]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Translation updated.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 21:52+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 22:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Fitxategia hondatuta."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
31
32 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
33 msgid "Comic Books"
34 msgstr "Komikiak"
35
36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
37 msgid ""
38 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "be accessed."
40 msgstr ""
41 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
42 "da sarbidetu."
43
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Djvu dokumentuak"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
55
56 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
57 msgid "DVI Documents"
58 msgstr "DVI dokumentuak"
59
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
62 msgid "Yes"
63 msgstr "Bai"
64
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
67 msgid "No"
68 msgstr "Ez"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
71 msgid "Type 1"
72 msgstr "1 mota"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
75 msgid "Type 1C"
76 msgstr "1C mota"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
79 msgid "Type 3"
80 msgstr "3 mota"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
83 msgid "TrueType"
84 msgstr "TrueType"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
87 msgid "Type 1 (CID)"
88 msgstr "1 mota (CID)"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
91 msgid "Type 1C (CID)"
92 msgstr "1C mota (CID)"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
95 msgid "TrueType (CID)"
96 msgstr "TrueType (CID)"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
99 msgid "Unknown font type"
100 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
103 msgid "No name"
104 msgstr "Izenik gabe"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
107 msgid "Embedded subset"
108 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
111 msgid "Embedded"
112 msgstr "Kapsulatua"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
115 msgid "Not embedded"
116 msgstr "Kapsulatu gabea"
117
118 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "PDF Documents"
120 msgstr "PDF dokumentuak"
121
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
123 msgid "Remote files aren't supported"
124 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
125
126 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
127 msgid "Invalid document"
128 msgstr "Dokumentu baliogabea"
129
130 #.
131 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
132 #.
133 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
134 msgid "Impress Slides"
135 msgstr "Impress aurkezpenak"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:53
138 msgid "No error"
139 msgstr "Errorerik ez"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:56
142 msgid "Not enough memory"
143 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:59
146 msgid "Cannot find zip signature"
147 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:62
150 msgid "Invalid zip file"
151 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:65
154 msgid "Multi file zips are not supported"
155 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:68
158 msgid "Cannot open the file"
159 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:71
162 msgid "Cannot read data from file"
163 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:74
166 msgid "Cannot find file in the zip archive"
167 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:77
170 msgid "Unknown error"
171 msgstr "Errore ezezaguna"
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
174 #, c-format
175 msgid "Failed to load document “%s”"
176 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
179 #, c-format
180 msgid "Failed to save document “%s”"
181 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
182
183 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "PostScript Documents"
185 msgstr "PostScript dokumentuak"
186
187 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
188 #, c-format
189 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
190 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
191
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
200 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
201
202 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
204 msgid "Unknown MIME Type"
205 msgstr "MIME mota ezezaguna"
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
208 #, c-format
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
213 msgid "All Documents"
214 msgstr "Dokumentu guztiak"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
217 msgid "All Files"
218 msgstr "Fitxategi guztiak"
219
220 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
221 msgid "Co_nnect"
222 msgstr "Ko_nektatu"
223
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
225 msgid "Connect _anonymously"
226 msgstr "Konektatu _anonimoki"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
229 msgid "Connect as u_ser:"
230 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
233 msgid "_Username:"
234 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
237 msgid "_Domain:"
238 msgstr "_Domeinua:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
241 #: ../shell/ev-password-view.c:332
242 msgid "_Password:"
243 msgstr "_Pasahitza:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
246 msgid "_Forget password immediately"
247 msgstr "_Ahaztu pasahitza berehala"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
250 msgid "_Remember password until you logout"
251 msgstr "_Gogoratu pasahitza saio amaitu arte"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
254 msgid "_Remember forever"
255 msgstr "_Gogoratu beti"
256
257 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
258 #, c-format
259 msgid "File is not a valid .desktop file"
260 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
263 #, c-format
264 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
265 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
268 #, c-format
269 msgid "Starting %s"
270 msgstr "%s abiarazten"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
273 #, c-format
274 msgid "Application does not accept documents on command line"
275 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
278 #, c-format
279 msgid "Unrecognized launch option: %d"
280 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
283 #, c-format
284 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
285 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
288 #, c-format
289 msgid "Not a launchable item"
290 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
293 msgid "Disable connection to session manager"
294 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
297 msgid "Specify file containing saved configuration"
298 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
301 msgid "FILE"
302 msgstr "FITXATEGIA"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
305 msgid "Specify session management ID"
306 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
309 msgid "ID"
310 msgstr "IDa"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
313 msgid "Session management options:"
314 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
317 msgid "Show session management options"
318 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
319
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #. * please remove.
