]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque translation.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 18:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:153
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Fitxategia hondatuta."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:189
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
33 msgid ""
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "be accessed."
36 msgstr ""
37 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
38 "da sarbidetu."
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Bai"
52
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
55 msgid "No"
56 msgstr "Ez"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
59 msgid "Type 1"
60 msgstr "1 mota"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
63 msgid "Type 1C"
64 msgstr "1C mota"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
67 msgid "Type 3"
68 msgstr "3 mota"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
71 msgid "TrueType"
72 msgstr "TrueType"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
75 msgid "Type 1 (CID)"
76 msgstr "1 mota (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
79 msgid "Type 1C (CID)"
80 msgstr "1C mota (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
91 msgid "No name"
92 msgstr "Izenik gabe"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
99 msgid "Embedded"
100 msgstr "Kapsulatua"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
103 msgid "Not embedded"
104 msgstr "Kapsulatu gabea"
105
106 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
107 msgid "Remote files aren't supported"
108 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
109
110 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
111 msgid "Invalid document"
112 msgstr "Dokumentu baliogabea"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:53
115 msgid "No error"
116 msgstr "Errorerik ez"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:56
119 msgid "Not enough memory"
120 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:59
123 msgid "Cannot find zip signature"
124 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:62
127 msgid "Invalid zip file"
128 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:65
131 msgid "Multi file zips are not supported"
132 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:68
135 msgid "Cannot open the file"
136 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:71
139 msgid "Cannot read data from file"
140 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:74
143 msgid "Cannot find file in the zip archive"
144 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
147 msgid "Unknown error"
148 msgstr "Errore ezezaguna"
149
150 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
151 #, c-format
152 msgid "Failed to load document “%s”"
153 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
154
155 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
156 #, c-format
157 msgid "Failed to save document “%s”"
158 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
161 msgid "BBox"
162 msgstr "BBox"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
165 msgid "Letter"
166 msgstr "Gutuna"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
169 msgid "Tabloid"
170 msgstr "Tabloidea"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
173 msgid "Ledger"
174 msgstr "Liburu nagusia"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
177 msgid "Legal"
178 msgstr "Legala"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
181 msgid "Statement"
182 msgstr "Faktura"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
185 msgid "Executive"
186 msgstr "Exekutiboa"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
189 msgid "A0"
190 msgstr "A0"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
193 msgid "A1"
194 msgstr "A1"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
197 msgid "A2"
198 msgstr "A2"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
201 msgid "A3"
202 msgstr "A3"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
205 msgid "A4"
206 msgstr "A4"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
209 msgid "A5"
210 msgstr "A5"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
213 msgid "B4"
214 msgstr "B4"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
217 msgid "B5"
218 msgstr "B5"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
221 msgid "Folio"
222 msgstr "Folioa"
223
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
225 msgid "Quarto"
226 msgstr "Laurdena"
227
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
229 msgid "10x14"
230 msgstr "10x14"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
233 #, c-format
234 msgid "Cannot open file “%s”."
235 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki."
236
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
241 msgstr ""
242 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
243 "bide-izenean aurkitu"
244
245 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
246 msgid "Encapsulated PostScript"
247 msgstr "PostScript kapsulatua"
248
249 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
250 msgid "PostScript"
251 msgstr "PostScript"
252
253 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
254 msgid "Interpreter failed."
255 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
260 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
261
262 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
265 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
266
267 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
268 #, c-format
269 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
270 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
274 msgid "Unknown MIME Type"
275 msgstr "MIME mota ezezaguna"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
278 #, c-format
279 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
280 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
283 msgid "All Documents"
284 msgstr "Dokumentu guztiak"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
287 msgid "All Files"
288 msgstr "Fitxategi guztiak"
289
290 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
291 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
292 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
293 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
294 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
295 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
296 #. * please remove.
