]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque language
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 12:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 12:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 msgstr ""
28 "Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "MIME mota ezezaguna"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Fitxategia hondatuta"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Errorea: %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Komikiak"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu dokumentuak okerreko formatua du"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid ""
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "be accessed."
90 msgstr ""
91 "Dokumentua hainbat fitxategirekin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago "
92 "ezin da atzitu."
93
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu dokumentuak"
97
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
101
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI dokumentuak"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Lan hau Domeinu Publikoan dago"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Bai"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
117 msgid "No"
118 msgstr "Ez"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "1 mota"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "1C mota"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "3 mota"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "1 mota (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "1C mota (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
153 msgid "No name"
154 msgstr "Izenik gabe"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "Kapsulatua"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "Kapsulatu gabea"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF dokumentuak"
171
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
174 msgid "Invalid document"
175 msgstr "Dokumentu baliogabea"
176
177 #.
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #.
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
182 msgstr "Impress aurkezpenak"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 msgid "No error"
186 msgstr "Errorerik ez"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
190 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 msgstr "Ezin da ZIP sinadura aurkitu"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid ZIP file"
198 msgstr "Baliogabeko ZIP fitxategia"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202 msgstr "ZIP anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
214 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu ZIP artxiboan"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
218 msgstr "Errore ezezaguna"
219
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
224
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
226 #, c-format
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
229
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "PostScript dokumentuak"
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 #, c-format
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
253
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
256 msgstr "Dokumentu guztiak"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 msgid "All Files"
260 msgstr "Fitxategi guztiak"
261
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
263 #, c-format
264 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean: %s"
266
267 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
268 #, c-format
269 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270 msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean: %s"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
273 #, c-format
274 msgid "File is not a valid .desktop file"
275 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
278 #, c-format
279 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283 #, c-format
284 msgid "Starting %s"
285 msgstr "%s abiarazten"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
288 #, c-format
289 msgid "Application does not accept documents on command line"
290 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized launch option: %d"
295 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
298 #, c-format
299 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
303 #, c-format
304 msgid "Not a launchable item"
305 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
308 msgid "Disable connection to session manager"
309 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 msgid "Specify file containing saved configuration"
313 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
316 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
317 msgid "FILE"
318 msgstr "FITXATEGIA"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "Specify session management ID"
322 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "ID"
326 msgstr "IDa"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
329 msgid "Session management options:"
330 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
333 msgid "Show session management options"
334 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
335
336 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
338 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
339 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
340 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
341 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
342 #. * please remove.
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
344 #, c-format
345 msgid "Show “_%s”"
346 msgstr "Erakutsi '_%s'"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
349 msgid "_Move on Toolbar"
350 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
353 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
357 msgid "_Remove from Toolbar"
358 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
361 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
365 msgid "_Delete Toolbar"
366 msgstr "_Kendu tresna-barra"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
369 msgid "Remove the selected toolbar"
370 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
373 msgid "Separator"
374 msgstr "Bereizlea"
375
376 #. translators: this is the label for toolbar button
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
378 msgid "Best Fit"
379 msgstr "Egokiena"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
382 msgid "Fit Page Width"
383 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 msgid "50%"
387 msgstr "%50"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 msgid "70%"
391 msgstr "%70"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 msgid "85%"
395 msgstr "%85"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 msgid "100%"
399 msgstr "%100"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 msgid "125%"
403 msgstr "%125"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 msgid "150%"
407 msgstr "%150"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 msgid "175%"
411 msgstr "%175"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 msgid "200%"
415 msgstr "%200"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 msgid "300%"
419 msgstr "%300"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 msgid "400%"
423 msgstr "%400"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
426 msgid "800%"
427 msgstr "%800"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
430 msgid "1600%"
431 msgstr "%1600"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
434 msgid "3200%"
435 msgstr "%3200"
436
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
438 msgid "6400%"
439 msgstr "%6400"
440
441 #. Manually set name and icon
442 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
443 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
444 #, c-format
445 msgid "Document Viewer"
446 msgstr "Dokumentu ikustailea"
447
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
449 msgid "View multi-page documents"
