]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evince&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 10:35+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-01-24 09:51+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
27 #, c-format
28 msgid "File corrupted."
29 msgstr "Fail on rikutud."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
32 #, c-format
33 msgid "No images found in archive %s"
34 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
35
36 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
37 msgid "Comic Books"
38 msgstr "Koomiksiraamatud"
39
40 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
44 "be accessed."
45 msgstr ""
46 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
47 "nendest failidest ligi pääseda."
48
49 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Djvu Documents"
51 msgstr "Djvu-dokumendid"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
54 #, c-format
55 msgid "File not available"
56 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
57
58 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
59 #, c-format
60 msgid "DVI document has incorrect format"
61 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
62
63 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
64 msgid "DVI Documents"
65 msgstr "DVI-dokumendid"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
69 msgid "Yes"
70 msgstr "Jah"
71
72 #. translators: this is the document security state
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
74 msgid "No"
75 msgstr "Ei"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
78 msgid "Type 1"
79 msgstr "Tüüp 1"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
82 msgid "Type 1C"
83 msgstr "Tüüp 1C"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
86 msgid "Type 3"
87 msgstr "Tüüp 3"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
90 msgid "TrueType"
91 msgstr "TrueType"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
94 msgid "Type 1 (CID)"
95 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
98 msgid "Type 1C (CID)"
99 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
102 msgid "TrueType (CID)"
103 msgstr "TrueType (CID)"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
106 msgid "Unknown font type"
107 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
110 msgid "No name"
111 msgstr "Nimi Puudub"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
114 msgid "Embedded subset"
115 msgstr "Põimitud alamhulk"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
118 msgid "Embedded"
119 msgstr "Põimitud"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
122 msgid "Not embedded"
123 msgstr "Põimimata"
124
125 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
126 msgid "PDF Documents"
127 msgstr "PDF-dokumendid"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
130 #, c-format
131 msgid "Remote files aren't supported"
132 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
133
134 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
135 #, c-format
136 msgid "Invalid document"
137 msgstr "Vigane dokument"
138
139 #.
140 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
141 #.
142 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
143 msgid "Impress Slides"
144 msgstr "Impress'i slaidid"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:53
147 msgid "No error"
148 msgstr "Viga ei esinenud"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:56
151 msgid "Not enough memory"
152 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:59
155 msgid "Cannot find zip signature"
156 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:62
159 msgid "Invalid zip file"
160 msgstr "Vigane zip-fail"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:65
163 msgid "Multi file zips are not supported"
164 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:68
167 msgid "Cannot open the file"
168 msgstr "Faili pole võimalik"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:71
171 msgid "Cannot read data from file"
172 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:74
175 msgid "Cannot find file in the zip archive"
176 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:77
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Tundmatu viga"
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
183 #, c-format
184 msgid "Failed to load document “%s”"
185 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
186
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
188 #, c-format
189 msgid "Failed to save document “%s”"
190 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
191
192 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "PostScript Documents"
194 msgstr "PostScript-dokumendid"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
213 #, c-format
214 msgid "Unknown MIME Type"
215 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
218 #, c-format
219 msgid "File type %s (%s) is not supported"
220 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
223 msgid "All Documents"
224 msgstr "Kõik dokumendid"
225
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
227 msgid "All Files"
228 msgstr "Kõik failid"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 msgid "Co_nnect"
232 msgstr "Ü_hendu"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
235 msgid "Connect _anonymously"
236 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
239 msgid "Connect as u_ser:"
240 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
243 msgid "_Username:"
244 msgstr "_Kasutajanimi:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
247 msgid "_Domain:"
248 msgstr "_Domeen:"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
251 #: ../shell/ev-password-view.c:332
252 msgid "_Password:"
253 msgstr "_Parool:"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
256 msgid "_Forget password immediately"
257 msgstr "_Unusta parool kohe"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
260 msgid "_Remember password until you logout"
261 msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
262
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
264 msgid "_Remember forever"
265 msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 #, c-format
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 #, c-format
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #, c-format
279 msgid "Starting %s"
280 msgstr "Käivitamine: %s"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 #, c-format
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 #, c-format
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295 msgstr ""
296 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
299 #, c-format
300 msgid "Not a launchable item"
301 msgstr "Pole käivitatav kirje"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
304 msgid "Disable connection to session manager"
305 msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
308 msgid "Specify file containing saved configuration"
309 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
312 msgid "FILE"
313 msgstr "FAIL"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
316 msgid "Specify session management ID"
317 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
320 msgid "ID"
321 msgstr "ID"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
324 msgid "Session management options:"
325 msgstr "Seansihalduse valikud:"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
328 msgid "Show session management options"
329 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
330
331 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
332 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
333 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
334 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
335 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
336 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #. * please remove.