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
298 #, c-format
299 msgid "Show “_%s”"
300 msgstr "Erakutsi '_%s'"
301
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
303 msgid "_Move on Toolbar"
304 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
307 msgid "Move the selected item on the toolbar"
308 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
311 msgid "_Remove from Toolbar"
312 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
315 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
316 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
319 msgid "_Delete Toolbar"
320 msgstr "_Kendu tresna-barra"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
323 msgid "Remove the selected toolbar"
324 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
327 msgid "Separator"
328 msgstr "Bereizlea"
329
330 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
331 msgid "Running in presentation mode"
332 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
333
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
336 msgid "Best Fit"
337 msgstr "Egokiena"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
344 msgid "50%"
345 msgstr "%50"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
348 msgid "70%"
349 msgstr "%70"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
352 msgid "85%"
353 msgstr "%85"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
356 msgid "100%"
357 msgstr "%100"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
360 msgid "125%"
361 msgstr "%125"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
364 msgid "150%"
365 msgstr "%150"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
368 msgid "175%"
369 msgstr "%175"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
372 msgid "200%"
373 msgstr "%200"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
376 msgid "300%"
377 msgstr "%300"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
380 msgid "400%"
381 msgstr "%400"
382
383 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
384 #: ../shell/ev-window-title.c:132
385 msgid "Document Viewer"
386 msgstr "Dokumentu ikustailea"
387
388 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
389 msgid "View multipage documents"
390 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
391
392 #: ../data/evince-password.glade.h:1
393 msgid "Password Entry"
394 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
395
396 #: ../data/evince-password.glade.h:2
397 msgid "Remember password for this session"
398 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
399
400 #: ../data/evince-password.glade.h:3
401 msgid "Save password in keyring"
402 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
403
404 #: ../data/evince-password.glade.h:4
405 msgid "_Password:"
406 msgstr "_Pasahitza:"
407
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
409 msgid "<b>Author:</b>"
410 msgstr "<b>Egilea:</b>"
411
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
413 msgid "<b>Created:</b>"
414 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
415
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
417 msgid "<b>Creator:</b>"
418 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
419
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
421 msgid "<b>Format:</b>"
422 msgstr "<b>Formatua:</b>"
423
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
425 msgid "<b>Keywords:</b>"
426 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
427
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
429 msgid "<b>Modified:</b>"
430 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
431
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
433 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
434 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
437 msgid "<b>Optimized:</b>"
438 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
441 msgid "<b>Paper Size:</b>"
442 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
445 msgid "<b>Producer:</b>"
446 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
449 msgid "<b>Security:</b>"
450 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
453 msgid "<b>Subject:</b>"
454 msgstr "<b>Gaia:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
457 msgid "<b>Title:</b>"
458 msgstr "<b>Titulua:</b>"
459
460 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
461 msgid "Override document restrictions"
462 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
463
464 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
465 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
466 msgstr ""
467 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
468 "murriztapenei"
469
470 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
471 msgid "Document"
472 msgstr "Dokumentua"
473
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
475 msgid "None"
476 msgstr "Bat ere ez"
477
478 #. Translate to the default units to use for presenting
479 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
480 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
481 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
482 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
483 #.
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
486 msgid "default:mm"
487 msgstr "default:mm"
488
489 #. Metric measurement (millimeters)
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
492 #, c-format
493 msgid "%.0f x %.0f mm"
494 msgstr "%.0f x %.0f mm"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
497 #, c-format
498 msgid "%.2f x %.2f inch"
499 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
500
501 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
502 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
505 #, c-format
506 msgid "%s, Portrait (%s)"
507 msgstr "%s, bertikala (%s)"
508
509 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
510 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
513 #, c-format
514 msgid "%s, Landscape (%s)"
515 msgstr "%s, horizontala (%s)"
516
517 #. Imperial measurement (inches)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f in"
521 msgstr "%.2f x %.2f in"
522
523 #: ../shell/eggfindbar.c:158
524 msgid "Search string"
525 msgstr "Bilatu katea"
526
527 #: ../shell/eggfindbar.c:159
528 msgid "The name of the string to be found"
529 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
530
531 #: ../shell/eggfindbar.c:172
532 msgid "Case sensitive"
533 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
534
535 #: ../shell/eggfindbar.c:173
536 msgid "TRUE for a case sensitive search"
537 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
538
539 #: ../shell/eggfindbar.c:180
540 msgid "Highlight color"
541 msgstr "Nabarmendu kolorea"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:181
544 msgid "Color of highlight for all matches"
545 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:187
548 msgid "Current color"
549 msgstr "Uneko kolorea"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:188
552 msgid "Color of highlight for the current match"
553 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:321
556 msgid "Find:"
557 msgstr "Bilatu:"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:330
560 msgid "Find Previous"
561 msgstr "Bilatu aurrekoa"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
564 msgid "Find previous occurrence of the search string"
565 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:343
568 msgid "Find Next"
569 msgstr "Bilatu hurrengoa"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
572 msgid "Find next occurrence of the search string"
573 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:359
576 msgid "C_ase Sensitive"
577 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
580 msgid "Toggle case sensitive search"
581 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
582
583 #: ../shell/ev-jobs.c:653
584 #, c-format
585 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
586 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
587
588 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
589 msgid "Open a recently used document"
590 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
591
592 #: ../shell/ev-page-action.c:76
593 #, c-format
594 msgid "(%d of %d)"
595 msgstr "(%d / %d)"
596
597 #: ../shell/ev-page-action.c:78
598 #, c-format
599 msgid "of %d"
600 msgstr "/ %d"
601
602 #: ../shell/ev-password.c:88
603 msgid "Password required"
604 msgstr "Pasahitza behar da"
605
606 #: ../shell/ev-password.c:89
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
610 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
611
612 #: ../shell/ev-password.c:154
613 msgid "Enter password"
614 msgstr "Sartu pasahitza"
615
616 #: ../shell/ev-password.c:260
617 #, c-format
618 msgid "Password for document %s"
619 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
620
621 #: ../shell/ev-password.c:347
622 msgid "Incorrect password"
623 msgstr "Pasahitz okerra"
624
625 #: ../shell/ev-password-view.c:111
626 msgid ""
627 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
628 "password."