450 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
451
452 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
453 msgid "Override document restrictions"
454 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
455
456 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
457 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458 msgstr ""
459 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
460 "murriztapenei"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
463 msgid "Delete the temporary file"
464 msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
467 msgid "Print settings file"
468 msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "GNOMEko dokumentu aurre-ikustailea"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
475 msgid "Failed to print document"
476 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
479 #, c-format
480 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
481 msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu"
482
483 #. Go menu
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
485 msgid "_Previous Page"
486 msgstr "_Aurreko orrialdea"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
489 msgid "Go to the previous page"
490 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
493 msgid "_Next Page"
494 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
497 msgid "Go to the next page"
498 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
501 msgid "Enlarge the document"
502 msgstr "Handiagotu dokumentua"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
505 msgid "Shrink the document"
506 msgstr "Uzkurtu dokumentua"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
509 msgid "Print"
510 msgstr "Inprimatu"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
513 msgid "Print this document"
514 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
517 msgid "_Best Fit"
518 msgstr "_Egokiena"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
521 msgid "Make the current document fill the window"
522 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
533 msgid "Page"
534 msgstr "Orrialdea"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
537 msgid "Select Page"
538 msgstr "Hautatu orrialdea"
539
540 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
541 msgid "Document"
542 msgstr "Dokumentua"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
545 msgid "Title:"
546 msgstr "Titulua:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
549 msgid "Location:"
550 msgstr "Kokalekua:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
553 msgid "Subject:"
554 msgstr "Gaia:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
557 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
558 msgid "Author:"
559 msgstr "Egilea:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
562 msgid "Keywords:"
563 msgstr "Gako-hitzak:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
566 msgid "Producer:"
567 msgstr "Ekoizlea:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
570 msgid "Creator:"
571 msgstr "Sortzailea:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
574 msgid "Created:"
575 msgstr "Sortuta:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
578 msgid "Modified:"
579 msgstr "Aldatuta:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
582 msgid "Number of Pages:"
583 msgstr "Orri kopurua:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
586 msgid "Optimized:"
587 msgstr "Optimizatua:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
590 msgid "Format:"
591 msgstr "Formatua:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
594 msgid "Security:"
595 msgstr "Segurtasuna:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
598 msgid "Paper Size:"
599 msgstr "Paper-tamaina:"
600
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
602 msgid "None"
603 msgstr "Bat ere ez"
604
605 #. Translate to the default units to use for presenting
606 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
607 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
609 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
610 #.
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
612 msgid "default:mm"
613 msgstr "default:mm"
614
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
616 #, c-format
617 msgid "%.0f × %.0f mm"
618 msgstr "%.0f × %.0f mm"
619
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
621 #, c-format
622 msgid "%.2f × %.2f inch"
623 msgstr "%.2f × %.2f hazbete"
624
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
628 #, c-format
629 msgid "%s, Portrait (%s)"
630 msgstr "%s, bertikala (%s)"
631
632 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
633 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
634 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
635 #, c-format
636 msgid "%s, Landscape (%s)"
637 msgstr "%s, horizontala (%s)"
638
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
640 #, c-format
641 msgid "(%d of %d)"
642 msgstr "(%d / %d)"
643
644 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
645 #, c-format
646 msgid "of %d"
647 msgstr "/ %d"
648
649 #. Create tree view
650 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
651 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
652 msgid "Loading…"
653 msgstr "Kargatzen..."
654
655 #. Initial state
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
657 msgid "Preparing to print…"
658 msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
661 msgid "Finishing…"
662 msgstr "Amaitzen..."
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
665 #, c-format
666 msgid "Printing page %d of %d…"
667 msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..."
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
670 msgid "Printing is not supported on this printer."
671 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
672
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
674 msgid "Invalid page selection"
675 msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
678 msgid "Warning"
679 msgstr "Abisua"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
682 msgid "Your print range selection does not include any pages"
683 msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
686 msgid "Page Scaling:"
687 msgstr "Orrialdea eskalatzea:"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
690 msgid "Shrink to Printable Area"
691 msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
694 msgid "Fit to Printable Area"
695 msgstr "Doitu area inprimagarrira"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
698 msgid ""
699 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
700 "the following:\n"
701 "\n"
702 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
703 "\n"
704 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
705 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
706 "\n"
707 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
708 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
709 msgstr ""
710 "Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera "
711 "doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n"
712 "• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n"
713 "\n"
714 "• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak "
715 "diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko "
716 "area inprimagarrira doitzeko.\n"
717 "\n"
718 "• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain "
719 "handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara "
720 "doitzeko.\n"
721
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
723 msgid "Auto Rotate and Center"
724 msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki"
725
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
727 msgid ""
728 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
729 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
730 msgstr ""
731 "Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa "
732 "dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko "
733 "orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean."