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
339 #, c-format
340 msgid "Show “_%s”"
341 msgstr "Näita „_%s”"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
344 msgid "_Move on Toolbar"
345 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
348 msgid "Move the selected item on the toolbar"
349 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
352 msgid "_Remove from Toolbar"
353 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
356 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
357 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
360 msgid "_Delete Toolbar"
361 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
364 msgid "Remove the selected toolbar"
365 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
368 msgid "Separator"
369 msgstr "Eraldaja"
370
371 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
372 msgid "Running in presentation mode"
373 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
374
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
377 msgid "Best Fit"
378 msgstr "Parim sobitus"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 msgid "50%"
386 msgstr "50%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 msgid "70%"
390 msgstr "70%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 msgid "85%"
394 msgstr "85%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 msgid "100%"
398 msgstr "100%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 msgid "125%"
402 msgstr "125%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 msgid "150%"
406 msgstr "150%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 msgid "175%"
410 msgstr "175%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 msgid "200%"
414 msgstr "200%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 msgid "300%"
418 msgstr "300%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 msgid "400%"
422 msgstr "400%"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
425 #: ../shell/ev-window-title.c:149
426 #, c-format
427 msgid "Document Viewer"
428 msgstr "Dokumendinäitaja"
429
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
431 msgid "View multipage documents"
432 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
433
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
435 msgid "Override document restrictions"
436 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
439 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
440 msgstr ""
441 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
442
443 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
444 msgid "Document"
445 msgstr "Dokument"
446
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
448 msgid "Title"
449 msgstr "Pealkiri"
450
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
452 msgid "Location"
453 msgstr "Asukoht"
454
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
456 msgid "Subject"
457 msgstr "Teema"
458
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
460 msgid "Author"
461 msgstr "Autor"
462
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
464 msgid "Keywords"
465 msgstr "Märksõnad"
466
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
468 msgid "Producer"
469 msgstr "Tootja"
470
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
472 msgid "Creator"
473 msgstr "Looja"
474
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
476 msgid "Created"
477 msgstr "Loodud"
478
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
480 msgid "Modified"
481 msgstr "Muudetud"
482
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
484 msgid "Number of Pages"
485 msgstr "Lehekülgede arv"
486
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
488 msgid "Optimized"
489 msgstr "Optimeeritud"
490
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
492 msgid "Format"
493 msgstr "Vorming"
494
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
496 msgid "Security"
497 msgstr "Turvalisus"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
500 msgid "Paper Size"
501 msgstr "Paberi suurus"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
504 msgid "None"
505 msgstr "Puudub"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
518 #, c-format
519 msgid "%.0f x %.0f mm"
520 msgstr "%.0f x %.0f mm"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
523 #, c-format
524 msgid "%.2f x %.2f inch"
525 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
526
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
530 #, c-format
531 msgid "%s, Portrait (%s)"
532 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
537 #, c-format
538 msgid "%s, Landscape (%s)"
539 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:146
542 msgid "Search string"
543 msgstr "Otsingutekst"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:147
546 msgid "The name of the string to be found"
547 msgstr "Otsitav tekst"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:160
550 msgid "Case sensitive"
551 msgstr "Tõstutundlik"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:161
554 msgid "TRUE for a case sensitive search"
555 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:168
558 msgid "Highlight color"
559 msgstr "Esiletõstmise värv"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:169
562 msgid "Color of highlight for all matches"
563 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:175
566 msgid "Current color"
567 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:176
570 msgid "Color of highlight for the current match"
571 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:320
574 msgid "Find:"
575 msgstr "Leia:"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:329
578 msgid "Find Previous"
579 msgstr "Leia eelmine"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:332
582 msgid "Find previous occurrence of the search string"
583 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:336
586 msgid "Find Next"
587 msgstr "Leia järgmine"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:339
590 msgid "Find next occurrence of the search string"
591 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:346
594 msgid "C_ase Sensitive"
595 msgstr "_Tõstutundlik"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:349
598 msgid "Toggle case sensitive search"
599 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
600
601 #: ../shell/ev-jobs.c:966
602 #, c-format
603 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
604 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
605
606 #: ../shell/ev-keyring.c:102
607 #, c-format
608 msgid "Password for document %s"
609 msgstr "Dokumendi %s parool"
610
611 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
612 msgid "Open a recently used document"
613 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
614
615 #: ../shell/ev-page-action.c:76
616 #, c-format
617 msgid "(%d of %d)"
618 msgstr "(%d %d-st)"
619
620 #: ../shell/ev-page-action.c:78
621 #, c-format
622 msgid "of %d"
623 msgstr "%d-st"
624
625 #: ../shell/ev-password-view.c:144
626 msgid ""
627 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
628 "password."