629 msgstr ""
630 "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
631
632 #: ../shell/ev-password-view.c:120
633 msgid "_Unlock Document"
634 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
635
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
637 msgid "Properties"
638 msgstr "Propietateak"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
641 msgid "General"
642 msgstr "Orokorra"
643
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
645 msgid "Fonts"
646 msgstr "Letra-tipoak"
647
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
649 msgid "Font"
650 msgstr "Letra-tipoa"
651
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
653 #, c-format
654 msgid "Gathering font information... %3d%%"
655 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
656
657 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
658 msgid "Attachments"
659 msgstr "Eranskinak"
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
662 msgid "Loading..."
663 msgstr "Kargatzen..."
664
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
666 msgid "Print..."
667 msgstr "Inprimatu..."
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
670 msgid "Index"
671 msgstr "Indizea"
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
674 msgid "Thumbnails"
675 msgstr "Koadro txikiak"
676
677 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
678 msgid "Scroll Up"
679 msgstr "Korritu gora"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
682 msgid "Scroll Down"
683 msgstr "Korritu behera"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
686 msgid "Scroll View Up"
687 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
688
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
690 msgid "Scroll View Down"
691 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
694 msgid "Document View"
695 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
696
697 #: ../shell/ev-view.c:1442
698 msgid "Go to first page"
699 msgstr "Joan lehen orrialdera"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1444
702 msgid "Go to previous page"
703 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1446
706 msgid "Go to next page"
707 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1448
710 msgid "Go to last page"
711 msgstr "Joan azken orrialdera"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1450
714 msgid "Go to page"
715 msgstr "Joan orrira:"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1452
718 msgid "Find"
719 msgstr "Bilatu"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1480
722 #, c-format
723 msgid "Go to page %s"
724 msgstr "Joan %s orrira"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1486
727 #, c-format
728 msgid "Go to %s on file “%s”"
729 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1489
732 #, c-format
733 msgid "Go to file “%s”"
734 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1497
737 #, c-format
738 msgid "Launch %s"
739 msgstr "Abiarazi %s"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:2447
742 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
743 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
744
745 #: ../shell/ev-view.c:3354
746 msgid "Jump to page:"
747 msgstr "Joan orrira:"
748
749 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
750 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
751 #. contains plural cases.
752 #: ../shell/ev-view.c:5105
753 #, c-format
754 msgid "%d found on this page"
755 msgid_plural "%d found on this page"
756 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
757 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:5114
760 #, c-format
761 msgid "%3d%% remaining to search"
762 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:781
765 #, c-format
766 msgid "Page %s - %s"
767 msgstr "%s - %s orrialdea"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:783
770 #, c-format
771 msgid "Page %s"
772 msgstr "%s orrialdea"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:1421
775 msgid "Unable to open document"
776 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:1617
779 msgid "Open Document"
780 msgstr "Ireki dokumentua"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:1687
783 #, c-format
784 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
785 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1716
788 msgid "Cannot open a copy."
789 msgstr "Ezin da kopia ireki."
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
792 #, c-format
793 msgid "The file could not be saved as “%s”."
794 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2085
797 msgid "Save a Copy"
798 msgstr "Gorde kopia bat"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
801 msgid "Failed to print document"
802 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
805 msgid "Printing is not supported on this printer."
806 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
809 #: ../shell/ev-window.c:4443
810 msgid "Print"
811 msgstr "Inprimatu"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2561
814 msgid "Generating PDF is not supported"
815 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2573
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
821 "requires a PostScript printer driver."