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
328 #, c-format
329 msgid "Show “_%s”"
330 msgstr "Erakutsi '_%s'"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "_Kendu tresna-barra"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
357 msgid "Separator"
358 msgstr "Bereizlea"
359
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
363
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
366 msgid "Best Fit"
367 msgstr "Egokiena"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 msgid "50%"
375 msgstr "%50"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 msgid "70%"
379 msgstr "%70"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 msgid "85%"
383 msgstr "%85"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 msgid "100%"
387 msgstr "%100"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 msgid "125%"
391 msgstr "%125"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 msgid "150%"
395 msgstr "%150"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 msgid "175%"
399 msgstr "%175"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 msgid "200%"
403 msgstr "%200"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 msgid "300%"
407 msgstr "%300"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
410 msgid "400%"
411 msgstr "%400"
412
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
414 #: ../shell/ev-window-title.c:149
415 #, c-format
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "Dokumentu ikustailea"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
420 msgid "View multipage documents"
421 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
422
423 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
424 msgid "Override document restrictions"
425 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
426
427 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
428 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
429 msgstr ""
430 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
431 "murriztapenei"
432
433 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
434 msgid "Document"
435 msgstr "Dokumentua"
436
437 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
438 msgid "Title"
439 msgstr "Titulua"
440
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
442 msgid "Location"
443 msgstr "Kokalekua"
444
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
446 msgid "Subject"
447 msgstr "Gaia"
448
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
450 msgid "Author"
451 msgstr "Egilea"
452
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
454 msgid "Keywords"
455 msgstr "Gako-hitzak"
456
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
458 msgid "Producer"
459 msgstr "Ekoizlea"
460
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
462 msgid "Creator"
463 msgstr "Sortzailea"
464
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
466 msgid "Created"
467 msgstr "Sortuta"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
470 msgid "Modified"
471 msgstr "Aldatuta"
472
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
474 msgid "Number of Pages"
475 msgstr "Orri kopurua"
476
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
478 msgid "Optimized"
479 msgstr "Optimizatua"
480
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
482 msgid "Format"
483 msgstr "Formatua"
484
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
486 msgid "Security"
487 msgstr "Segurtasuna"
488
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
490 msgid "Paper Size"
491 msgstr "Paper-tamaina"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
494 msgid "None"
495 msgstr "Bat ere ez"
496
497 #. Translate to the default units to use for presenting
498 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
499 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
500 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
501 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
502 #.
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
504 msgid "default:mm"
505 msgstr "default:mm"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
508 #, c-format
509 msgid "%.0f x %.0f mm"
510 msgstr "%.0f x %.0f mm"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
513 #, c-format
514 msgid "%.2f x %.2f inch"
515 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
516
517 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
518 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
520 #, c-format
521 msgid "%s, Portrait (%s)"
522 msgstr "%s, bertikala (%s)"
523
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
527 #, c-format
528 msgid "%s, Landscape (%s)"
529 msgstr "%s, horizontala (%s)"
530
531 #: ../libview/ev-jobs.c:949
532 #, c-format
533 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
534 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
535
536 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
537 msgid "Scroll Up"
538 msgstr "Korritu gora"
539
540 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
541 msgid "Scroll Down"
542 msgstr "Korritu behera"
543
544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
545 msgid "Scroll View Up"
546 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
547
548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
549 msgid "Scroll View Down"
550 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
551
552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
553 msgid "Document View"
554 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
555
556 #: ../libview/ev-view.c:1417
557 msgid "Go to first page"
558 msgstr "Joan lehen orrialdera"
559
560 #: ../libview/ev-view.c:1419
561 msgid "Go to previous page"
562 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
563
564 #: ../libview/ev-view.c:1421
565 msgid "Go to next page"
566 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
567
568 #: ../libview/ev-view.c:1423
569 msgid "Go to last page"
570 msgstr "Joan azken orrialdera"
571
572 #: ../libview/ev-view.c:1425
573 msgid "Go to page"
574 msgstr "Joan orrira:"
575
576 #: ../libview/ev-view.c:1427
577 msgid "Find"
578 msgstr "Bilatu"
579
580 #: ../libview/ev-view.c:1455
581 #, c-format
582 msgid "Go to page %s"
583 msgstr "Joan %s orrira"
584
585 #: ../libview/ev-view.c:1461
586 #, c-format
587 msgid "Go to %s on file “%s”"
588 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
589
590 #: ../libview/ev-view.c:1464
591 #, c-format
592 msgid "Go to file “%s”"
593 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
594
595 #: ../libview/ev-view.c:1472
596 #, c-format
597 msgid "Launch %s"
598 msgstr "Abiarazi %s"
599
600 #: ../libview/ev-view.c:2387
601 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
602 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
603
604 #: ../libview/ev-view.c:3278
605 msgid "Jump to page:"
606 msgstr "Joan orrira:"
607
608 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
609 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
610 msgid "Loading..."
