]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 #
7 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-14 15:10+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-14 23:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303
25 #: ../backend/ev-attachment.c:316
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Manust “%s“ pole võimalik salvestada: “%s“"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
33 msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada: “%s“"
34
35 #: ../backend/ev-attachment.c:381
36 #, c-format
37 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
38 msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
41 msgid "Unknown MIME Type"
42 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
45 #, c-format
46 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
47 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: “%s“"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
50 msgid "All Documents"
51 msgstr "Kõik dokumendid"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
54 msgid "PostScript Documents"
55 msgstr "PostScript dokumendid"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
58 msgid "PDF Documents"
59 msgstr "PDF-dokumendid"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
62 msgid "Images"
63 msgstr "Pildid"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
66 msgid "DVI Documents"
67 msgstr "DVI-dokumendid"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
70 msgid "Djvu Documents"
71 msgstr "Djvu-dokumendid"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
74 msgid "Comic Books"
75 msgstr "Koomiksiraamatud"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
78 msgid "Impress Slides"
79 msgstr "Impressi slaidid"
80
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
82 msgid "All Files"
83 msgstr "Kõik failid"
84
85 #: ../comics/comics-document.c:148
86 msgid "File corrupted."
87 msgstr "Fail on rikutud."
88
89 #: ../comics/comics-document.c:184
90 #, c-format
91 msgid "No images found in archive %s"
92 msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 #, c-format
96 msgid "Open “%s”"
97 msgstr "“%s“ avamine"
98
99 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
100 msgid "Empty"
101 msgstr "Tühi"
102
103 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
104 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
105 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
106 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
107 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
108 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
109 #. * please remove.
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
111 #, c-format
112 msgid "Show “_%s”"
113 msgstr "Näita “_%s“"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
116 msgid "_Move on Toolbar"
117 msgstr "_Liiguta tööriistariba"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
120 msgid "Move the selected item on the toolbar"
121 msgstr "Liiguta valitud elementi tööriistaribal"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
124 msgid "_Remove from Toolbar"
125 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
128 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
129 msgstr "Eemalda valitud element tööriistaribalt"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
132 msgid "_Delete Toolbar"
133 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
134
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
136 msgid "Remove the selected toolbar"
137 msgstr "Eemalda valitud tööriistariba"
138
139 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
140 msgid "Separator"
141 msgstr "Eraldaja"
142
143 #. translators: this is the label for toolbar button
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
145 #: ../shell/ev-window.c:3051
146 msgid "Best Fit"
147 msgstr "Parim sobitus"
148
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
150 msgid "Fit Page Width"
151 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
152
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
154 msgid "50%"
155 msgstr "50%"
156
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
158 msgid "75%"
159 msgstr "75%"
160
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
162 msgid "100%"
163 msgstr "100%"
164
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
166 msgid "125%"
167 msgstr "125%"
168
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
170 msgid "150%"
171 msgstr "150%"
172
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
174 msgid "175%"
175 msgstr "175%"
176
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
178 msgid "200%"
179 msgstr "200%"
180
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
182 msgid "300%"
183 msgstr "300%"
184
185 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
186 msgid "400%"
187 msgstr "400%"
188
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
190 #: ../shell/ev-window-title.c:126
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "Dokumendivaatur"
193
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
