]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 #
7 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 21:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 09:00+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../comics/comics-document.c:116
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Fail on rikutud."
26
27 #: ../comics/comics-document.c:152
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "_Eemalda tööriistariba"
35
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 msgid "Separator"
38 msgstr "Eraldaja"
39
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
42 msgid "Best Fit"
43 msgstr "Parim sobitus"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 msgid "50%"
51 msgstr "50%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 msgid "75%"
55 msgstr "75%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 msgid "100%"
59 msgstr "100%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 msgid "125%"
63 msgstr "125%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 msgid "150%"
67 msgstr "150%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 msgid "175%"
71 msgstr "175%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 msgid "200%"
75 msgstr "200%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 msgid "300%"
79 msgstr "300%"
80
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 msgid "400%"
83 msgstr "400%"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "Dokumendivaatur"
88
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
94 msgid "*"
95 msgstr "*"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:2
98 msgid "Remember password for this session"
99 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
100
101 #: ../data/evince-password.glade.h:3
102 msgid "Save password in keyring"
103 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
104
105 #: ../data/evince-password.glade.h:4
106 msgid "_Password:"
107 msgstr "_Parool:"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
110 msgid "<b>Author:</b>"
111 msgstr "<b>Autor:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
114 msgid "<b>Created:</b>"
115 msgstr "<b>Loodud:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
118 msgid "<b>Creator:</b>"
119 msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
122 msgid "<b>Format:</b>"
123 msgstr "<b>Vorming:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
126 msgid "<b>Keywords:</b>"
127 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
130 msgid "<b>Modified:</b>"
131 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
134 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
135 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
138 msgid "<b>Optimized:</b>"
139 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
142 msgid "<b>Producer:</b>"
143 msgstr "<b>Tootja:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
146 msgid "<b>Security:</b>"
147 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
148
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
150 msgid "<b>Subject:</b>"
151 msgstr "<b>Teema:</b>"
152
153 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
154 msgid "<b>Title:</b>"
155 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
158 msgid "Override document restrictions"
159 msgstr ""
160
161 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
162 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
163 msgstr ""
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:95
166 msgid "File not available"
167 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
168
169 #: ../dvi/dvi-document.c:108
170 msgid "DVI document has incorrect format"
171 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
175 msgid "Yes"
176 msgstr "Jah"
177
178 #. translators: this is the document security state
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
180 msgid "No"
181 msgstr "Ei"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
184 msgid "Type 1"
185 msgstr ""
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
188 msgid "Type 1C"
189 msgstr ""
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
192 msgid "Type 3"
193 msgstr ""
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
196 msgid "TrueType"
197 msgstr "TrueType"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
200 msgid "Type 1 (CID)"
201 msgstr ""
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr ""
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
213 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
216 msgid "No name"
217 msgstr "Nimi Puudub"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
221 msgstr ""
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
224 msgid "Embedded"
225 msgstr ""
226
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
228 msgid "Not embedded"
229 msgstr ""
230
231 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
232 msgid "Document"
233 msgstr "Dokument"
234
235 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
236 msgid "None"
237 msgstr "Puudub"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:30
240 msgid "BBox"
241 msgstr "BBox"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:31
244 msgid "Letter"
245 msgstr "Letter"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:32
248 msgid "Tabloid"
249 msgstr "Tabloid"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:33
252 msgid "Ledger"
253 msgstr "Ledger"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:34
256 msgid "Legal"
257 msgstr "Legal"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:35
260 msgid "Statement"
261 msgstr "Statement"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:36
264 msgid "Executive"
265 msgstr "Executive"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:37
268 msgid "A0"
269 msgstr "A0"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:38
272 msgid "A1"
273 msgstr "A1"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:39
276 msgid "A2"
277 msgstr "A2"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:40
280 msgid "A3"
281 msgstr "A3"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:41
284 msgid "A4"
285 msgstr "A4"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:42
288 msgid "A5"
289 msgstr "A5"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:43
292 msgid "B4"
293 msgstr "B4"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:44
296 msgid "B5"
297 msgstr "B5"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:45
300 msgid "Folio"
301 msgstr "Folio"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:46
304 msgid "Quarto"
305 msgstr "Quarto"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:47
308 msgid "10x14"
309 msgstr "10x14"
310
311 #: ../ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
313 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:584
316 msgid "Broken pipe."