734
735 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
736 msgid "Select page size using document page size"
737 msgstr "Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz"
738
739 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
740 msgid ""
741 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
742 "document page."
743 msgstr ""
744 "Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin "
745 "inprimatuko da orrialde bakoitza."
746
747 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
748 msgid "Page Handling"
749 msgstr "Orrialdeen kudeaketa"
750
751 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
752 #, c-format
753 msgid "Failed to print page %d: %s"
754 msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s"
755
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
757 msgid "Scroll Up"
758 msgstr "Korritu gora"
759
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
761 msgid "Scroll Down"
762 msgstr "Korritu behera"
763
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
765 msgid "Scroll View Up"
766 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
767
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
769 msgid "Scroll View Down"
770 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
771
772 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
773 msgid "Document View"
774 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
775
776 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
777 msgid "Jump to page:"
778 msgstr "Joan orrira:"
779
780 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
781 msgid "End of presentation. Click to exit."
782 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1756
785 msgid "Go to first page"
786 msgstr "Joan lehen orrialdera"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1758
789 msgid "Go to previous page"
790 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
791
792 #: ../libview/ev-view.c:1760
793 msgid "Go to next page"
794 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
795
796 #: ../libview/ev-view.c:1762
797 msgid "Go to last page"
798 msgstr "Joan azken orrialdera"
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1764
801 msgid "Go to page"
802 msgstr "Joan orrira:"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1766
805 msgid "Find"
806 msgstr "Bilatu"
807
808 #: ../libview/ev-view.c:1794
809 #, c-format
810 msgid "Go to page %s"
811 msgstr "Joan %s orrira"
812
813 #: ../libview/ev-view.c:1800
814 #, c-format
815 msgid "Go to %s on file “%s”"
816 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
817
818 #: ../libview/ev-view.c:1803
819 #, c-format
820 msgid "Go to file “%s”"
821 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
822
823 #: ../libview/ev-view.c:1811
824 #, c-format
825 msgid "Launch %s"
826 msgstr "Abiarazi %s"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:320
829 msgid "Find:"
830 msgstr "Bilatu:"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
833 msgid "Find Pre_vious"
834 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:333
837 msgid "Find previous occurrence of the search string"
838 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
839
840 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
841 msgid "Find Ne_xt"
842 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
843
844 #: ../shell/eggfindbar.c:341
845 msgid "Find next occurrence of the search string"
846 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
847
848 #: ../shell/eggfindbar.c:348
849 msgid "C_ase Sensitive"
850 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
851
852 #: ../shell/eggfindbar.c:351
853 msgid "Toggle case sensitive search"
854 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
857 msgid "Icon:"
858 msgstr "Ikonoa:"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
861 msgid "Note"
862 msgstr "Oharra"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
865 msgid "Comment"
866 msgstr "Iruzkina"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
869 msgid "Key"
870 msgstr "Gakoa"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
873 msgid "Help"
874 msgstr "Laguntza"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
877 msgid "New Paragraph"
878 msgstr "Paragrafo berria"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
881 msgid "Paragraph"
882 msgstr "Paragrafoa"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
885 msgid "Insert"
886 msgstr "Txertatu"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
889 msgid "Cross"
890 msgstr "Gurutzea"
891
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
893 msgid "Circle"
894 msgstr "Zirkulua"
895
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
897 msgid "Unknown"
898 msgstr "Ezezaguna"
899
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
901 msgid "Annotation Properties"
902 msgstr "Oharpenaren propietateak"
903
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
905 msgid "Color:"
906 msgstr "Kolorea:"
907
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
909 msgid "Style:"
910 msgstr "Estiloa:"
911
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
913 msgid "Transparent"
914 msgstr "Gardena"
915
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
917 msgid "Opaque"
918 msgstr "Opakoa"
919
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
921 msgid "Initial window state:"
922 msgstr "Hasierako leihoaren egoera:"
923
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
925 msgid "Open"
926 msgstr "Ireki"
927
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
929 msgid "Close"
930 msgstr "Itxi"
931
932 #: ../shell/ev-application.c:1022
933 msgid "Running in presentation mode"
934 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
935
936 #: ../shell/ev-keyring.c:102
937 #, c-format
938 msgid "Password for document %s"
939 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
940
941 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
942 #, c-format
943 msgid "Converting %s"
944 msgstr "%s bihurtzen"
945
946 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
947 #, c-format
948 msgid "%d of %d documents converted"
949 msgstr "%d / %d dokumentu bihurtuta"
950
951 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
952 msgid "Converting metadata"
953 msgstr "Metadatuak bihurtzen"
954
955 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
956 msgid ""
957 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
958 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
959 msgstr ""
960 "Evince aplikazioak erabiltzen dituen metadatuen formatua aldatu egin denez, "
961 "migratu beharra dago. Migrazioa bertan behera uzten bada, gordetako "
962 "metadatuek ez dute funtzionatuko."