629 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
630
631 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
632 msgid "_Unlock Document"
633 msgstr "_Ava dokument"
634
635 #: ../shell/ev-password-view.c:261
636 msgid "Enter password"
637 msgstr "Parooli sisestamine"
638
639 #: ../shell/ev-password-view.c:301
640 msgid "Password required"
641 msgstr "Parool on vajalik"
642
643 #: ../shell/ev-password-view.c:302
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
647 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
648
649 #: ../shell/ev-password-view.c:365
650 msgid "Forget password _immediately"
651 msgstr "_Unusta parool koheselt"
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:377
654 msgid "Remember password until you _logout"
655 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
656
657 #: ../shell/ev-password-view.c:389
658 msgid "Remember _forever"
659 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
660
661 #. Initial state
662 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
663 msgid "Preparing to print ..."
664 msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
665
666 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
667 msgid "Finishing..."
668 msgstr "Lõpetamine..."
669
670 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
671 #, c-format
672 msgid "Printing page %d of %d..."
673 msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
674
675 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
676 msgid "Printing is not supported on this printer."
677 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
678
679 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
680 msgid "Print"
681 msgstr "Prindi"
682
683 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
684 msgid "Properties"
685 msgstr "Omadused"
686
687 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
688 msgid "General"
689 msgstr "Üldine"
690
691 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
692 msgid "Fonts"
693 msgstr "Kirjatüübid"
694
695 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
696 msgid "Font"
697 msgstr "Kirjatüüp"
698
699 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
700 #, c-format
701 msgid "Gathering font information... %3d%%"
702 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
703
704 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
705 msgid "Attachments"
706 msgstr "Manused"
707
708 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
709 #: ../shell/ev-view.c:3597
710 msgid "Loading..."
711 msgstr "Laadimine..."
712
713 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
714 msgid "Layers"
715 msgstr "Kihid"
716
717 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
718 msgid "Print..."
719 msgstr "Printimine..."
720
721 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
722 msgid "Index"
723 msgstr "Sisukord"
724
725 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
726 msgid "Thumbnails"
727 msgstr "Pisipildid"
728
729 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
730 msgid "Scroll Up"
731 msgstr "Keri üles"
732
733 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
734 msgid "Scroll Down"
735 msgstr "Keri alla"
736
737 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
738 msgid "Scroll View Up"
739 msgstr "Vaate üleskerimine"
740
741 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
742 msgid "Scroll View Down"
743 msgstr "Vaate allakerimine"
744
745 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
746 msgid "Document View"
747 msgstr "Dokumendivaade"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1436
750 msgid "Go to first page"
751 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1438
754 msgid "Go to previous page"
755 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1440
758 msgid "Go to next page"
759 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1442
762 msgid "Go to last page"
763 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1444
766 msgid "Go to page"
767 msgstr "Liikumine leheküljele"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:1446
770 msgid "Find"
771 msgstr "Otsing"
772
773 #: ../shell/ev-view.c:1474
774 #, c-format
775 msgid "Go to page %s"
776 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
777
778 #: ../shell/ev-view.c:1480
779 #, c-format
780 msgid "Go to %s on file “%s”"
781 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:1483
784 #, c-format
785 msgid "Go to file “%s”"
786 msgstr "Liikumine failile „%s”"
787
788 #: ../shell/ev-view.c:1491
789 #, c-format
790 msgid "Launch %s"
791 msgstr "Käivita %s"
792
793 #: ../shell/ev-view.c:2406
794 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
795 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
796
797 #: ../shell/ev-view.c:3334
798 msgid "Jump to page:"
799 msgstr "Hüppa leheküljele:"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:831
802 #, c-format
803 msgid "Page %s - %s"
804 msgstr "Lehekülg %s - %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:833
807 #, c-format
808 msgid "Page %s"
809 msgstr "Lehekülg %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1255
812 msgid "The document contains no pages"
813 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
816 msgid "Unable to open document"
817 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1588
820 #, c-format
821 msgid "Loading document from %s"
822 msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
825 #, c-format
826 msgid "Downloading document (%d%%)"
827 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1855
830 #, c-format
831 msgid "Reloading document from %s"
832 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:1888
835 msgid "Failed to reload document."