317 msgstr "Katkine toru."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:766
320 msgid "Interpreter failed."
321 msgstr "Interpretaatori tõrge."
322
323 #: ../ps/ps-document.c:892
324 #, c-format
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:952
329 #, c-format
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
332
333 #: ../ps/ps-document.c:957
334 msgid "File is not readable."
335 msgstr "Fail ei ole loetav."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:977
338 msgid "Document loaded."
339 msgstr "Dokument laaditud."
340
341 #: ../ps/ps-document.c:1074
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1247
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "Encapsulated PostScript"
349
350 #: ../ps/ps-document.c:1248
351 msgid "PostScript"
352 msgstr "PostScript"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Otsingusõna"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "Otsitav sõna"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "Tõstutundlik"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Esiletõstmise värv"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
380 msgstr "Praegune värv"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:301
387 msgid "F_ind:"
388 msgstr "_Leia:"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:307
391 msgid "_Previous"
392 msgstr "_Eelmine"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:311
395 msgid "_Next"
396 msgstr "_Järgmine"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "_Tõstutundlik"
401
402 #: ../shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:71
407 #, c-format
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Kõik dokumendid"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:141
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "PostScript dokumendid"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:150
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "PDF-dokumendid"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:159
424 msgid "Images"
425 msgstr "Pildid"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:169
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "DVI-dokumendid"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:179
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Djvu-dokumendid"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:189
436 msgid "Comic Books"
437 msgstr ""
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:197
440 msgid "All Files"
441 msgstr "Kõik failid"
442
443 #: ../shell/ev-page-action.c:168
444 #, c-format
445 msgid "(%d of %d)"
446 msgstr "(%d %d-st)"
447
448 #: ../shell/ev-page-action.c:170
449 #, c-format
450 msgid "of %d"
451 msgstr "%d-st"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Parool on vajalik"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:84
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 "opened."
462 msgstr ""
463 "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
464
465 #: ../shell/ev-password.c:149
466 msgid "Enter password"
467 msgstr "Parooli sisestamine"
468
469 #: ../shell/ev-password.c:252
470 #, c-format
471 msgid "Password for document %s"
472 msgstr "Dokumendi %s parool"
473
474 #: ../shell/ev-password.c:334
475 msgid "Incorrect password"
476 msgstr "Vale parool"
477
478 #: ../shell/ev-password-view.c:111
479 msgid ""
480 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
481 "password."
482 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
483
484 #: ../shell/ev-password-view.c:120
485 msgid "_Unlock Document"
486 msgstr "_Ava dokument"
487
488 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
489 msgid "Properties"
490 msgstr "Omadused"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
493 msgid "General"
494 msgstr "Üldine"
495
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
497 msgid "Fonts"
498 msgstr "Kirjatüübid"
499
500 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
501 msgid "Font"
502 msgstr "Kirjatüüp"
503
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
505 #, c-format
506 msgid "Gathering font information... %3d%%"
507 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
510 msgid "Loading..."
511 msgstr "Laadimine..."
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
514 msgid "Print..."
515 msgstr "Printimine..."
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
518 msgid "Index"
519 msgstr "Sisukord"
520
521 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
522 msgid "Thumbnails"
523 msgstr "Pisipildid"
524
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
526 msgid "Scroll Up"
527 msgstr "Keri üles"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
530 msgid "Scroll Down"
531 msgstr "Keri alla"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
534 msgid "Scroll View Up"
535 msgstr "Vaate üleskerimine"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
538 msgid "Scroll View Down"
539 msgstr "Vaate allakerimine"
540
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
542 msgid "Document View"
543 msgstr "Dokumendivaade"
544
545 #: ../shell/ev-view.c:1260
546 #, c-format
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
549
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: ../shell/ev-view.c:3261
554 #, c-format
555 msgid "%d found on this page"
556 msgid_plural "%d found on this page"
557 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
558 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
559
560 #: ../shell/ev-view.c:3271
561 msgid "Not found"
562 msgstr "Ei leitud"
563
564 #: ../shell/ev-view.c:3273
565 #, c-format
566 msgid "%3d%% remaining to search"
567 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:575
570 msgid "Unable to open document"
571 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1105
574 msgid "Open Document"
575 msgstr "Dokumendi avamine"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1181
578 #, c-format
579 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
580 msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1225
583 msgid "Save a Copy"
584 msgstr "Salvesta koopia"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1284
587 msgid "Generating PDF is not supported"
588 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1293
591 msgid "Printing is not supported on this printer."