201
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
205
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
207 msgid "_Password:"
208 msgstr "_Parool:"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Autor:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Loodud:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Vorming:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Tootja:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Teema:</b>"
253
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
257
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
261
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
264 msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
265
266 #: ../dvi/dvi-document.c:91
267 msgid "File not available"
268 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
269
270 #: ../dvi/dvi-document.c:104
271 msgid "DVI document has incorrect format"
272 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
273
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
276 msgid "Yes"
277 msgstr "Jah"
278
279 #. translators: this is the document security state
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
281 msgid "No"
282 msgstr "Ei"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
285 msgid "Type 1"
286 msgstr "Tüüp 1"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
289 msgid "Type 1C"
290 msgstr "Tüüp 1C"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
293 msgid "Type 3"
294 msgstr "Tüüp 3"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
297 msgid "TrueType"
298 msgstr "TrueType"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
301 msgid "Type 1 (CID)"
302 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
305 msgid "Type 1C (CID)"
306 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
309 msgid "TrueType (CID)"
310 msgstr "TrueType (CID)"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
313 msgid "Unknown font type"
314 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
317 msgid "No name"
318 msgstr "Nimi Puudub"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
321 msgid "Embedded subset"
322 msgstr "Põimitud alamhulk"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
325 msgid "Embedded"
326 msgstr "Põimitud"
327
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
329 msgid "Not embedded"
330 msgstr "Põimimata"
331
332 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
333 msgid "Document"
334 msgstr "Dokument"
335
336 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
337 msgid "None"
338 msgstr "Puudub"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:30
341 msgid "BBox"
342 msgstr "BBox"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:31
345 msgid "Letter"
346 msgstr "Letter"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:32
349 msgid "Tabloid"
350 msgstr "Tabloid"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:33
353 msgid "Ledger"
354 msgstr "Ledger"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:34
357 msgid "Legal"
358 msgstr "Legal"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:35
361 msgid "Statement"
362 msgstr "Statement"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:36
365 msgid "Executive"
366 msgstr "Executive"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:37
369 msgid "A0"
370 msgstr "A0"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:38
373 msgid "A1"
374 msgstr "A1"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:39
377 msgid "A2"
378 msgstr "A2"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:40
381 msgid "A3"
382 msgstr "A3"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:41
385 msgid "A4"
386 msgstr "A4"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:42
389 msgid "A5"
390 msgstr "A5"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:43
393 msgid "B4"
394 msgstr "B4"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:44
397 msgid "B5"
398 msgstr "B5"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:45
401 msgid "Folio"
402 msgstr "Folio"
403
404 #: ../ps/gsdefaults.c:46
405 msgid "Quarto"
406 msgstr "Quarto"
407
408 #: ../ps/gsdefaults.c:47
409 msgid "10x14"
410 msgstr "10x14"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:136
413 msgid "No document loaded."
414 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
415
416 #: ../ps/ps-document.c:590
417 msgid "Broken pipe."
418 msgstr "Katkine toru."
419
420 #: ../ps/ps-document.c:774
421 msgid "Interpreter failed."
422 msgstr "Interpretaatori tõrge."
423
424 #: ../ps/ps-document.c:900
425 #, c-format
426 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
427 msgstr "Viga faili “%s“ lahtipakkimisel:\n"
428
429 #: ../ps/ps-document.c:960
430 #, c-format
431 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
432 msgstr "Faili “%s“ ei suudeta avada.\n"
433
434 #: ../ps/ps-document.c:965
435 msgid "File is not readable."
436 msgstr "Fail ei ole loetav."
437
438 #: ../ps/ps-document.c:985
439 msgid "Document loaded."
440 msgstr "Dokument laaditud."