836 msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2027
839 msgid "Open Document"
840 msgstr "Dokumendi avamine"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2088
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
845 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2117
848 msgid "Cannot open a copy."
849 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2357
852 #, c-format
853 msgid "Saving document to %s"
854 msgstr ""
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2360
857 #, c-format
858 msgid "Saving attachment to %s"
859 msgstr ""
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2363
862 #, c-format
863 msgid "Saving image to %s"
864 msgstr ""
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
867 #, c-format
868 msgid "The file could not be saved as “%s”."
869 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2436
872 #, c-format
873 msgid "Uploading document (%d%%)"
874 msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2440
877 #, c-format
878 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
879 msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2444
882 #, c-format
883 msgid "Uploading image (%d%%)"
884 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2551
887 msgid "Save a Copy"
888 msgstr "Salvesta koopia"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2754
891 #, c-format
892 msgid "%d pending job in queue"
893 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
894 msgstr[0] ""
895 msgstr[1] ""
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
898 msgid "Failed to print document"
899 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2867
902 #, c-format
903 msgid "Printing job “%s”"
904 msgstr "Printimistöö „%s”"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3064
907 #, c-format
908 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
909 msgstr ""
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3067
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
915 msgstr ""
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3079
918 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
919 msgstr ""
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3083
922 msgid "Cancel _print and Close"
923 msgstr ""
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3087
926 msgid "Close _after Printing"
927 msgstr ""
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3690
930 msgid "Toolbar Editor"
931 msgstr "Tööriistariba redaktor"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3822
934 msgid "There was an error displaying help"
935 msgstr ""
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4225
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Document Viewer.\n"
941 "Using poppler %s (%s)"
942 msgstr ""
943 "Dokumendinäitaja.\n"
944 "Kasutusel poppler %s (%s)"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4253
947 msgid ""
948 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
949 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
950 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
951 "version.\n"
952 msgstr ""
953 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
954 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
955 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
956 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4257
959 msgid ""
960 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
961 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
962 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
963 "details.\n"
964 msgstr ""
965 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
966 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
967 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
968 "Litsentsi.\n"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4261
971 msgid ""
972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
973 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
974 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
975 msgstr ""
976 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
977 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
978 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4285
981 msgid "Evince"
982 msgstr "Evince"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4288
985 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
986 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4294
989 msgid "translator-credits"
990 msgstr ""
991 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
992 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
993 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
994
995 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
996 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
997 #. contains plural cases.
998 #: ../shell/ev-window.c:4512
999 #, c-format
1000 msgid "%d found on this page"
1001 msgid_plural "%d found on this page"
1002 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
1003 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4520
1006 #, c-format
1007 msgid "%3d%% remaining to search"
1008 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4908
1011 msgid "_File"
1012 msgstr "_Fail"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4909
1015 msgid "_Edit"
1016 msgstr "_Redaktor"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4910
1019 msgid "_View"
1020 msgstr "_Vaade"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4911
1023 msgid "_Go"
1024 msgstr "_Liikumine"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4912
1027 msgid "_Help"
1028 msgstr "A_bi"
1029
1030 #. File menu
1031 #: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
1032 #: ../shell/ev-window.c:5173
1033 msgid "_Open..."
