]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-12 20:55+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
33
34 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
35 msgid "Comic Books"
36 msgstr "Koomiksiraamatud"
37
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
39 msgid ""
40 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
41 "be accessed."
42 msgstr ""
43 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
44 "nendest failidest ligi pääseda."
45
46 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
47 msgid "Djvu Documents"
48 msgstr "Djvu-dokumendid"
49
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
51 msgid "File not available"
52 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
53
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
57
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "DVI-dokumendid"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
64 msgid "Yes"
65 msgstr "Jah"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
69 msgid "No"
70 msgstr "Ei"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Tüüp 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Tüüp 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Tüüp 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
105 msgid "No name"
106 msgstr "Nimi Puudub"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Põimitud alamhulk"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "Põimitud"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "Põimimata"
119
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "PDF-dokumendid"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
129 msgid "Invalid document"
130 msgstr "Vigane dokument"
131
132 #.
133 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
134 #.
135 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "Impress Slides"
137 msgstr "Impress'i slaidid"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:53
140 msgid "No error"
141 msgstr "Viga ei esinenud"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:56
144 msgid "Not enough memory"
145 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:59
148 msgid "Cannot find zip signature"
149 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:62
152 msgid "Invalid zip file"
153 msgstr "Vigane zip-fail"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:65
156 msgid "Multi file zips are not supported"
157 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:68
160 msgid "Cannot open the file"
161 msgstr "Faili pole võimalik"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:71
164 msgid "Cannot read data from file"
165 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:74
168 msgid "Cannot find file in the zip archive"
169 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:77
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Tundmatu viga"
174
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
176 #, c-format
177 msgid "Failed to load document “%s”"
178 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
179
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
181 #, c-format
182 msgid "Failed to save document “%s”"
183 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
186 msgid "BBox"
187 msgstr "BBox"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
190 msgid "Letter"
191 msgstr "Letter"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
194 msgid "Tabloid"
195 msgstr "Tabloid"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
198 msgid "Ledger"
199 msgstr "Ledger"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
202 msgid "Legal"
203 msgstr "Legal"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
206 msgid "Statement"
207 msgstr "Statement"
208
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
210 msgid "Executive"
211 msgstr "Executive"
212
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
214 msgid "A0"
215 msgstr "A0"
216
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
218 msgid "A1"
219 msgstr "A1"
220
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
222 msgid "A2"
223 msgstr "A2"
224
225 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
226 msgid "A3"
227 msgstr "A3"
228
229 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
230 msgid "A4"
231 msgstr "A4"
232
233 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
234 msgid "A5"
235 msgstr "A5"
236
237 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
238 msgid "B4"
239 msgstr "B4"
240
241 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
242 msgid "B5"
243 msgstr "B5"
244
245 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
246 msgid "Folio"
247 msgstr "Folio"
248
249 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
250 msgid "Quarto"
251 msgstr "Quarto"
252
253 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
254 msgid "10x14"
255 msgstr "10x14"
256
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
258 #, c-format
259 msgid "Cannot open file “%s”."
260 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
261
262 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
266 msgstr ""
267 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
268 "otsinguteelt"
269
270 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
271 msgid "Encapsulated PostScript"
272 msgstr "Encapsulated PostScript"
273
274 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
275 msgid "PostScript"
276 msgstr "PostScript"
277
278 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
279 msgid "Interpreter failed."
280 msgstr "Interpretaatori tõrge."
281
282 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "PostScript-dokumendid"
285
286 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
289 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
290
291 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
292 #, c-format
293 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
294 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
295
296 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
297 #, c-format
298 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
299 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
303 msgid "Unknown MIME Type"
304 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
307 #, c-format
308 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
309 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
312 msgid "All Documents"
313 msgstr "Kõik dokumendid"
314
315 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
316 msgid "All Files"
317 msgstr "Kõik failid"
318
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
325 #. * please remove.