592 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1296
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
598 "requires a PostScript printer driver."
599 msgstr ""
600 "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
601 "printeridraiverit."
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1341
604 msgid "Print"
605 msgstr "Prindi"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1347
608 msgid "Pages"
609 msgstr "Lehekülgi"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1407
612 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
613 msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1409
616 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
617 msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
618
619 #. Toolbar-only
620 #: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
621 msgid "Leave Fullscreen"
622 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1969
625 msgid "Toolbar Editor"
626 msgstr "Tööriistariba redaktor"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:2345
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
632 "Using poppler %s (%s)"
633 msgstr ""
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2368
636 msgid ""
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
641 msgstr ""
642 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
643 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
644 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
645 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2372
648 msgid ""
649 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
652 "GNU General Public License for more details.\n"
653 msgstr ""
654 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
655 "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
656 "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
657 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2376
660 msgid ""
661 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
662 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
663 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
664 msgstr ""
665 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
666 "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
667 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
670 msgid "Evince"
671 msgstr "Evince"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2403
674 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
675 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2409
678 msgid "translator-credits"
679 msgstr ""
680 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
681 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2769
684 msgid "_File"
685 msgstr "_Fail"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2770
688 msgid "_Edit"
689 msgstr "_Redaktor"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2771
692 msgid "_View"
693 msgstr "_Vaade"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2772
696 msgid "_Go"
697 msgstr "Liikumi_ne"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2773
700 msgid "_Help"
701 msgstr "_Abi"
702
703 #. File menu
704 #: ../shell/ev-window.c:2776
705 msgid "_Open..."
706 msgstr "_Ava..."
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2777
709 msgid "Open an existing document"
710 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2779
713 msgid "_Save a Copy..."
714 msgstr "Salvesta _koopia..."
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2780
717 msgid "Save a copy of the current document"
718 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2782
721 msgid "_Print..."
722 msgstr "_Prindi..."
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2783
725 msgid "Print this document"
726 msgstr "Selle dokumendi printimine"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2785
729 msgid "P_roperties"
730 msgstr "_Omadused"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2793
733 msgid "Select _All"
734 msgstr "Vali _kõik"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2796
737 msgid "Find a word or phrase in the document"
738 msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2798
741 msgid "Find Ne_xt"
742 msgstr "Leia _järgmine"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2800
745 msgid "T_oolbar"
746 msgstr "_Tööriistariba"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2802
749 msgid "Rotate _Left"
750 msgstr "Pööra _vasakule"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2804
753 msgid "Rotate _Right"
754 msgstr "Pöörab _paremale"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2809
757 msgid "Enlarge the document"
758 msgstr "Dokumendi suurendamine"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2812
761 msgid "Shrink the document"
762 msgstr "Dokumendi kahandamine"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2814
765 msgid "_Reload"
766 msgstr "_Laadi uuesti"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2815
769 msgid "Reload the document"
770 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
771
772 #. Go menu
773 #: ../shell/ev-window.c:2819
774 msgid "_Previous Page"
775 msgstr "_Eelmine lehekülg"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2820
778 msgid "Go to the previous page"
779 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2822
782 msgid "_Next Page"
783 msgstr "_Järgmine lehekülg"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2823
786 msgid "Go to the next page"
787 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2825
790 msgid "_First Page"
791 msgstr "_Esimene lehekülg"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2826
794 msgid "Go to the first page"
795 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2828
798 msgid "_Last Page"
799 msgstr "_Viimane lehekülg"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2829
802 msgid "Go to the last page"
803 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
804
805 #. Help menu
806 #: ../shell/ev-window.c:2833
807 msgid "_Contents"
808 msgstr "_Sisu"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2836
811 msgid "_About"
812 msgstr "Evince'st lähemalt"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2841
815 msgid "Leave fullscreen mode"
816 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
817
818 #. View Menu
819 #: ../shell/ev-window.c:2892
820 msgid "_Toolbar"
821 msgstr "_Tööriistariba"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2893
824 msgid "Show or hide the toolbar"
825 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2895
828 msgid "Side _Pane"
829 msgstr "Külg_paan"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2896
832 msgid "Show or hide the side pane"