441
442 #: ../ps/ps-document.c:1082
443 #, c-format
444 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
445 msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteelt"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:1094
448 #, c-format
449 msgid "Failed to load document “%s”"
450 msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel"
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1267
453 msgid "Encapsulated PostScript"
454 msgstr "Encapsulated PostScript"
455
456 #: ../ps/ps-document.c:1268
457 msgid "PostScript"
458 msgstr "PostScript"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:158
461 msgid "Search string"
462 msgstr "Otsingusõna"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:159
465 msgid "The name of the string to be found"
466 msgstr "Otsitav sõna"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:172
469 msgid "Case sensitive"
470 msgstr "Tõstutundlik"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:173
473 msgid "TRUE for a case sensitive search"
474 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:180
477 msgid "Highlight color"
478 msgstr "Esiletõstmise värv"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:181
481 msgid "Color of highlight for all matches"
482 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:187
485 msgid "Current color"
486 msgstr "Praegune värv"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:188
489 msgid "Color of highlight for the current match"
490 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:319
493 msgid "F_ind:"
494 msgstr "_Leia:"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:325
497 msgid "_Previous"
498 msgstr "_Eelmine"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:329
501 msgid "_Next"
502 msgstr "_Järgmine"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:343
505 msgid "C_ase Sensitive"
506 msgstr "_Tõstutundlik"
507
508 #: ../shell/ev-page-action.c:168
509 #, c-format
510 msgid "(%d of %d)"
511 msgstr "(%d %d-st)"
512
513 #: ../shell/ev-page-action.c:170
514 #, c-format
515 msgid "of %d"
516 msgstr "%d-st"
517
518 #: ../shell/ev-password.c:83
519 msgid "Password required"
520 msgstr "Parool on vajalik"
521
522 #: ../shell/ev-password.c:84
523 #, c-format
524 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
525 msgstr "Dokument “%s“ on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
526
527 #: ../shell/ev-password.c:149
528 msgid "Enter password"
529 msgstr "Parooli sisestamine"
530
531 #: ../shell/ev-password.c:252
532 #, c-format
533 msgid "Password for document %s"
534 msgstr "Dokumendi %s parool"
535
536 #: ../shell/ev-password.c:334
537 msgid "Incorrect password"
538 msgstr "Vale parool"
539
540 #: ../shell/ev-password-view.c:111
541 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
542 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
543
544 #: ../shell/ev-password-view.c:120
545 msgid "_Unlock Document"
546 msgstr "_Ava dokument"
547
548 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
549 msgid "Properties"
550 msgstr "Omadused"
551
552 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
553 msgid "General"
554 msgstr "Üldine"
555
556 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
557 msgid "Fonts"
558 msgstr "Kirjatüübid"
559
560 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
561 msgid "Font"
562 msgstr "Kirjatüüp"
563
564 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
565 #, c-format
566 msgid "Gathering font information... %3d%%"
567 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
568
569 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
570 msgid "Attachments"
571 msgstr "Manused"
572
573 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
574 #: ../shell/ev-view.c:2233
575 msgid "Loading..."
576 msgstr "Laadimine..."
577
578 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
579 msgid "Print..."
580 msgstr "Printimine..."
581
582 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
583 msgid "Index"
584 msgstr "Sisukord"
585
586 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
587 msgid "Thumbnails"
588 msgstr "Pisipildid"
589
590 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
591 msgid "Scroll Up"
592 msgstr "Keri üles"
593
594 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
595 msgid "Scroll Down"
596 msgstr "Keri alla"
597
598 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
599 msgid "Scroll View Up"
600 msgstr "Vaate üleskerimine"
601
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
603 msgid "Scroll View Down"
604 msgstr "Vaate allakerimine"
605
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
607 msgid "Document View"
608 msgstr "Dokumendivaade"
609
610 #: ../shell/ev-view.c:1340
611 msgid "Go to first page"
612 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
613
614 #: ../shell/ev-view.c:1342
615 msgid "Go to previous page"
616 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
617
618 #: ../shell/ev-view.c:1344
619 msgid "Go to next page"
620 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
621
622 #: ../shell/ev-view.c:1346
623 msgid "Go to last page"
624 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
625
626 #: ../shell/ev-view.c:1348
627 msgid "Go to page"
628 msgstr "Liikumine leheküljele"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1350
631 msgid "Find"
632 msgstr "Otsing"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1377
635 #, c-format
636 msgid "Go to page %s"
637 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
638
639 #: ../shell/ev-view.c:1382
640 #, c-format
641 msgid "Go to %s on file “%s”"
642 msgstr "Liigu asukohta %s failis “%s“"
643
644 #: ../shell/ev-view.c:1385
645 #, c-format
646 msgid "Go to file “%s”"
647 msgstr "Liikumine failile “%s“"
648
649 #: ../shell/ev-view.c:1394
650 #, c-format
651 msgid "Launch %s"
652 msgstr "Käivita %s"
653
654 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
655 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
656 #. contains plural cases.