963
964 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
965 msgid "Open a recently used document"
966 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
967
968 #: ../shell/ev-password-view.c:144
969 msgid ""
970 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
971 "password."
972 msgstr ""
973 "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
974
975 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
976 msgid "_Unlock Document"
977 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
978
979 #: ../shell/ev-password-view.c:264
980 msgid "Enter password"
981 msgstr "Sartu pasahitza"
982
983 #: ../shell/ev-password-view.c:304
984 msgid "Password required"
985 msgstr "Pasahitza behar da"
986
987 #: ../shell/ev-password-view.c:305
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
991 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
992
993 #: ../shell/ev-password-view.c:335
994 msgid "_Password:"
995 msgstr "_Pasahitza:"
996
997 #: ../shell/ev-password-view.c:368
998 msgid "Forget password _immediately"
999 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
1000
1001 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1002 msgid "Remember password until you _log out"
1003 msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte"
1004
1005 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1006 msgid "Remember _forever"
1007 msgstr "_Gogoratu beti"
1008
1009 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1010 msgid "Properties"
1011 msgstr "Propietateak"
1012
1013 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1014 msgid "General"
1015 msgstr "Orokorra"
1016
1017 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1018 msgid "Fonts"
1019 msgstr "Letra-tipoak"
1020
1021 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1022 msgid "Document License"
1023 msgstr "Dokumentuaren lizentzia"
1024
1025 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1026 msgid "Font"
1027 msgstr "Letra-tipoa"
1028
1029 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1030 #, c-format
1031 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1032 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
1033
1034 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1035 msgid "Usage terms"
1036 msgstr "Erabilpenaren baldintzak"
1037
1038 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1039 msgid "Text License"
1040 msgstr "Testuaren lizentzia"
1041
1042 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1043 msgid "Further Information"
1044 msgstr "Informazio gehiago"
1045
1046 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1047 msgid "List"
1048 msgstr "Zerrenda"
1049
1050 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1051 msgid "Annotations"
1052 msgstr "Oharpenak"
1053
1054 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1055 msgid "Text"
1056 msgstr "Testua"
1057
1058 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1059 msgid "Add text annotation"
1060 msgstr "Gehitu testuaren oharpena"
1061
1062 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1063 msgid "Add"
1064 msgstr "Gehitu"
1065
1066 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1067 msgid "Document contains no annotations"
1068 msgstr "Dokumentuak ez du oharpenik"
1069
1070 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1071 #, c-format
1072 msgid "Page %d"
1073 msgstr "%d. orrialdea"
1074
1075 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1076 msgid "Attachments"
1077 msgstr "Eranskinak"
1078
1079 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1080 msgid "Layers"
1081 msgstr "Geruzak"
1082
1083 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1084 msgid "Print…"
1085 msgstr "Inprimatu..."
1086
1087 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1088 msgid "Index"
1089 msgstr "Indizea"
1090
1091 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1092 msgid "Thumbnails"
1093 msgstr "Koadro txikiak"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:875
1096 #, c-format
1097 msgid "Page %s — %s"
1098 msgstr "%s — %s orrialdea"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:877
1101 #, c-format
1102 msgid "Page %s"
1103 msgstr "%s orrialdea"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:1436
1106 msgid "The document contains no pages"
1107 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:1439
1110 msgid "The document contains only empty pages"
1111 msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1114 msgid "Unable to open document"
1115 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:1781
1118 #, c-format
1119 msgid "Loading document from “%s”"
1120 msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1123 #, c-format
1124 msgid "Downloading document (%d%%)"
1125 msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:1956
1128 msgid "Failed to load remote file."
1129 msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean."
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2146
1132 #, c-format
1133 msgid "Reloading document from %s"
1134 msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:2178
1137 msgid "Failed to reload document."