611 msgstr "Kargatzen..."
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:146
614 msgid "Search string"
615 msgstr "Bilatu katea"
616
617 #: ../shell/eggfindbar.c:147
618 msgid "The name of the string to be found"
619 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
620
621 #: ../shell/eggfindbar.c:160
622 msgid "Case sensitive"
623 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
624
625 #: ../shell/eggfindbar.c:161
626 msgid "TRUE for a case sensitive search"
627 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
628
629 #: ../shell/eggfindbar.c:168
630 msgid "Highlight color"
631 msgstr "Nabarmendu kolorea"
632
633 #: ../shell/eggfindbar.c:169
634 msgid "Color of highlight for all matches"
635 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
636
637 #: ../shell/eggfindbar.c:175
638 msgid "Current color"
639 msgstr "Uneko kolorea"
640
641 #: ../shell/eggfindbar.c:176
642 msgid "Color of highlight for the current match"
643 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
644
645 #: ../shell/eggfindbar.c:320
646 msgid "Find:"
647 msgstr "Bilatu:"
648
649 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
650 msgid "Find Pre_vious"
651 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
652
653 #: ../shell/eggfindbar.c:332
654 msgid "Find previous occurrence of the search string"
655 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
656
657 #: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5026
658 msgid "Find Ne_xt"
659 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:339
662 msgid "Find next occurrence of the search string"
663 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:346
666 msgid "C_ase Sensitive"
667 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:349
670 msgid "Toggle case sensitive search"
671 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
672
673 #: ../shell/ev-keyring.c:102
674 #, c-format
675 msgid "Password for document %s"
676 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
677
678 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
679 msgid "Open a recently used document"
680 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
681
682 #: ../shell/ev-page-action.c:76
683 #, c-format
684 msgid "(%d of %d)"
685 msgstr "(%d / %d)"
686
687 #: ../shell/ev-page-action.c:78
688 #, c-format
689 msgid "of %d"
690 msgstr "/ %d"
691
692 #: ../shell/ev-password-view.c:144
693 msgid ""
694 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
695 "password."
696 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
697
698 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
699 msgid "_Unlock Document"
700 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
701
702 #: ../shell/ev-password-view.c:261
703 msgid "Enter password"
704 msgstr "Sartu pasahitza"
705
706 #: ../shell/ev-password-view.c:301
707 msgid "Password required"
708 msgstr "Pasahitza behar da"
709
710 #: ../shell/ev-password-view.c:302
711 #, c-format
712 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
713 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
714
715 #: ../shell/ev-password-view.c:365
716 msgid "Forget password _immediately"
717 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
718
719 #: ../shell/ev-password-view.c:377
720 msgid "Remember password until you _logout"
721 msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte"
722
723 #: ../shell/ev-password-view.c:389
724 msgid "Remember _forever"
725 msgstr "_Gogoratu beti"
726
727 #. Initial state
728 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
729 msgid "Preparing to print ..."
730 msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
731
732 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
733 msgid "Finishing..."
734 msgstr "Amaitzen..."
735
736 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
737 #, c-format
738 msgid "Printing page %d of %d..."
739 msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..."
740
741 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
742 msgid "Printing is not supported on this printer."