657 #: ../shell/ev-view.c:3437
658 #, c-format
659 msgid "%d found on this page"
660 msgid_plural "%d found on this page"
661 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
662 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
663
664 #: ../shell/ev-view.c:3446
665 #, c-format
666 msgid "%3d%% remaining to search"
667 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:953
670 msgid "Unable to open document"
671 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:1036
674 msgid "Open Document"
675 msgstr "Dokumendi avamine"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:1124
678 #, c-format
679 msgid "The file could not be saved as “%s”."
680 msgstr "Faili ei ole võimalik “%s“-na salvestada."
681
682 #: ../shell/ev-window.c:1143
683 #: ../shell/ev-window.c:3402
684 msgid "Save a Copy"
685 msgstr "Salvesta koopia"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:1206
688 msgid "Generating PDF is not supported"
689 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:1215
692 msgid "Printing is not supported on this printer."
693 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
694
695 #: ../shell/ev-window.c:1217
696 #, c-format
697 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
698 msgstr "Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti printeridraiverit."
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1262
701 msgid "Print"
702 msgstr "Prindi"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1268
705 msgid "Pages"
706 msgstr "Lehekülgi"
707
708 #. Toolbar-only
709 #: ../shell/ev-window.c:1613
710 #: ../shell/ev-window.c:2852
711 msgid "Leave Fullscreen"
712 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:1947
715 msgid "Toolbar Editor"
716 msgstr "Tööriistariba redaktor"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2314
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
722 "Using poppler %s (%s)"
723 msgstr ""
724 "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
725 "Poppleri %s (%s) kasutamine"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2338
728 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
729 msgstr "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2342
732 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
733 msgstr "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2346
736 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
737 msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2370
740 #: ../shell/main.c:240
741 msgid "Evince"
742 msgstr "Evince"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2373
745 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
746 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2379
749 msgid "translator-credits"
750 msgstr ""
751 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
752 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
753 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2779
756 msgid "_File"
757 msgstr "_Fail"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2780
760 msgid "_Edit"
761 msgstr "_Redaktor"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2781
764 msgid "_View"
765 msgstr "_Vaade"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2782
768 msgid "_Go"
769 msgstr "Liikumi_ne"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2783
772 msgid "_Help"
773 msgstr "_Abi"
774
775 #. File menu
776 #: ../shell/ev-window.c:2786
777 #: ../shell/ev-window.c:2943
778 msgid "_Open..."
779 msgstr "_Ava..."
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2787
782 msgid "Open an existing document"
783 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2789
786 #: ../shell/ev-window.c:2945
787 msgid "_Save a Copy..."
788 msgstr "Salvesta _koopia..."
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2790
791 msgid "Save a copy of the current document"
792 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2792
795 msgid "_Print..."
796 msgstr "_Prindi..."
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2793
799 msgid "Print this document"
800 msgstr "Selle dokumendi printimine"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2795
803 msgid "P_roperties"
804 msgstr "_Omadused"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2803
807 msgid "Select _All"
808 msgstr "Vali _kõik"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2805
811 msgid "_Find..."