1138 msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:2333
1141 msgid "Open Document"
1142 msgstr "Ireki dokumentua"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:2631
1145 #, c-format
1146 msgid "Saving document to %s"
1147 msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:2634
1150 #, c-format
1151 msgid "Saving attachment to %s"
1152 msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:2637
1155 #, c-format
1156 msgid "Saving image to %s"
1157 msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1160 #, c-format
1161 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1162 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:2712
1165 #, c-format
1166 msgid "Uploading document (%d%%)"
1167 msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:2716
1170 #, c-format
1171 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1172 msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:2720
1175 #, c-format
1176 msgid "Uploading image (%d%%)"
1177 msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:2844
1180 msgid "Save a Copy"
1181 msgstr "Gorde kopia bat"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:3129
1184 #, c-format
1185 msgid "%d pending job in queue"
1186 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1187 msgstr[0] "Lan %d ilaran zai"
1188 msgstr[1] "%d lan ilaran zai"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:3242
1191 #, c-format
1192 msgid "Printing job “%s”"
1193 msgstr "'%s' lana inprimatzen"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:3420
1196 msgid ""
1197 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1198 "copy, changes will be permanently lost."
1199 msgstr ""
1200 "Dokumentuak bete beharreko inprimaki-eremuak ditu. Ez baduzu kopia bat "
1201 "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:3424
1204 msgid ""
1205 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1206 "changes will be permanently lost."
1207 msgstr ""
1208 "Dokumentuak oharpen berriak edo aldatutakoak ditu. Ez baduzu kopia bat "
1209 "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:3431
1212 #, c-format
1213 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1214 msgstr "Gorde '%s' dokumentuaren kopia itxi aurretik?"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:3450
1217 msgid "Close _without Saving"
1218 msgstr "Itxi gorde _gabe"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:3454
1221 msgid "Save a _Copy"
1222 msgstr "Gorde _kopia bat"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:3528
1225 #, c-format
1226 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1227 msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:3531
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1233 msgstr "%d lan daude aktibo. Itxi aurretik inprimatzea amaitu arte zai egon?"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:3543
1236 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1237 msgstr "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko."
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:3547
1240 msgid "Cancel _print and Close"
1241 msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:3551
1244 msgid "Close _after Printing"
1245 msgstr "Itxi inprimatu _ondoren"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4171
1248 msgid "Toolbar Editor"
1249 msgstr "Tresna-barraren editorea"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4338
1252 msgid "There was an error displaying help"
1253 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4550
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Document Viewer\n"
1259 "Using %s (%s)"
1260 msgstr ""
1261 "Dokumentu-ikustailea.\n"
1262 "%s (%s) erabiltzen"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4581
1265 msgid ""
1266 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1267 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1268 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1269 "version.\n"
1270 msgstr ""
1271 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
1272 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1273 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
1274 "gero.\n"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:4585
1277 msgid ""
1278 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1279 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1280 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1281 "details.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
1284 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1285 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1286 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:4589
1289 msgid ""
1290 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1291 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1292 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1293 msgstr ""
1294 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
1295 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
1296 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
1297 "USA\n"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:4614
1300 msgid "Evince"
1301 msgstr "Evince"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:4617
1304 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1305 msgstr "© 1996-2009 Evince-ren egileak"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:4623
1308 msgid "translator-credits"
1309 msgstr ""
1310 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1311 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1312
1313 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1314 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1315 #. contains plural cases.
1316 #: ../shell/ev-window.c:4889
1317 #, c-format
1318 msgid "%d found on this page"
1319 msgid_plural "%d found on this page"
1320 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
1321 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:4894
1324 msgid "Not found"
1325 msgstr "Ez da aurkitu"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:4900
1328 #, c-format
1329 msgid "%3d%% remaining to search"
1330 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5415
1333 msgid "_File"
1334 msgstr "_Fitxategia"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5416
1337 msgid "_Edit"
1338 msgstr "_Editatu"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5417
1341 msgid "_View"
1342 msgstr "_Ikusi"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5418
1345 msgid "_Go"
1346 msgstr "J_oan"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5419
1349 msgid "_Help"
1350 msgstr "_Laguntza"
1351
1352 #. File menu
1353 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1354 msgid "_Open…"
1355 msgstr "_Ireki..."