743 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
744
745 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
746 msgid "Print"
747 msgstr "Inprimatu"
748
749 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
750 msgid "Properties"
751 msgstr "Propietateak"
752
753 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
754 msgid "General"
755 msgstr "Orokorra"
756
757 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
758 msgid "Fonts"
759 msgstr "Letra-tipoak"
760
761 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
762 msgid "Font"
763 msgstr "Letra-tipoa"
764
765 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
766 #, c-format
767 msgid "Gathering font information... %3d%%"
768 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
769
770 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
771 msgid "Attachments"
772 msgstr "Eranskinak"
773
774 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
775 msgid "Layers"
776 msgstr "Geruzak"
777
778 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
779 msgid "Print..."
780 msgstr "Inprimatu..."
781
782 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
783 msgid "Index"
784 msgstr "Indizea"
785
786 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
787 msgid "Thumbnails"
788 msgstr "Koadro txikiak"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:843
791 #, c-format
792 msgid "Page %s - %s"
793 msgstr "%s - %s orrialdea"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:845
796 #, c-format
797 msgid "Page %s"
798 msgstr "%s orrialdea"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1255
801 msgid "The document contains no pages"
802 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
805 msgid "Unable to open document"
806 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1611
809 #, c-format
810 msgid "Loading document from %s"
811 msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
814 #, c-format
815 msgid "Downloading document (%d%%)"
816 msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1888
819 #, c-format
820 msgid "Reloading document from %s"
821 msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1921
824 msgid "Failed to reload document."
825 msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2070
828 msgid "Open Document"
829 msgstr "Ireki dokumentua"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2131
832 #, c-format
833 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
834 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2160
837 msgid "Cannot open a copy."
838 msgstr "Ezin da kopia ireki."
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2400
841 #, c-format
842 msgid "Saving document to %s"
843 msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2403
846 #, c-format
847 msgid "Saving attachment to %s"
848 msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2406
851 #, c-format
852 msgid "Saving image to %s"
853 msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
856 #, c-format
857 msgid "The file could not be saved as “%s”."
858 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2479
861 #, c-format
862 msgid "Uploading document (%d%%)"
863 msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2483
866 #, c-format
867 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
868 msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2487
871 #, c-format
872 msgid "Uploading image (%d%%)"
873 msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2594
876 msgid "Save a Copy"
877 msgstr "Gorde kopia bat"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2797
880 #, c-format
881 msgid "%d pending job in queue"
882 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
883 msgstr[0] "Lan %d ilaran zai"
884 msgstr[1] "%d lan ilaran zai"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
887 msgid "Failed to print document"
888 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2910
891 #, c-format
892 msgid "Printing job “%s”"
893 msgstr "'%s' lana inprimatzen"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3107
896 #, c-format
897 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
898 msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3110
901 #, c-format
902 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
903 msgstr "%d lan daude aktibo. Itxi aurretik inprimatzea amaitu arte zai egon?"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3122
906 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
907 msgstr "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko."
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3126
910 msgid "Cancel _print and Close"
911 msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3130
914 msgid "Close _after Printing"
915 msgstr "Itxi inprimatu _ondoren"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3733
918 msgid "Toolbar Editor"
919 msgstr "Tresna-barraren editorea"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3865
922 msgid "There was an error displaying help"
923 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4268
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Document Viewer.\n"
929 "Using poppler %s (%s)"
930 msgstr ""
931 "Dokumentu-ikustailea.\n"
932 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4296
935 msgid ""
936 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
937 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
938 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
939 "version.\n"
940 msgstr ""
941 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
942 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
943 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
944 "gero.\n"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4300
947 msgid ""
948 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
951 "details.\n"
952 msgstr ""
953 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
954 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
955 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
956 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4304
959 msgid ""
960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
961 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
962 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
963 msgstr ""
964 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
965 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
966 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
967
968 #. Manually set name and icon in win32
969 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
970 msgid "Evince"
971 msgstr "Evince"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4331
974 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
975 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4337
978 msgid "translator-credits"
979 msgstr ""
980 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
981 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
982
983 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
984 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
985 #. contains plural cases.