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
327 #, c-format
328 msgid "Show “_%s”"
329 msgstr "Näita „_%s”"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
356 msgid "Separator"
357 msgstr "Eraldaja"
358
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
362
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
365 msgid "Best Fit"
366 msgstr "Parim sobitus"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
369 msgid "Fit Page Width"
370 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
373 msgid "50%"
374 msgstr "50%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
377 msgid "70%"
378 msgstr "70%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
381 msgid "85%"
382 msgstr "85%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
385 msgid "100%"
386 msgstr "100%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
389 msgid "125%"
390 msgstr "125%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
393 msgid "150%"
394 msgstr "150%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
397 msgid "175%"
398 msgstr "175%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
401 msgid "200%"
402 msgstr "200%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
405 msgid "300%"
406 msgstr "300%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
409 msgid "400%"
410 msgstr "400%"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
413 #: ../shell/ev-window-title.c:132
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Dokumendinäitaja"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multipage documents"
419 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:1
422 msgid "Password Entry"
423 msgstr "Paroolisisestus"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:2
426 msgid "Remember password for this session"
427 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:3
430 msgid "Save password in keyring"
431 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 msgid "_Password:"
435 msgstr "_Parool:"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>Autor:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>Loodud:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>Looja:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>Vorming:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 msgid "<b>Paper Size:</b>"
471 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
474 msgid "<b>Producer:</b>"
475 msgstr "<b>Tootja:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
478 msgid "<b>Security:</b>"
479 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
482 msgid "<b>Subject:</b>"
483 msgstr "<b>Teema:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
486 msgid "<b>Title:</b>"
487 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
490 msgid "Override document restrictions"
491 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
494 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 msgstr ""
496 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
499 msgid "Document"
500 msgstr "Dokument"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
503 msgid "None"
504 msgstr "Puudub"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
520 #, c-format
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
525 #, c-format
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
533 #, c-format
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
541 #, c-format
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
544
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
547 #, c-format
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Otsingutekst"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Otsitav tekst"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Tõstutundlik"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "Esiletõstmise värv"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:181
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Current color"
577 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:188
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:321
584 msgid "Find:"
585 msgstr "Leia:"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:330
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "Leia eelmine"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:343
596 msgid "Find Next"
597 msgstr "Leia järgmine"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "_Tõstutundlik"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
610
611 #: ../shell/ev-jobs.c:650
612 #, c-format
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
615
616 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
617 msgid "Open a recently used document"
618 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
619
620 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #, c-format
622 msgid "(%d of %d)"
623 msgstr "(%d %d-st)"
624
625 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #, c-format
627 msgid "of %d"
628 msgstr "%d-st"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:88
631 msgid "Password required"
632 msgstr "Parool on vajalik"
633
634 #: ../shell/ev-password.c:89
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
638 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
639
640 #: ../shell/ev-password.c:154
641 msgid "Enter password"
642 msgstr "Parooli sisestamine"
643
644 #: ../shell/ev-password.c:260
645 #, c-format
646 msgid "Password for document %s"
647 msgstr "Dokumendi %s parool"
648
649 #: ../shell/ev-password.c:347
650 msgid "Incorrect password"
651 msgstr "Vale parool"
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:111
654 msgid ""
655 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
656 "password."
657 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
658
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "_Ava dokument"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 msgid "Properties"
665 msgstr "Omadused"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 msgid "General"
669 msgstr "Üldine"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 msgid "Fonts"
673 msgstr "Kirjatüübid"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 msgid "Font"
677 msgstr "Kirjatüüp"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 #, c-format
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
685 msgid "Attachments"
686 msgstr "Manused"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
689 msgid "Loading..."
690 msgstr "Laadimine..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
693 msgid "Print..."
694 msgstr "Printimine..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
697 msgid "Index"
698 msgstr "Sisukord"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
701 msgid "Thumbnails"
702 msgstr "Pisipildid"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
705 msgid "Scroll Up"
706 msgstr "Keri üles"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
709 msgid "Scroll Down"
710 msgstr "Keri alla"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "Vaate üleskerimine"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "Vaate allakerimine"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
721 msgid "Document View"
722 msgstr "Dokumendivaade"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1442
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1444
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1446
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1448
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1450
741 msgid "Go to page"
742 msgstr "Liikumine leheküljele"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1452
745 msgid "Find"
746 msgstr "Otsing"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1480
749 #, c-format
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1486
754 #, c-format
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1489
759 #, c-format
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Liikumine failile „%s”"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1497
764 #, c-format
765 msgid "Launch %s"
766 msgstr "Käivita %s"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:2448
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
771
772 #: ../shell/ev-view.c:3371
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Hüppa leheküljele:"
775
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:5149
780 #, c-format
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
784 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
785
786 #: ../shell/ev-view.c:5158
787 #, c-format
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:750
792 #, c-format
793 msgid "Page %s - %s"
794 msgstr "Lehekülg %s - %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:752
797 #, c-format
798 msgid "Page %s"
799 msgstr "Lehekülg %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1381
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1542
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "Dokumendi avamine"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1603
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1632
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
819 #, c-format
820 msgid "The file could not be saved as “%s”."
