]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-22 03:15+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-01-22 08:58+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
33
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
35 msgid "File not available"
36 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
39 msgid "DVI document has incorrect format"
40 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
41
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
44 msgid "Yes"
45 msgstr "Jah"
46
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
49 msgid "No"
50 msgstr "Ei"
51
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
53 msgid "Type 1"
54 msgstr "Tüüp 1"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
57 msgid "Type 1C"
58 msgstr "Tüüp 1C"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
61 msgid "Type 3"
62 msgstr "Tüüp 3"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
65 msgid "TrueType"
66 msgstr "TrueType"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
69 msgid "Type 1 (CID)"
70 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
73 msgid "Type 1C (CID)"
74 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
77 msgid "TrueType (CID)"
78 msgstr "TrueType (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
81 msgid "Unknown font type"
82 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
85 msgid "No name"
86 msgstr "Nimi Puudub"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
89 msgid "Embedded subset"
90 msgstr "Põimitud alamhulk"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
93 msgid "Embedded"
94 msgstr "Põimitud"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
97 msgid "Not embedded"
98 msgstr "Põimimata"
99
100 #: ../backend/impress/zip.c:50
101 msgid "No error"
102 msgstr "Viga ei esinenud"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:53
105 msgid "Not enough memory"
106 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:56
109 msgid "Cannot find zip signature"
110 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:59
113 msgid "Invalid zip file"
114 msgstr "Vigane zip-fail"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:62
117 msgid "Multi file zips are not supported"
118 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:65
121 msgid "Cannot open the file"
122 msgstr "Faili pole võimalik"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:68
125 msgid "Cannot read data from file"
126 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:71
129 msgid "Cannot find file in the zip archive"
130 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:74
133 msgid "Unknown error"
134 msgstr "Tundmatu viga"
135
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
137 msgid "BBox"
138 msgstr "BBox"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
141 msgid "Letter"
142 msgstr "Letter"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
145 msgid "Tabloid"
146 msgstr "Tabloid"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
149 msgid "Ledger"
150 msgstr "Ledger"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
153 msgid "Legal"
154 msgstr "Legal"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
157 msgid "Statement"
158 msgstr "Statement"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
161 msgid "Executive"
162 msgstr "Executive"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
165 msgid "A0"
166 msgstr "A0"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
169 msgid "A1"
170 msgstr "A1"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
173 msgid "A2"
174 msgstr "A2"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
177 msgid "A3"
178 msgstr "A3"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
181 msgid "A4"
182 msgstr "A4"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
185 msgid "A5"
186 msgstr "A5"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
189 msgid "B4"
190 msgstr "B4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
193 msgid "B5"
194 msgstr "B5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
197 msgid "Folio"
198 msgstr "Folio"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
201 msgid "Quarto"
202 msgstr "Quarto"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
205 msgid "10x14"
206 msgstr "10x14"
207
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
209 msgid "No document loaded."
210 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
211
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
213 msgid "Broken pipe."
214 msgstr "Katkine toru."
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:749
217 msgid "Interpreter failed."
218 msgstr "Interpretaatori tõrge."
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:875
221 #, c-format
222 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
223 msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n"
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:933
226 #, c-format
227 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
228 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:938
231 msgid "File is not readable."
232 msgstr "Fail ei ole loetav."
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:958
235 msgid "Document loaded."
236 msgstr "Dokument laaditud."
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:1059
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
242 msgstr ""
243 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
244 "otsinguteelt"
245
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:1071
247 #, c-format
248 msgid "Failed to load document “%s”"
249 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:1247
252 msgid "Encapsulated PostScript"
253 msgstr "Encapsulated PostScript"
254
255 #: ../backend/ps/ps-document.c:1248
256 msgid "PostScript"
257 msgstr "PostScript"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
276 msgid "Unknown MIME Type"
277 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
280 #, c-format
281 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
282 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
285 msgid "All Documents"
286 msgstr "Kõik dokumendid"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
289 msgid "PostScript Documents"
290 msgstr "PostScript dokumendid"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
293 msgid "PDF Documents"
294 msgstr "PDF-dokumendid"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4389
297 msgid "Images"
298 msgstr "Pildid"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
301 msgid "DVI Documents"
302 msgstr "DVI-dokumendid"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
305 msgid "Djvu Documents"
306 msgstr "Djvu-dokumendid"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
309 msgid "Comic Books"
310 msgstr "Koomiksiraamatud"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
313 msgid "Impress Slides"
314 msgstr "Impressi slaidid"
315
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
317 msgid "All Files"
318 msgstr "Kõik failid"
319
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
321 #, c-format
322 msgid "Open “%s”"
323 msgstr "„%s” avamine"
324
325 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
326 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
327 msgid "Empty"
328 msgstr "Tühi"
329
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #. * please remove.