822 msgstr ""
823 "Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari "
824 "zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2631
827 msgid "Pages"
828 msgstr "Orrialdeak"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3247
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "Tresna-barraren editorea"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3769
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Document Viewer.\n"
838 "Using poppler %s (%s)"
839 msgstr ""
840 "Dokumentu-ikustailea.\n"
841 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3797
844 msgid ""
845 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
848 "version.\n"
849 msgstr ""
850 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
851 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
852 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
853 "gero.\n"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3801
856 msgid ""
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
860 "details.\n"
861 msgstr ""
862 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
863 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
864 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
865 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3805
868 msgid ""
869 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
870 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
871 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
872 msgstr ""
873 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
874 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
875 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
878 msgid "Evince"
879 msgstr "Evince"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3832
882 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
883 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3838
886 msgid "translator-credits"
887 msgstr ""
888 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
889 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:4355
892 msgid "_File"
893 msgstr "_Fitxategia"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4356
896 msgid "_Edit"
897 msgstr "_Editatu"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4357
900 msgid "_View"
901 msgstr "_Ikusi"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4358
904 msgid "_Go"
905 msgstr "J_oan"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4359
908 msgid "_Help"
909 msgstr "_Laguntza"
910
911 #. File menu
912 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
913 #: ../shell/ev-window.c:4610
914 msgid "_Open..."
915 msgstr "_Ireki..."
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
918 msgid "Open an existing document"
919 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4365
922 msgid "Op_en a Copy"
923 msgstr "Ireki _kopia bat"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4366
926 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
927 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
930 msgid "_Save a Copy..."
931 msgstr "_Gorde kopia bat..."
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4369
934 msgid "Save a copy of the current document"
935 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4371
938 msgid "Print Set_up..."
939 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4372
942 msgid "Setup the page settings for printing"
943 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4374
946 msgid "_Print..."
947 msgstr "I_nprimatu..."
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
950 msgid "Print this document"
951 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4377
954 msgid "P_roperties"
955 msgstr "_Propietateak"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4385
958 msgid "Select _All"
959 msgstr "Hautatu _dena"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4387
962 msgid "_Find..."
963 msgstr "Bila_tu..."
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4388
966 msgid "Find a word or phrase in the document"
967 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4390
970 msgid "Find Ne_xt"
971 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4392
974 msgid "Find Pre_vious"
975 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4394
978 msgid "T_oolbar"
979 msgstr "_Tresna-barra"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4396
982 msgid "Rotate _Left"
983 msgstr "Biratu _ezkerrera"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4398
986 msgid "Rotate _Right"
987 msgstr "Biratu _eskuinera"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4403
990 msgid "Enlarge the document"
991 msgstr "Handiagotu dokumentua"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4406
994 msgid "Shrink the document"
995 msgstr "Txikitu dokumentua"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4408
998 msgid "_Reload"
999 msgstr "_Birkargatu"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4409
1002 msgid "Reload the document"
1003 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4412
1006 msgid "Auto_scroll"
1007 msgstr "Korritze automatikoa"
1008
1009 #. Go menu
1010 #: ../shell/ev-window.c:4416
1011 msgid "_Previous Page"
1012 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4417
1015 msgid "Go to the previous page"
1016 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4419
1019 msgid "_Next Page"
1020 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4420
1023 msgid "Go to the next page"
1024 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4422
1027 msgid "_First Page"
1028 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4423
1031 msgid "Go to the first page"
1032 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4425
1035 msgid "_Last Page"
1036 msgstr "_Azken orrialdea"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4426
1039 msgid "Go to the last page"
1040 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1041
1042 #. Help menu
1043 #: ../shell/ev-window.c:4430
1044 msgid "_Contents"
1045 msgstr "_Edukia"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4433
1048 msgid "_About"
1049 msgstr "_Honi buruz"
1050
1051 #. Toolbar-only
1052 #: ../shell/ev-window.c:4437
1053 msgid "Leave Fullscreen"
1054 msgstr "Irten pantaila osotik"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4438
1057 msgid "Leave fullscreen mode"
1058 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4440
1061 msgid "Start Presentation"
1062 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4441
1065 msgid "Start a presentation"
1066 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1067
1068 #. View Menu
1069 #: ../shell/ev-window.c:4495
1070 msgid "_Toolbar"
1071 msgstr "_Tresna-barra"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4496
1074 msgid "Show or hide the toolbar"
1075 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4498
1078 msgid "Side _Pane"
1079 msgstr "Alboko p_anela"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4499
1082 msgid "Show or hide the side pane"
1083 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4501
1086 msgid "_Continuous"
1087 msgstr "_Etengabea"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4502
1090 msgid "Show the entire document"
1091 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4504
1094 msgid "_Dual"
1095 msgstr "_Duala"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4505
1098 msgid "Show two pages at once"
1099 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4507
1102 msgid "_Fullscreen"
1103 msgstr "_Pantaila osoa"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4508
1106 msgid "Expand the window to fill the screen"
1107 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4510
1110 msgid "Pre_sentation"
1111 msgstr "_Aurkezpena"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4511
1114 msgid "Run document as a presentation"
1115 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4513
1118 msgid "_Best Fit"
1119 msgstr "_Egokiena"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4514
1122 msgid "Make the current document fill the window"
1123 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4516
1126 msgid "Fit Page _Width"
1127 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4517
1130 msgid "Make the current document fill the window width"
1131 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1132
1133 #. Links
1134 #: ../shell/ev-window.c:4524
1135 msgid "_Open Link"
1136 msgstr "_Ireki esteka"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4526
1139 msgid "_Go To"
1140 msgstr "J_oan"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4528
1143 msgid "Open in New _Window"
1144 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4530
1147 msgid "_Copy Link Address"
1148 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4532
1151 msgid "_Save Image As..."