821 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1971
824 msgid "Save a Copy"
825 msgstr "Salvesta koopia"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2256
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
836 msgid "Print"
837 msgstr "Prindi"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2996
840 msgid "Toolbar Editor"
841 msgstr "Tööriistariba redaktor"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3513
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Document Viewer.\n"
847 "Using poppler %s (%s)"
848 msgstr ""
849 "Dokumendinäitaja.\n"
850 "Kasutusel poppler %s (%s)"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3541
853 msgid ""
854 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
855 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
856 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
857 "version.\n"
858 msgstr ""
859 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
860 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
861 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
862 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3545
865 msgid ""
866 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
869 "details.\n"
870 msgstr ""
871 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
872 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
873 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
874 "Litsentsi.\n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3549
877 msgid ""
878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
879 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
880 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
881 msgstr ""
882 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
883 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
884 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
887 msgid "Evince"
888 msgstr "Evince"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3576
891 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
892 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3582
895 msgid "translator-credits"
896 msgstr ""
897 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
898 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
899 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
900
901 #: ../shell/ev-window.c:4096
902 msgid "_File"
903 msgstr "_Fail"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4097
906 msgid "_Edit"
907 msgstr "_Redaktor"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4098
910 msgid "_View"
911 msgstr "_Vaade"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4099
914 msgid "_Go"
915 msgstr "Liikumi_ne"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4100
918 msgid "_Help"
919 msgstr "A_bi"
920
921 #. File menu
922 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
923 #: ../shell/ev-window.c:4352
924 msgid "_Open..."
925 msgstr "_Ava..."
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
928 msgid "Open an existing document"
929 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4106
932 msgid "Op_en a Copy"
933 msgstr "Ava _koopia"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4107
936 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
937 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
940 msgid "_Save a Copy..."
941 msgstr "Salvesta _koopia..."
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4110
944 msgid "Save a copy of the current document"
945 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4112
948 msgid "Print Set_up..."
949 msgstr "Printimise _seadistamine..."
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4113
952 msgid "Setup the page settings for printing"
953 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4115
956 msgid "_Print..."
957 msgstr "_Prindi..."
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
960 msgid "Print this document"
961 msgstr "Selle dokumendi printimine"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4118
964 msgid "P_roperties"
965 msgstr "_Omadused"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4126
968 msgid "Select _All"
969 msgstr "Vali _kõik"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4128
972 msgid "_Find..."
973 msgstr "_Leia..."
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4129
976 msgid "Find a word or phrase in the document"
977 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4131
980 msgid "Find Ne_xt"
981 msgstr "Leia _järgmine"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4133
984 msgid "Find Pre_vious"
985 msgstr "Leia _eelmine"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4135
988 msgid "T_oolbar"
989 msgstr "_Tööriistariba"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4137
992 msgid "Rotate _Left"
993 msgstr "Pööra _vasakule"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4139
996 msgid "Rotate _Right"
997 msgstr "Pööra _paremale"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4144
1000 msgid "Enlarge the document"
1001 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4147
1004 msgid "Shrink the document"
1005 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4149
1008 msgid "_Reload"
1009 msgstr "_Laadi uuesti"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4150
1012 msgid "Reload the document"
1013 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4153
1016 msgid "Auto_scroll"
1017 msgstr "Automaat_kerimine"
1018
1019 #. Go menu
1020 #: ../shell/ev-window.c:4157
1021 msgid "_Previous Page"
1022 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4158
1025 msgid "Go to the previous page"
1026 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4160
1029 msgid "_Next Page"
1030 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4161
1033 msgid "Go to the next page"
1034 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4163
1037 msgid "_First Page"
1038 msgstr "_Esimene lehekülg"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4164
1041 msgid "Go to the first page"
1042 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4166
1045 msgid "_Last Page"
1046 msgstr "_Viimane lehekülg"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4167
1049 msgid "Go to the last page"
1050 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1051
1052 #. Help menu
1053 #: ../shell/ev-window.c:4171
1054 msgid "_Contents"
1055 msgstr "_Sisu"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4174
1058 msgid "_About"
1059 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1060
1061 #. Toolbar-only
1062 #: ../shell/ev-window.c:4178
1063 msgid "Leave Fullscreen"
1064 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4179
1067 msgid "Leave fullscreen mode"