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
338 #, c-format
339 msgid "Show “_%s”"
340 msgstr "Näita „_%s”"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Eraldaja"
369
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4049
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "Parim sobitus"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "50%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "75%"
389 msgstr "75%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "100%"
393 msgstr "100%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "125%"
397 msgstr "125%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "150%"
401 msgstr "150%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "175%"
405 msgstr "175%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "200%"
409 msgstr "200%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "300%"
413 msgstr "300%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "400%"
417 msgstr "400%"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3218
420 #: ../shell/ev-window-title.c:127
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Dokumendivaatur"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:1
429 msgid "Password Entry"
430 msgstr "Paroolisisestus"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:2
433 msgid "Remember password for this session"
434 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:3
437 msgid "Save password in keyring"
438 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:4
441 msgid "_Password:"
442 msgstr "_Parool:"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>Autor:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>Loodud:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>Looja:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>Vorming:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>Tootja:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>Teema:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr ""
503 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
504
505 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
506 msgid "Document"
507 msgstr "Dokument"
508
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
510 msgid "None"
511 msgstr "Puudub"
512
513 #. Translate to the default units to use for presenting
514 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
515 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
517 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
518 #.
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
520 msgid "default:mm"
521 msgstr "default:mm"
522
523 #. Imperial measurement (inches)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
525 #, c-format
526 msgid "%.2f x %.2f in"
527 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
528
529 #. Metric measurement (millimeters)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
531 #, c-format
532 msgid "%.0f x %.0f mm"
533 msgstr "%.0f x %.0f mm"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
538 #, c-format
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
541
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
545 #, c-format
546 msgid "%s, Landscape (%s)"
547 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:157
550 msgid "Search string"
551 msgstr "Otsingutekst"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:158
554 msgid "The name of the string to be found"
555 msgstr "Otsitav tekst"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:171
558 msgid "Case sensitive"
559 msgstr "Tõstutundlik"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:172
562 msgid "TRUE for a case sensitive search"
563 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:179
566 msgid "Highlight color"
567 msgstr "Esiletõstmise värv"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:180
570 msgid "Color of highlight for all matches"
571 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:186
574 msgid "Current color"
575 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:187
578 msgid "Color of highlight for the current match"
579 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:320
582 msgid "Find:"
583 msgstr "Leia:"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:329
586 msgid "Find Previous"
587 msgstr "Leia eelmine"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:332
590 msgid "Find previous occurrence of the search string"
591 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:337
594 msgid "Find Next"
595 msgstr "Leia järgmine"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:340
598 msgid "Find next occurrence of the search string"
599 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:348
602 msgid "C_ase Sensitive"
603 msgstr "_Tõstutundlik"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:351
606 msgid "Toggle case sensitive search"
607 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
608
609 #: ../shell/ev-history.c:172
610 #, c-format
611 msgid "Page: %s"
612 msgstr "Lehekülg: %s"
613
614 #: ../shell/ev-page-action.c:77
615 #, c-format
616 msgid "(%d of %d)"
617 msgstr "(%d %d-st)"
618
619 #: ../shell/ev-page-action.c:79
620 #, c-format
621 msgid "of %d"
622 msgstr "%d-st"
623
624 #: ../shell/ev-password.c:83
625 msgid "Password required"
626 msgstr "Parool on vajalik"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:84
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
632 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
633
634 #: ../shell/ev-password.c:149
635 msgid "Enter password"
636 msgstr "Parooli sisestamine"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:252
639 #, c-format
640 msgid "Password for document %s"
641 msgstr "Dokumendi %s parool"
642
643 #: ../shell/ev-password.c:334
644 msgid "Incorrect password"
645 msgstr "Vale parool"
646
647 #: ../shell/ev-password-view.c:111
648 msgid ""
649 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
650 "password."