833 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2898
836 msgid "_Continuous"
837 msgstr "Jät_kuv"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2899
840 msgid "Show the entire document"
841 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2901
844 msgid "_Dual"
845 msgstr "_Paaris"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2902
848 msgid "Show two pages at once"
849 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2904
852 msgid "_Fullscreen"
853 msgstr "_Täisekraan"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2905
856 msgid "Expand the window to fill the screen"
857 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2907
860 msgid "_Presentation"
861 msgstr "_Esitlus"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2908
864 msgid "Run document as a presentation"
865 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2910
868 msgid "_Best Fit"
869 msgstr "_Parim sobivus"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2911
872 msgid "Make the current document fill the window"
873 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2913
876 msgid "Fit Page _Width"
877 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2914
880 msgid "Make the current document fill the window width"
881 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
882
883 #. Links
884 #: ../shell/ev-window.c:2921
885 msgid "_Open Link"
886 msgstr "_Ava viit"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2923
889 msgid "_Go To"
890 msgstr "_Liigu"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2925
893 msgid "_Copy Link Address"
894 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2985
897 msgid "Page"
898 msgstr "Lehekülg"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2986
901 msgid "Select Page"
902 msgstr "Lehekülje valimine"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2998
905 msgid "Zoom"
906 msgstr "Suurendus"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3000
909 msgid "Adjust the zoom level"
910 msgstr "Muuda suurendusastet"
911
912 #. translators: this is the label for toolbar button
913 #: ../shell/ev-window.c:3016
914 msgid "Previous"
915 msgstr "Eelmine"
916
917 #. translators: this is the label for toolbar button
918 #: ../shell/ev-window.c:3022
919 msgid "Next"
920 msgstr "Järgmine"
921
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3026
924 msgid "Zoom In"
925 msgstr "Suurenda"
926
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3031
929 msgid "Zoom Out"
930 msgstr "Vähenda"
931
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3041
934 msgid "Fit Width"
935 msgstr "Sobita laius"
936
937 #: ../shell/ev-window-title.c:140
938 #, c-format
939 msgid "%s - Password Required"
940 msgstr "%s - Vajalik on parool"
941
942 #: ../shell/main.c:50
943 msgid "The page of the document to display."
944 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
945
946 #: ../shell/main.c:50
947 msgid "PAGE"
948 msgstr "LEHEKÜLG"
949
950 #: ../shell/main.c:286
951 msgid "Evince Document Viewer"
952 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
953
954 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
955 msgid ""
956 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
957 "creation of new thumbnails"
958 msgstr ""
959
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
961 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
962 msgstr ""
963
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
965 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
966 msgstr ""
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
969 msgid ""
970 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
971 "thumbnailer documentation for more information."
972 msgstr ""
973
974 #~ msgid "Show toolbar by default"
975 #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
976
977 #~ msgid "Default sidebar size"
978 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
979
980 #~ msgid "Show sidebar by default"
981 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
982
983 #~ msgid "Show statusbar by default"
984 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
985
986 #~ msgid "Unable to find glade file"
987 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
988
989 #~ msgid ""
990 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
991 #~ "is complete."
992 #~ msgstr ""
993 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
994 #~ "korralikult paigaldatud."
995
996 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
997 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
998
999 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1000 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
1001
1002 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1003 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
1004
1005 #~ msgid "View the properties of this document"
1006 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
1007
1008 #~ msgid "Close this window"
1009 #~ msgstr "Sulge aken"
1010
1011 #~ msgid "Copy text from the document"
1012 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
1013
1014 #~ msgid "Select the entire page"
1015 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
1016
1017 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1018 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
1019
1020 #~ msgid "Customize the toolbar"
1021 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
1022
1023 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1024 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
1025
1026 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1027 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
1028
1029 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1030 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
1031
1032 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1033 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
1034
1035 #~ msgid "Scroll one page forward"
1036 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
1037
1038 #~ msgid "Scroll one page backward"
1039 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
1040
1041 #~ msgid "Focus the page selector"
1042 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
1043
1044 #~ msgid "Go ten pages backward"
1045 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
1046
1047 #~ msgid "Go ten pages forward"
1048 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
1049
1050 #~ msgid "_Statusbar"
1051 #~ msgstr "_Olekuriba"
1052
1053 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1054 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"