1152 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4534
1155 msgid "Copy _Image"
1156 msgstr "Kopiatu _irudia"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4573
1159 msgid "Page"
1160 msgstr "Orrialdea"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4574
1163 msgid "Select Page"
1164 msgstr "Hautatu orrialdea"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4585
1167 msgid "Zoom"
1168 msgstr "Zooma"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4587
1171 msgid "Adjust the zoom level"
1172 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4597
1175 msgid "Navigation"
1176 msgstr "Nabigazioa"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4599
1179 msgid "Back"
1180 msgstr "Atzera"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4601
1183 msgid "Move across visited pages"
1184 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1185
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:4631
1188 msgid "Previous"
1189 msgstr "Aurrekoa"
1190
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4636
1193 msgid "Next"
1194 msgstr "Hurrengoa"
1195
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4640
1198 msgid "Zoom In"
1199 msgstr "Zooma handiagotu"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4644
1203 msgid "Zoom Out"
1204 msgstr "Zooma txikiagotu"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4652
1208 msgid "Fit Width"
1209 msgstr "Doitu zabalera"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4827
1212 #, c-format
1213 msgid "Invalid URI: “%s”"
1214 msgstr "Baliogabeko URIa: '%s'"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4830
1217 #, c-format
1218 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1219 msgstr "Onartugabeko URIa: '%s'"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4840
1222 msgid "Unable to open external link"
1223 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5008
1226 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1227 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5038
1230 msgid "The image could not be saved."
1231 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5072
1234 msgid "Save Image"
1235 msgstr "Gorde irudia"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5125
1238 msgid "Unable to open attachment"
1239 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5178
1242 msgid "The attachment could not be saved."
1243 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5230
1246 msgid "Save Attachment"
1247 msgstr "Gorde eranskina"
1248
1249 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1250 #, c-format
1251 msgid "%s - Password Required"
1252 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1253
1254 #: ../shell/ev-utils.c:424
1255 msgid "By extension"
1256 msgstr "Luzapenaren arabera"
1257
1258 #: ../shell/main.c:61
1259 msgid "The page of the document to display."
1260 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1261
1262 #: ../shell/main.c:61
1263 msgid "PAGE"
1264 msgstr "ORRIALDEA"
1265
1266 #: ../shell/main.c:62
1267 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1268 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1269
1270 #: ../shell/main.c:63
1271 msgid "Run evince in presentation mode"
1272 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1273
1274 #: ../shell/main.c:64
1275 msgid "Run evince as a previewer"
1276 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1277
1278 #: ../shell/main.c:65
1279 msgid "The word or phrase to find in the document"
1280 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1281
1282 #: ../shell/main.c:65
1283 msgid "STRING"
1284 msgstr "KATEA"
1285
1286 #: ../shell/main.c:68
1287 msgid "[FILE...]"
1288 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1289
1290 #: ../shell/main.c:328
1291 msgid "GNOME Document Viewer"
1292 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1293
1294 #: ../shell/main.c:390
1295 msgid "Evince Document Viewer"
1296 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1299 msgid ""
1300 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1301 "creation of new thumbnails"
1302 msgstr ""
1303 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1304 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1307 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1308 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1311 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1312 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1315 msgid ""
1316 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1317 "thumbnailer documentation for more information."
1318 msgstr ""
1319 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1320 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "
1321 "gehiagorako."