651 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "_Ava dokument"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 msgid "Properties"
659 msgstr "Omadused"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 msgid "General"
663 msgstr "Üldine"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 msgid "Fonts"
667 msgstr "Kirjatüübid"
668
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
670 msgid "Font"
671 msgstr "Kirjatüüp"
672
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
674 #, c-format
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
679 msgid "Attachments"
680 msgstr "Manused"
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2791
683 msgid "Loading..."
684 msgstr "Laadimine..."
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
687 msgid "Print..."
688 msgstr "Printimine..."
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:733
691 msgid "Index"
692 msgstr "Sisukord"
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
695 msgid "Thumbnails"
696 msgstr "Pisipildid"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
699 msgid "Scroll Up"
700 msgstr "Keri üles"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
703 msgid "Scroll Down"
704 msgstr "Keri alla"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
707 msgid "Scroll View Up"
708 msgstr "Vaate üleskerimine"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
711 msgid "Scroll View Down"
712 msgstr "Vaate allakerimine"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
715 msgid "Document View"
716 msgstr "Dokumendivaade"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1407
719 msgid "Go to first page"
720 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1409
723 msgid "Go to previous page"
724 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1411
727 msgid "Go to next page"
728 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1413
731 msgid "Go to last page"
732 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1415
735 msgid "Go to page"
736 msgstr "Liikumine leheküljele"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1417
739 msgid "Find"
740 msgstr "Otsing"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1444
743 #, c-format
744 msgid "Go to page %s"
745 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1449
748 #, c-format
749 msgid "Go to %s on file “%s”"
750 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1452
753 #, c-format
754 msgid "Go to file “%s”"
755 msgstr "Liikumine failile „%s”"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1461
758 #, c-format
759 msgid "Launch %s"
760 msgstr "Käivita %s"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1851
763 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
764 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
765
766 #: ../shell/ev-view.c:2507
767 msgid "Jump to page:"
768 msgstr "Hüppa leheküljele:"
769
770 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
771 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
772 #. contains plural cases.
773 #: ../shell/ev-view.c:4107
774 #, c-format
775 msgid "%d found on this page"
776 msgid_plural "%d found on this page"
777 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
778 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
779
780 #: ../shell/ev-view.c:4116
781 #, c-format
782 msgid "%3d%% remaining to search"
783 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1151
786 msgid "Unable to open document"
787 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1245
790 msgid "Open Document"
791 msgstr "Dokumendi avamine"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1300
794 #, c-format
795 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
796 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1325
799 msgid "Cannot open a copy."
800 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1606
803 #, c-format
804 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
805 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1633
808 #, c-format
809 msgid "The file could not be saved as “%s”."
810 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1655
813 msgid "Save a Copy"
814 msgstr "Salvesta koopia"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1736
817 msgid "Failed to print document"
818 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1855 ../shell/ev-window.c:2040
821 msgid "Printing is not supported on this printer."
822 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2091
825 msgid "Print"
826 msgstr "Prindi"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2030
829 msgid "Generating PDF is not supported"
830 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2042
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
836 "requires a PostScript printer driver."
837 msgstr ""
838 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
839 "printeridraiverit."