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1358 msgid "Open an existing document"
1359 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5425
1362 msgid "Op_en a Copy"
1363 msgstr "Ireki _kopia bat"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5426
1366 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1367 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5428
1370 msgid "_Save a Copy…"
1371 msgstr "_Gorde kopia bat..."
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5429
1374 msgid "Save a copy of the current document"
1375 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5431
1378 msgid "_Print…"
1379 msgstr "_Inprimatu..."
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5434
1382 msgid "P_roperties"
1383 msgstr "_Propietateak"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5442
1386 msgid "Select _All"
1387 msgstr "Hautatu _dena"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5444
1390 msgid "_Find…"
1391 msgstr "_Bilatu..."
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5445
1394 msgid "Find a word or phrase in the document"
1395 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5451
1398 msgid "T_oolbar"
1399 msgstr "_Tresna-barra"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5453
1402 msgid "Rotate _Left"
1403 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5455
1406 msgid "Rotate _Right"
1407 msgstr "Biratu _eskuinera"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5457
1410 msgid "Save Current Settings as _Default"
1411 msgstr "Gorde uneko ezarpenak _lehenetsi gisa"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5468
1414 msgid "_Reload"
1415 msgstr "_Birkargatu"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5469
1418 msgid "Reload the document"
1419 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5472
1422 msgid "Auto_scroll"
1423 msgstr "Korritze automatikoa"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5482
1426 msgid "_First Page"
1427 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5483
1430 msgid "Go to the first page"
1431 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5485
1434 msgid "_Last Page"
1435 msgstr "_Azken orrialdea"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5486
1438 msgid "Go to the last page"
1439 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1440
1441 #. Help menu
1442 #: ../shell/ev-window.c:5490
1443 msgid "_Contents"
1444 msgstr "_Edukia"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5493
1447 msgid "_About"
1448 msgstr "_Honi buruz"
1449
1450 #. Toolbar-only
1451 #: ../shell/ev-window.c:5497
1452 msgid "Leave Fullscreen"
1453 msgstr "Irten pantaila osotik"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5498
1456 msgid "Leave fullscreen mode"
1457 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5500
1460 msgid "Start Presentation"
1461 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5501
1464 msgid "Start a presentation"
1465 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1466
1467 #. View Menu
1468 #: ../shell/ev-window.c:5560
1469 msgid "_Toolbar"
1470 msgstr "_Tresna-barra"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5561
1473 msgid "Show or hide the toolbar"
1474 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5563
1477 msgid "Side _Pane"
1478 msgstr "Alboko p_anela"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5564
1481 msgid "Show or hide the side pane"
1482 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5566
1485 msgid "_Continuous"
1486 msgstr "_Etengabea"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5567
1489 msgid "Show the entire document"
1490 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5569
1493 msgid "_Dual"
1494 msgstr "_Duala"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5570
1497 msgid "Show two pages at once"
1498 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5572
1501 msgid "_Fullscreen"
1502 msgstr "_Pantaila osoa"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5573
1505 msgid "Expand the window to fill the screen"
1506 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5575
1509 msgid "Pre_sentation"
1510 msgstr "_Aurkezpena"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5576
1513 msgid "Run document as a presentation"
1514 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5584
1517 msgid "_Inverted Colors"
1518 msgstr "Kolore _alderantzikatuak"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5585
1521 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1522 msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin"
1523
1524 #. Links
1525 #: ../shell/ev-window.c:5593
1526 msgid "_Open Link"
1527 msgstr "_Ireki esteka"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5595
1530 msgid "_Go To"
1531 msgstr "J_oan"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5597
1534 msgid "Open in New _Window"
1535 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5599
1538 msgid "_Copy Link Address"
1539 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5601
1542 msgid "_Save Image As…"
1543 msgstr "_Gorde irudia honela..."
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5603
1546 msgid "Copy _Image"
1547 msgstr "Kopiatu _irudia"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:5605
1550 msgid "Annotation Properties…"
1551 msgstr "Oharpenaren propietateak..."
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:5610
1554 msgid "_Open Attachment"
1555 msgstr "_Ireki eranskina"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:5612
1558 msgid "_Save Attachment As…"
1559 msgstr "_Gorde eranskina honela..."