986 #: ../shell/ev-window.c:4555
987 #, c-format
988 msgid "%d found on this page"
989 msgid_plural "%d found on this page"
990 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
991 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4563
994 #, c-format
995 msgid "%3d%% remaining to search"
996 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4991
999 msgid "_File"
1000 msgstr "_Fitxategia"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4992
1003 msgid "_Edit"
1004 msgstr "_Editatu"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4993
1007 msgid "_View"
1008 msgstr "_Ikusi"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4994
1011 msgid "_Go"
1012 msgstr "J_oan"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4995
1015 msgid "_Help"
1016 msgstr "_Laguntza"
1017
1018 #. File menu
1019 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1020 #: ../shell/ev-window.c:5256
1021 msgid "_Open..."
1022 msgstr "_Ireki..."
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1025 msgid "Open an existing document"
1026 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:5001
1029 msgid "Op_en a Copy"
1030 msgstr "Ireki _kopia bat"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:5002
1033 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1034 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1037 msgid "_Save a Copy..."
1038 msgstr "_Gorde kopia bat..."
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:5005
1041 msgid "Save a copy of the current document"
1042 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:5007
1045 msgid "Print Set_up..."
1046 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:5008
1049 msgid "Setup the page settings for printing"
1050 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:5010
1053 msgid "_Print..."
1054 msgstr "I_nprimatu..."
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1057 msgid "Print this document"
1058 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:5013
1061 msgid "P_roperties"
1062 msgstr "_Propietateak"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:5021
1065 msgid "Select _All"
1066 msgstr "Hautatu _dena"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:5023
1069 msgid "_Find..."
1070 msgstr "Bila_tu..."
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:5024
1073 msgid "Find a word or phrase in the document"
1074 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:5030
1077 msgid "T_oolbar"
1078 msgstr "_Tresna-barra"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:5032
1081 msgid "Rotate _Left"
1082 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:5034
1085 msgid "Rotate _Right"
1086 msgstr "Biratu _eskuinera"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:5039
1089 msgid "Enlarge the document"
1090 msgstr "Handiagotu dokumentua"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:5042
1093 msgid "Shrink the document"
1094 msgstr "Txikitu dokumentua"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:5044
1097 msgid "_Reload"
1098 msgstr "_Birkargatu"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:5045
1101 msgid "Reload the document"
1102 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:5048
1105 msgid "Auto_scroll"
1106 msgstr "Korritze automatikoa"
1107
1108 #. Go menu
1109 #: ../shell/ev-window.c:5052
1110 msgid "_Previous Page"
1111 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:5053
1114 msgid "Go to the previous page"
1115 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:5055
1118 msgid "_Next Page"
1119 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:5056
1122 msgid "Go to the next page"
1123 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:5058
1126 msgid "_First Page"
1127 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:5059
1130 msgid "Go to the first page"
1131 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:5061
1134 msgid "_Last Page"
1135 msgstr "_Azken orrialdea"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:5062
1138 msgid "Go to the last page"
1139 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1140
1141 #. Help menu
1142 #: ../shell/ev-window.c:5066
1143 msgid "_Contents"
1144 msgstr "_Edukia"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:5069
1147 msgid "_About"
1148 msgstr "_Honi buruz"
1149
1150 #. Toolbar-only
1151 #: ../shell/ev-window.c:5073
1152 msgid "Leave Fullscreen"
1153 msgstr "Irten pantaila osotik"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:5074
1156 msgid "Leave fullscreen mode"
1157 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:5076
1160 msgid "Start Presentation"
1161 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:5077
1164 msgid "Start a presentation"
1165 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1166
1167 #. View Menu
1168 #: ../shell/ev-window.c:5133
1169 msgid "_Toolbar"
1170 msgstr "_Tresna-barra"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5134
1173 msgid "Show or hide the toolbar"
1174 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:5136
1177 msgid "Side _Pane"
1178 msgstr "Alboko p_anela"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:5137
1181 msgid "Show or hide the side pane"
1182 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5139
1185 msgid "_Continuous"
1186 msgstr "_Etengabea"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:5140
1189 msgid "Show the entire document"
1190 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5142
1193 msgid "_Dual"
1194 msgstr "_Duala"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5143
1197 msgid "Show two pages at once"
1198 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:5145
1201 msgid "_Fullscreen"
1202 msgstr "_Pantaila osoa"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:5146
1205 msgid "Expand the window to fill the screen"
1206 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5148
1209 msgid "Pre_sentation"
1210 msgstr "_Aurkezpena"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5149
1213 msgid "Run document as a presentation"
1214 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5151
1217 msgid "_Best Fit"
1218 msgstr "_Egokiena"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5152
1221 msgid "Make the current document fill the window"
1222 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5154
1225 msgid "Fit Page _Width"
1226 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5155
1229 msgid "Make the current document fill the window width"
1230 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1231
1232 #. Links
1233 #: ../shell/ev-window.c:5162
1234 msgid "_Open Link"
1235 msgstr "_Ireki esteka"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5164
1238 msgid "_Go To"
1239 msgstr "J_oan"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5166
1242 msgid "Open in New _Window"
1243 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5168
1246 msgid "_Copy Link Address"
1247 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5170
1250 msgid "_Save Image As..."