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2100
842 msgid "Pages"
843 msgstr "Lehekülgi"
844
845 #. Toolbar-only
846 #: ../shell/ev-window.c:2467 ../shell/ev-window.c:3863
847 msgid "Leave Fullscreen"
848 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2839
851 msgid "Toolbar Editor"
852 msgstr "Tööriistariba redaktor"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3214
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Document Viewer.\n"
858 "Using poppler %s (%s)"
859 msgstr ""
860 "Dokumendivaatur.\n"
861 "Kasutusel poppler %s (%s)"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3242
864 msgid ""
865 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
866 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
867 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
868 "version.\n"
869 msgstr ""
870 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
871 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
872 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
873 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3246
876 msgid ""
877 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
878 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
879 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
880 "details.\n"
881 msgstr ""
882 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
883 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
884 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
885 "Litsentsi.\n"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3250
888 msgid ""
889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
890 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
891 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
892 msgstr ""
893 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
894 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
895 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3274 ../shell/main.c:284
898 msgid "Evince"
899 msgstr "Evince"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3277
902 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
903 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3283
906 msgid "translator-credits"
907 msgstr ""
908 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
909 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
910 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3780
913 msgid "_File"
914 msgstr "_Fail"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3781
917 msgid "_Edit"
918 msgstr "_Redaktor"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3782
921 msgid "_View"
922 msgstr "_Vaade"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3783
925 msgid "_Go"
926 msgstr "Liikumi_ne"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3784
929 msgid "_Help"
930 msgstr "_Abi"
931
932 #. File menu
933 #: ../shell/ev-window.c:3787 ../shell/ev-window.c:3959
934 msgid "_Open..."
935 msgstr "_Ava..."
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3788
938 msgid "Open an existing document"
939 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3790
942 msgid "Open a _Copy"
943 msgstr "Ava _koopia"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3791
946 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
947 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3793 ../shell/ev-window.c:3961
950 msgid "_Save a Copy..."
951 msgstr "Salvesta _koopia..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3794
954 msgid "Save a copy of the current document"
955 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3796
958 msgid "Print Set_up..."
959 msgstr "Printimise _seadistamine..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3797
962 msgid "Setup the page settings for printing"
963 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3799
966 msgid "_Print..."
967 msgstr "_Prindi..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3800
970 msgid "Print this document"
971 msgstr "Selle dokumendi printimine"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3802
974 msgid "P_roperties"
975 msgstr "_Omadused"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3811 ../shell/ev-window.c:3813
978 msgid "Select _All"
979 msgstr "Vali _kõik"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3816
982 msgid "_Find..."
983 msgstr "_Leia..."
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3817
986 msgid "Find a word or phrase in the document"
987 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3819
990 msgid "Find Ne_xt"
991 msgstr "Leia _järgmine"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3821
994 msgid "Find Pre_vious"
995 msgstr "Leia _eelmine"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3823
998 msgid "T_oolbar"
999 msgstr "_Tööriistariba"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3825
1002 msgid "Rotate _Left"
1003 msgstr "Pööra _vasakule"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3827
1006 msgid "Rotate _Right"
1007 msgstr "Pöörab _paremale"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3832
1010 msgid "Enlarge the document"
1011 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:3835
1014 msgid "Shrink the document"
1015 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:3837
1018 msgid "_Reload"
1019 msgstr "_Laadi uuesti"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:3838
1022 msgid "Reload the document"
1023 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1024
1025 #. Go menu
1026 #: ../shell/ev-window.c:3842
1027 msgid "_Previous Page"
1028 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3843
1031 msgid "Go to the previous page"
1032 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3845
1035 msgid "_Next Page"
1036 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3846
1039 msgid "Go to the next page"
1040 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3848
1043 msgid "_First Page"
1044 msgstr "_Esimene lehekülg"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3849
1047 msgid "Go to the first page"
1048 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3851
1051 msgid "_Last Page"
1052 msgstr "_Viimane lehekülg"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3852
1055 msgid "Go to the last page"
1056 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1057
1058 #. Help menu
1059 #: ../shell/ev-window.c:3856
1060 msgid "_Contents"
1061 msgstr "_Sisu"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3859
1064 msgid "_About"