1034 msgstr "_Ava..."
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
1037 msgid "Open an existing document"
1038 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4918
1041 msgid "Op_en a Copy"
1042 msgstr "Ava _koopia"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4919
1045 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1046 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
1049 msgid "_Save a Copy..."
1050 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4922
1053 msgid "Save a copy of the current document"
1054 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4924
1057 msgid "Print Set_up..."
1058 msgstr "Printimise _seadistamine..."
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4925
1061 msgid "Setup the page settings for printing"
1062 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4927
1065 msgid "_Print..."
1066 msgstr "_Prindi..."
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
1069 msgid "Print this document"
1070 msgstr "Selle dokumendi printimine"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4930
1073 msgid "P_roperties"
1074 msgstr "_Omadused"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4938
1077 msgid "Select _All"
1078 msgstr "V_ali kõik"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4940
1081 msgid "_Find..."
1082 msgstr "_Leia..."
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4941
1085 msgid "Find a word or phrase in the document"
1086 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4943
1089 msgid "Find Ne_xt"
1090 msgstr "Leia _järgmine"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4945
1093 msgid "Find Pre_vious"
1094 msgstr "Leia _eelmine"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4947
1097 msgid "T_oolbar"
1098 msgstr "_Tööriistariba"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4949
1101 msgid "Rotate _Left"
1102 msgstr "Pööra _vasakule"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4951
1105 msgid "Rotate _Right"
1106 msgstr "Pööra _paremale"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4956
1109 msgid "Enlarge the document"
1110 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4959
1113 msgid "Shrink the document"
1114 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4961
1117 msgid "_Reload"
1118 msgstr "Laadi _uuesti"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4962
1121 msgid "Reload the document"
1122 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4965
1125 msgid "Auto_scroll"
1126 msgstr "Automaat_kerimine"
1127
1128 #. Go menu
1129 #: ../shell/ev-window.c:4969
1130 msgid "_Previous Page"
1131 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4970
1134 msgid "Go to the previous page"
1135 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4972
1138 msgid "_Next Page"
1139 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4973
1142 msgid "Go to the next page"
1143 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4975
1146 msgid "_First Page"
1147 msgstr "E_simene lehekülg"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4976
1150 msgid "Go to the first page"
1151 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4978
1154 msgid "_Last Page"
1155 msgstr "_Viimane lehekülg"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4979
1158 msgid "Go to the last page"
1159 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1160
1161 #. Help menu
1162 #: ../shell/ev-window.c:4983
1163 msgid "_Contents"
1164 msgstr "_Sisu"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4986
1167 msgid "_About"
1168 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1169
1170 #. Toolbar-only
1171 #: ../shell/ev-window.c:4990
1172 msgid "Leave Fullscreen"
1173 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4991
1176 msgid "Leave fullscreen mode"
1177 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4993
1180 msgid "Start Presentation"
1181 msgstr "Alusta esitlust"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4994
1184 msgid "Start a presentation"
1185 msgstr "Esitluse alustamine"
1186
1187 #. View Menu
1188 #: ../shell/ev-window.c:5050
1189 msgid "_Toolbar"
1190 msgstr "_Tööriistariba"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5051
1193 msgid "Show or hide the toolbar"
1194 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5053
1197 msgid "Side _Pane"
1198 msgstr "Kül_gpaan"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:5054
1201 msgid "Show or hide the side pane"
1202 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:5056
1205 msgid "_Continuous"
1206 msgstr "Jät_kuv"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5057
1209 msgid "Show the entire document"
1210 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5059
1213 msgid "_Dual"
1214 msgstr "_Paaris"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5060
1217 msgid "Show two pages at once"
1218 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5062
1221 msgid "_Fullscreen"
1222 msgstr "Täisek_raan"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5063
1225 msgid "Expand the window to fill the screen"
1226 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5065
1229 msgid "Pre_sentation"
1230 msgstr "_Esitlus"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5066
1233 msgid "Run document as a presentation"
1234 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5068
1237 msgid "_Best Fit"
1238 msgstr "Par_im sobitus"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5069
1241 msgid "Make the current document fill the window"
1242 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5071
1245 msgid "Fit Page _Width"
1246 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5072
1249 msgid "Make the current document fill the window width"
1250 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1251
1252 #. Links
1253 #: ../shell/ev-window.c:5079
1254 msgid "_Open Link"
1255 msgstr "_Ava viit"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5081
1258 msgid "_Go To"
1259 msgstr "_Liigu"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5083
1262 msgid "Open in New _Window"
1263 msgstr "Ava _uues aknas"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5085
1266 msgid "_Copy Link Address"
1267 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5087
1270 msgid "_Save Image As..."