1251 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5172
1254 msgid "Copy _Image"
1255 msgstr "Kopiatu _irudia"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5218
1258 msgid "Page"
1259 msgstr "Orrialdea"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5219
1262 msgid "Select Page"
1263 msgstr "Hautatu orrialdea"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5230
1266 msgid "Zoom"
1267 msgstr "Zooma"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5232
1270 msgid "Adjust the zoom level"
1271 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5242
1274 msgid "Navigation"
1275 msgstr "Nabigazioa"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5244
1278 msgid "Back"
1279 msgstr "Atzera"
1280
1281 #. translators: this is the history action
1282 #: ../shell/ev-window.c:5247
1283 msgid "Move across visited pages"
1284 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1285
1286 #. translators: this is the label for toolbar button
1287 #: ../shell/ev-window.c:5277
1288 msgid "Previous"
1289 msgstr "Aurrekoa"
1290
1291 #. translators: this is the label for toolbar button
1292 #: ../shell/ev-window.c:5282
1293 msgid "Next"
1294 msgstr "Hurrengoa"
1295
1296 #. translators: this is the label for toolbar button
1297 #: ../shell/ev-window.c:5286
1298 msgid "Zoom In"
1299 msgstr "Zooma handiagotu"
1300
1301 #. translators: this is the label for toolbar button
1302 #: ../shell/ev-window.c:5290
1303 msgid "Zoom Out"
1304 msgstr "Zooma txikiagotu"
1305
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5298
1308 msgid "Fit Width"
1309 msgstr "Doitu zabalera"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1312 msgid "Unable to launch external application."
1313 msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5526
1316 msgid "Unable to open external link"
1317 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5682
1320 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1321 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5721
1324 msgid "The image could not be saved."
1325 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5753
1328 msgid "Save Image"
1329 msgstr "Gorde irudia"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5815
1332 msgid "Unable to open attachment"
1333 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5866
1336 msgid "The attachment could not be saved."
1337 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5911
1340 msgid "Save Attachment"
1341 msgstr "Gorde eranskina"
1342
1343 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1344 #, c-format
1345 msgid "%s - Password Required"
1346 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1347
1348 #: ../shell/ev-utils.c:330
1349 msgid "By extension"
1350 msgstr "Luzapenaren arabera"
1351
1352 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1353 msgid "GNOME Document Viewer"
1354 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1355
1356 #: ../shell/main.c:67
1357 msgid "The page of the document to display."
1358 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1359
1360 #: ../shell/main.c:67
1361 msgid "PAGE"
1362 msgstr "ORRIALDEA"
1363
1364 #: ../shell/main.c:68
1365 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1366 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1367
1368 #: ../shell/main.c:69
1369 msgid "Run evince in presentation mode"
1370 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1371
1372 #: ../shell/main.c:70
1373 msgid "Run evince as a previewer"
1374 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1375
1376 #: ../shell/main.c:71
1377 msgid "The word or phrase to find in the document"
1378 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1379
1380 #: ../shell/main.c:71
1381 msgid "STRING"
1382 msgstr "KATEA"
1383
1384 #: ../shell/main.c:75
1385 msgid "[FILE...]"
1386 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1387
1388 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1389 msgid ""
1390 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1391 "creation of new thumbnails"
1392 msgstr ""
1393 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1394 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1395
1396 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1397 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1398 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1399
1400 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1401 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1402 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1403
1404 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1405 msgid ""
1406 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1407 "thumbnailer documentation for more information."
1408 msgstr ""
1409 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1410 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "
1411 "gehiagorako."
1412