1068 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4181
1071 msgid "Start Presentation"
1072 msgstr "Alusta esitlust"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4182
1075 msgid "Start a presentation"
1076 msgstr "Esitluse alustamine"
1077
1078 #. View Menu
1079 #: ../shell/ev-window.c:4236
1080 msgid "_Toolbar"
1081 msgstr "_Tööriistariba"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4237
1084 msgid "Show or hide the toolbar"
1085 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4239
1088 msgid "Side _Pane"
1089 msgstr "Külg_paan"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4240
1092 msgid "Show or hide the side pane"
1093 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4242
1096 msgid "_Continuous"
1097 msgstr "Jät_kuv"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4243
1100 msgid "Show the entire document"
1101 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4245
1104 msgid "_Dual"
1105 msgstr "_Paaris"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4246
1108 msgid "Show two pages at once"
1109 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4248
1112 msgid "_Fullscreen"
1113 msgstr "_Täisekraan"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4249
1116 msgid "Expand the window to fill the screen"
1117 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4251
1120 msgid "Pre_sentation"
1121 msgstr "_Esitlus"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4252
1124 msgid "Run document as a presentation"
1125 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4254
1128 msgid "_Best Fit"
1129 msgstr "_Parim sobivus"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4255
1132 msgid "Make the current document fill the window"
1133 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4257
1136 msgid "Fit Page _Width"
1137 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4258
1140 msgid "Make the current document fill the window width"
1141 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1142
1143 #. Links
1144 #: ../shell/ev-window.c:4265
1145 msgid "_Open Link"
1146 msgstr "_Ava viit"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4267
1149 msgid "_Go To"
1150 msgstr "_Liigu"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4269
1153 msgid "Open in New _Window"
1154 msgstr "Ava _uues aknas"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4271
1157 msgid "_Copy Link Address"
1158 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4273
1161 msgid "_Save Image As..."
1162 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4275
1165 msgid "Copy _Image"
1166 msgstr "_Kopeeri pilt"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4314
1169 msgid "Page"
1170 msgstr "Lehekülg"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4315
1173 msgid "Select Page"
1174 msgstr "Lehekülje valimine"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4326
1177 msgid "Zoom"
1178 msgstr "Suurendus"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4328
1181 msgid "Adjust the zoom level"
1182 msgstr "Muuda suurendusastet"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4338
1185 msgid "Navigation"
1186 msgstr "Ringiliikumine"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4340
1189 msgid "Back"
1190 msgstr "Tagasi"
1191
1192 #. translators: this is the history action
1193 #: ../shell/ev-window.c:4343
1194 msgid "Move across visited pages"
1195 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4373
1199 msgid "Previous"
1200 msgstr "Eelmine"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4378
1204 msgid "Next"
1205 msgstr "Järgmine"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4382
1209 msgid "Zoom In"
1210 msgstr "Suurendamine"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4386
1214 msgid "Zoom Out"
1215 msgstr "Vähendamine"
1216
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4394
1219 msgid "Fit Width"
1220 msgstr "Laiuse sobitamine"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4607
1223 msgid "Unable to open external link"
1224 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4777
1227 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1228 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4813
1231 msgid "The image could not be saved."
1232 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4845
1235 msgid "Save Image"
1236 msgstr "Pildi salvestamine"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4904
1239 msgid "Unable to open attachment"
1240 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4956
1243 msgid "The attachment could not be saved."
1244 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5001
1247 msgid "Save Attachment"
1248 msgstr "Manuste salvestamine"
1249
1250 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1251 #, c-format
1252 msgid "%s - Password Required"
1253 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1254
1255 #: ../shell/ev-utils.c:330
1256 msgid "By extension"
1257 msgstr "Laiendi järgi"
1258
1259 #: ../shell/main.c:58
1260 msgid "The page of the document to display."
1261 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1262
1263 #: ../shell/main.c:58
1264 msgid "PAGE"
1265 msgstr "LEHEKÜLG"
1266
1267 #: ../shell/main.c:59
1268 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1269 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1270
1271 #: ../shell/main.c:60
1272 msgid "Run evince in presentation mode"
1273 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1274
1275 #: ../shell/main.c:61
1276 msgid "Run evince as a previewer"
1277 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1278
1279 #: ../shell/main.c:62
1280 msgid "The word or phrase to find in the document"
1281 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1282
1283 #: ../shell/main.c:62
1284 msgid "STRING"
1285 msgstr "STRING"
1286
1287 #: ../shell/main.c:65
1288 msgid "[FILE...]"
1289 msgstr "[FAIL...]"
1290
1291 #: ../shell/main.c:332
1292 msgid "GNOME Document Viewer"
1293 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1294
1295 #: ../shell/main.c:392
1296 msgid "Evince Document Viewer"
1297 msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
1298
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1300 msgid ""
1301 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1302 "creation of new thumbnails"
1303 msgstr ""
1304 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1305 "selle"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1316 msgid ""
1317 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1318 "thumbnailer documentation for more information."
1319 msgstr ""
1320 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1321 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."