1065 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:3864
1068 msgid "Leave fullscreen mode"
1069 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1070
1071 #. View Menu
1072 #: ../shell/ev-window.c:3915
1073 msgid "_Toolbar"
1074 msgstr "_Tööriistariba"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:3916
1077 msgid "Show or hide the toolbar"
1078 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:3918
1081 msgid "Side _Pane"
1082 msgstr "Külg_paan"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3919
1085 msgid "Show or hide the side pane"
1086 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:3921
1089 msgid "_Continuous"
1090 msgstr "Jät_kuv"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:3922
1093 msgid "Show the entire document"
1094 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3924
1097 msgid "_Dual"
1098 msgstr "_Paaris"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:3925
1101 msgid "Show two pages at once"
1102 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3927
1105 msgid "_Fullscreen"
1106 msgstr "_Täisekraan"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:3928
1109 msgid "Expand the window to fill the screen"
1110 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3930
1113 msgid "_Presentation"
1114 msgstr "_Esitlus"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:3931
1117 msgid "Run document as a presentation"
1118 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:3933
1121 msgid "_Best Fit"
1122 msgstr "_Parim sobivus"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:3934
1125 msgid "Make the current document fill the window"
1126 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:3936
1129 msgid "Fit Page _Width"
1130 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:3937
1133 msgid "Make the current document fill the window width"
1134 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1135
1136 #. Links
1137 #: ../shell/ev-window.c:3944
1138 msgid "_Open Link"
1139 msgstr "_Ava viit"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:3946
1142 msgid "_Go To"
1143 msgstr "_Liigu"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:3948
1146 msgid "Open in New _Window"
1147 msgstr "Ava _uues aknas"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:3950
1150 msgid "_Copy Link Address"
1151 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:3952
1154 msgid "_Save Image As..."
1155 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:3954
1158 msgid "Copy _Image"
1159 msgstr "_Kopeeri pilt"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:3989
1162 msgid "Page"
1163 msgstr "Lehekülg"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:3990
1166 msgid "Select Page"
1167 msgstr "Lehekülje valimine"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4002
1170 msgid "Zoom"
1171 msgstr "Suurendus"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4004
1174 msgid "Adjust the zoom level"
1175 msgstr "Muuda suurendusastet"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4014
1178 msgid "Navigation"
1179 msgstr "Ringiliikumine"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4016
1182 msgid "Back"
1183 msgstr "Tagasi"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4018
1186 msgid "Move across visited pages"
1187 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4032
1191 msgid "Previous"
1192 msgstr "Eelmine"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4037
1196 msgid "Next"
1197 msgstr "Järgmine"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4041
1201 msgid "Zoom In"
1202 msgstr "Suurendamine"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4045
1206 msgid "Zoom Out"
1207 msgstr "Vähendamine"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4053
1211 msgid "Fit Width"
1212 msgstr "Laiuse sobitamine"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4358
1215 msgid "The image could not be saved."
1216 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4377
1219 msgid "Save Image"
1220 msgstr "Pildi salvestamine"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4432
1223 msgid "Unable to open attachment"
1224 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4479
1227 msgid "The attachment could not be saved."
1228 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4503
1231 msgid "Save Attachment"
1232 msgstr "Manuste salvestamine"
1233
1234 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1235 #, c-format
1236 msgid "%s - Password Required"
1237 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1238
1239 #: ../shell/main.c:53
1240 msgid "The page of the document to display."
1241 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1242
1243 #: ../shell/main.c:53
1244 msgid "PAGE"
1245 msgstr "LEHEKÜLG"
1246
1247 #: ../shell/main.c:54
1248 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1249 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1250
1251 #: ../shell/main.c:55
1252 msgid "Run evince in presentation mode"
1253 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1254
1255 #: ../shell/main.c:56
1256 msgid "Run evince as a previewer"
1257 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1258
1259 #: ../shell/main.c:58
1260 msgid "[FILE...]"
1261 msgstr "[FAIL...]"
1262
1263 #: ../shell/main.c:269
1264 msgid "GNOME Document Viewer"
1265 msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
1266
1267 #: ../shell/main.c:311
1268 msgid "Evince Document Viewer"
1269 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
1270
1271 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1272 msgid ""
1273 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1274 "creation of new thumbnails"
1275 msgstr ""
1276 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1277 "selle"
1278
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1280 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1281 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1282
1283 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1284 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1285 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1286
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1288 msgid ""
1289 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1290 "thumbnailer documentation for more information."
1291 msgstr ""
1292 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1293 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."