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:5697
1562 msgid "Zoom"
1563 msgstr "Zooma"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:5699
1566 msgid "Adjust the zoom level"
1567 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1568
1569 #: ../shell/ev-window.c:5709
1570 msgid "Navigation"
1571 msgstr "Nabigazioa"
1572
1573 #: ../shell/ev-window.c:5711
1574 msgid "Back"
1575 msgstr "Atzera"
1576
1577 #. translators: this is the history action
1578 #: ../shell/ev-window.c:5714
1579 msgid "Move across visited pages"
1580 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1581
1582 #. translators: this is the label for toolbar button
1583 #: ../shell/ev-window.c:5744
1584 msgid "Previous"
1585 msgstr "Aurrekoa"
1586
1587 #. translators: this is the label for toolbar button
1588 #: ../shell/ev-window.c:5749
1589 msgid "Next"
1590 msgstr "Hurrengoa"
1591
1592 #. translators: this is the label for toolbar button
1593 #: ../shell/ev-window.c:5753
1594 msgid "Zoom In"
1595 msgstr "Zooma handiagotu"
1596
1597 #. translators: this is the label for toolbar button
1598 #: ../shell/ev-window.c:5757
1599 msgid "Zoom Out"
1600 msgstr "Zooma txikiagotu"
1601
1602 #. translators: this is the label for toolbar button
1603 #: ../shell/ev-window.c:5765
1604 msgid "Fit Width"
1605 msgstr "Doitu zabalera"
1606
1607 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1608 msgid "Unable to launch external application."
1609 msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
1610
1611 #: ../shell/ev-window.c:5984
1612 msgid "Unable to open external link"
1613 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1614
1615 #: ../shell/ev-window.c:6151
1616 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1617 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1618
1619 #: ../shell/ev-window.c:6193
1620 msgid "The image could not be saved."
1621 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1622
1623 #: ../shell/ev-window.c:6225
1624 msgid "Save Image"
1625 msgstr "Gorde irudia"
1626
1627 #: ../shell/ev-window.c:6353
1628 msgid "Unable to open attachment"
1629 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1630
1631 #: ../shell/ev-window.c:6406
1632 msgid "The attachment could not be saved."
1633 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1634
1635 #: ../shell/ev-window.c:6451
1636 msgid "Save Attachment"
1637 msgstr "Gorde eranskina"
1638
1639 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1640 #, c-format
1641 msgid "%s — Password Required"
1642 msgstr "%s — Pasahitza behar da"
1643
1644 #: ../shell/ev-utils.c:318
1645 msgid "By extension"
1646 msgstr "Luzapenaren arabera"
1647
1648 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1649 msgid "GNOME Document Viewer"
1650 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1651
1652 #: ../shell/main.c:77
1653 msgid "The page label of the document to display."
1654 msgstr "Dokumentuaren orrialdearen etiketa bistaratzeko."
1655
1656 #: ../shell/main.c:77
1657 msgid "PAGE"
1658 msgstr "ORRIALDEA"
1659
1660 #: ../shell/main.c:78
1661 msgid "The page number of the document to display."
1662 msgstr "Dokumentuaren orrialdearen zenbakia bistaratzeko."
1663
1664 #: ../shell/main.c:78
1665 msgid "NUMBER"
1666 msgstr "ZENBAKIA"
1667
1668 #: ../shell/main.c:79
1669 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1670 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1671
1672 #: ../shell/main.c:80
1673 msgid "Run evince in presentation mode"
1674 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1675
1676 #: ../shell/main.c:81
1677 msgid "Run evince as a previewer"
1678 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1679
1680 #: ../shell/main.c:82
1681 msgid "The word or phrase to find in the document"
1682 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1683
1684 #: ../shell/main.c:82
1685 msgid "STRING"
1686 msgstr "KATEA"
1687
1688 #: ../shell/main.c:86
1689 msgid "[FILE…]"
1690 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1691
1692 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1693 msgid ""
1694 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1695 "creation of new thumbnails"
1696 msgstr ""
1697 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak: true (egia) balioak koadro txikiak "
1698 "gaitzen ditu eta false balioak (faltsua) koadro txiki berriak sortzea "
1699 "desgaitzen du."
1700
1701 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1702 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1703 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1704
1705 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1706 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1707 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1708
1709 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1710 msgid ""
1711 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1712 "thumbnailer documentation for more information."
1713 msgstr ""
1714 "Komando baliagarria gehi argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1715 "sortzeko. Ikusi Nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "
1716 "gehiagorako."
1717
1718 #~ msgid "Page Set_up…"
1719 #~ msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
1720
1721 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1722 #~ msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak inprimatzeko"