msgid "Run document as a presentation"
1107 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4512
1110 msgid "_Best Fit"
1111 msgstr "_Egokiena"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4513
1114 msgid "Make the current document fill the window"
1115 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4515
1118 msgid "Fit Page _Width"
1119 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4516
1122 msgid "Make the current document fill the window width"
1123 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1124
1125 #. Links
1126 #: ../shell/ev-window.c:4523
1127 msgid "_Open Link"
1128 msgstr "_Ireki esteka"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4525
1131 msgid "_Go To"
1132 msgstr "J_oan"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4527
1135 msgid "Open in New _Window"
1136 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4529
1139 msgid "_Copy Link Address"
1140 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4531
1143 msgid "_Save Image As..."
1144 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4533
1147 msgid "Copy _Image"
1148 msgstr "Kopiatu _irudia"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4572
1151 msgid "Page"
1152 msgstr "Orrialdea"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4573
1155 msgid "Select Page"
1156 msgstr "Hautatu orrialdea"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4584
1159 msgid "Zoom"
1160 msgstr "Zooma"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4586
1163 msgid "Adjust the zoom level"
1164 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4596
1167 msgid "Navigation"
1168 msgstr "Nabigazioa"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4598
1171 msgid "Back"
1172 msgstr "Atzera"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4600
1175 msgid "Move across visited pages"
1176 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1177
1178 #. translators: this is the label for toolbar button
1179 #: ../shell/ev-window.c:4630
1180 msgid "Previous"
1181 msgstr "Aurrekoa"
1182
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4635
1185 msgid "Next"
1186 msgstr "Hurrengoa"
1187
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4639
1190 msgid "Zoom In"
1191 msgstr "Zooma handiagotu"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4643
1195 msgid "Zoom Out"
1196 msgstr "Zooma txikiagotu"
1197
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4651
1200 msgid "Fit Width"
1201 msgstr "Doitu zabalera"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4826
1204 #, c-format
1205 msgid "Invalid URI: “%s”"
1206 msgstr "Baliogabeko URIa: '%s'"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4829
1209 #, c-format
1210 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1211 msgstr "Onartugabeko URIa: '%s'"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4839
1214 msgid "Unable to open external link"
1215 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5019
1218 msgid "The image could not be saved."
1219 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5054
1222 msgid "Save Image"
1223 msgstr "Gorde irudia"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5111
1226 msgid "Unable to open attachment"
1227 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5164
1230 msgid "The attachment could not be saved."
1231 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5216
1234 msgid "Save Attachment"
1235 msgstr "Gorde eranskina"
1236
1237 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1238 #, c-format
1239 msgid "%s - Password Required"
1240 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1241
1242 #: ../shell/main.c:61
1243 msgid "The page of the document to display."
1244 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1245
1246 #: ../shell/main.c:61
1247 msgid "PAGE"
1248 msgstr "ORRIALDEA"
1249
1250 #: ../shell/main.c:62
1251 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1252 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1253
1254 #: ../shell/main.c:63
1255 msgid "Run evince in presentation mode"
1256 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1257
1258 #: ../shell/main.c:64
1259 msgid "Run evince as a previewer"
1260 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1261
1262 #: ../shell/main.c:65
1263 msgid "The word or phrase to find in the document"
1264 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1265
1266 #: ../shell/main.c:65
1267 msgid "STRING"
1268 msgstr "KATEA"
1269
1270 #: ../shell/main.c:68
1271 msgid "[FILE...]"
1272 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1273
1274 #: ../shell/main.c:328
1275 msgid "GNOME Document Viewer"
1276 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1277
1278 #: ../shell/main.c:390
1279 msgid "Evince Document Viewer"
1280 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1281
1282 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1283 msgid ""
1284 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1285 "creation of new thumbnails"
1286 msgstr ""
1287 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1288 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1289
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1291 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1292 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1293
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1295 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1296 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1299 msgid ""
1300 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1301 "thumbnailer documentation for more information."
1302 msgstr ""
1303 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1304 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "
1305 "gehiagorako."
1306