1271 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5089
1274 msgid "Copy _Image"
1275 msgstr "_Kopeeri pilt"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5135
1278 msgid "Page"
1279 msgstr "Lehekülg"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5136
1282 msgid "Select Page"
1283 msgstr "Lehekülje valimine"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5147
1286 msgid "Zoom"
1287 msgstr "Suurendus"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5149
1290 msgid "Adjust the zoom level"
1291 msgstr "Muuda suurendusastet"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5159
1294 msgid "Navigation"
1295 msgstr "Ringiliikumine"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5161
1298 msgid "Back"
1299 msgstr "Tagasi"
1300
1301 #. translators: this is the history action
1302 #: ../shell/ev-window.c:5164
1303 msgid "Move across visited pages"
1304 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1305
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5194
1308 msgid "Previous"
1309 msgstr "Eelmine"
1310
1311 #. translators: this is the label for toolbar button
1312 #: ../shell/ev-window.c:5199
1313 msgid "Next"
1314 msgstr "Järgmine"
1315
1316 #. translators: this is the label for toolbar button
1317 #: ../shell/ev-window.c:5203
1318 msgid "Zoom In"
1319 msgstr "Suurendamine"
1320
1321 #. translators: this is the label for toolbar button
1322 #: ../shell/ev-window.c:5207
1323 msgid "Zoom Out"
1324 msgstr "Vähendamine"
1325
1326 #. translators: this is the label for toolbar button
1327 #: ../shell/ev-window.c:5215
1328 msgid "Fit Width"
1329 msgstr "Laiuse sobitamine"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
1332 msgid "Unable to launch external application."
1333 msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5443
1336 msgid "Unable to open external link"
1337 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5599
1340 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1341 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5638
1344 msgid "The image could not be saved."
1345 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5670
1348 msgid "Save Image"
1349 msgstr "Pildi salvestamine"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5732
1352 msgid "Unable to open attachment"
1353 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5783
1356 msgid "The attachment could not be saved."
1357 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5828
1360 msgid "Save Attachment"
1361 msgstr "Manuse salvestamine"
1362
1363 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1364 #, c-format
1365 msgid "%s - Password Required"
1366 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1367
1368 #: ../shell/ev-utils.c:330
1369 msgid "By extension"
1370 msgstr "Laiendi järgi"
1371
1372 #: ../shell/main.c:53
1373 msgid "The page of the document to display."
1374 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1375
1376 #: ../shell/main.c:53
1377 msgid "PAGE"
1378 msgstr "LEHEKÜLG"
1379
1380 #: ../shell/main.c:54
1381 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1382 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1383
1384 #: ../shell/main.c:55
1385 msgid "Run evince in presentation mode"
1386 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1387
1388 #: ../shell/main.c:56
1389 msgid "Run evince as a previewer"
1390 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1391
1392 #: ../shell/main.c:57
1393 msgid "The word or phrase to find in the document"
1394 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1395
1396 #: ../shell/main.c:57
1397 msgid "STRING"
1398 msgstr "STRING"
1399
1400 #: ../shell/main.c:60
1401 msgid "[FILE...]"
1402 msgstr "[FAIL...]"
1403
1404 #: ../shell/main.c:326
1405 msgid "GNOME Document Viewer"
1406 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1407
1408 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1409 msgid ""
1410 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1411 "creation of new thumbnails"
1412 msgstr ""
1413 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1414 "selle"
1415
1416 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1417 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1418 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1419
1420 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1421 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1422 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1423
1424 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1425 msgid ""
1426 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1427 "thumbnailer documentation for more information."
1428 msgstr ""
1429 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1430 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."