812 msgstr "_Leia..."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2806
815 msgid "Find a word or phrase in the document"
816 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2808
819 msgid "Find Ne_xt"
820 msgstr "Leia _järgmine"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2810
823 msgid "Find Pre_vious"
824 msgstr "Leia _eelmine"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2812
827 msgid "T_oolbar"
828 msgstr "_Tööriistariba"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2814
831 msgid "Rotate _Left"
832 msgstr "Pööra _vasakule"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2816
835 msgid "Rotate _Right"
836 msgstr "Pöörab _paremale"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2821
839 msgid "Enlarge the document"
840 msgstr "Dokumendi suurendamine"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2824
843 msgid "Shrink the document"
844 msgstr "Dokumendi kahandamine"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2826
847 msgid "_Reload"
848 msgstr "_Laadi uuesti"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2827
851 msgid "Reload the document"
852 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
853
854 #. Go menu
855 #: ../shell/ev-window.c:2831
856 msgid "_Previous Page"
857 msgstr "_Eelmine lehekülg"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2832
860 msgid "Go to the previous page"
861 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2834
864 msgid "_Next Page"
865 msgstr "_Järgmine lehekülg"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2835
868 msgid "Go to the next page"
869 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2837
872 msgid "_First Page"
873 msgstr "_Esimene lehekülg"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2838
876 msgid "Go to the first page"
877 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2840
880 msgid "_Last Page"
881 msgstr "_Viimane lehekülg"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2841
884 msgid "Go to the last page"
885 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
886
887 #. Help menu
888 #: ../shell/ev-window.c:2845
889 msgid "_Contents"
890 msgstr "_Sisu"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2848
893 msgid "_About"
894 msgstr "Evince'st lähemalt"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2853
897 msgid "Leave fullscreen mode"
898 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
899
900 #. View Menu
901 #: ../shell/ev-window.c:2904
902 msgid "_Toolbar"
903 msgstr "_Tööriistariba"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2905
906 msgid "Show or hide the toolbar"
907 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:2907
910 msgid "Side _Pane"
911 msgstr "Külg_paan"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:2908
914 msgid "Show or hide the side pane"
915 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2910
918 msgid "_Continuous"
919 msgstr "Jät_kuv"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2911
922 msgid "Show the entire document"
923 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2913
926 msgid "_Dual"
927 msgstr "_Paaris"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2914
930 msgid "Show two pages at once"
931 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:2916
934 msgid "_Fullscreen"
935 msgstr "_Täisekraan"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:2917
938 msgid "Expand the window to fill the screen"
939 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:2919
942 msgid "_Presentation"
943 msgstr "_Esitlus"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:2920
946 msgid "Run document as a presentation"
947 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:2922
950 msgid "_Best Fit"
951 msgstr "_Parim sobivus"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:2923
954 msgid "Make the current document fill the window"
955 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:2925
958 msgid "Fit Page _Width"
959 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2926
962 msgid "Make the current document fill the window width"
963 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
964
965 #. Links
966 #: ../shell/ev-window.c:2933
967 msgid "_Open Link"
968 msgstr "_Ava viit"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:2935
971 msgid "_Go To"
972 msgstr "_Liigu"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:2937
975 msgid "_Copy Link Address"
976 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3000
979 msgid "Page"
980 msgstr "Lehekülg"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3001
983 msgid "Select Page"
984 msgstr "Lehekülje valimine"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3013
987 msgid "Zoom"
988 msgstr "Suurendus"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3015
991 msgid "Adjust the zoom level"
992 msgstr "Muuda suurendusastet"
993
994 #. translators: this is the label for toolbar button
995 #: ../shell/ev-window.c:3031
996 msgid "Previous"
997 msgstr "Eelmine"
998
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:3037
1001 msgid "Next"
1002 msgstr "Järgmine"
1003
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3041
1006 msgid "Zoom In"
1007 msgstr "Suurendamine"
1008
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3046
1011 msgid "Zoom Out"
1012 msgstr "Vähendamine"
1013
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3056
1016 msgid "Fit Width"
1017 msgstr "Laiuse sobitamine"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3331
1020 msgid "Unable to open attachment"
1021 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3378
1024 msgid "The attachment could not be saved."
1025 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1026
1027 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1028 #, c-format
1029 msgid "%s - Password Required"
1030 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1031
1032 #: ../shell/main.c:51
1033 msgid "The page of the document to display."
1034 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1035
1036 #: ../shell/main.c:51
1037 msgid "PAGE"
1038 msgstr "LEHEKÜLG"
1039
1040 #: ../shell/main.c:52
1041 msgid "[FILE...]"
1042 msgstr "[FAIL...]"
1043
1044 #: ../shell/main.c:225
1045 msgid "GNOME Document Viewer"
1046 msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
1047
1048 #: ../shell/main.c:262
1049 msgid "Evince Document Viewer"
1050 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
1051
1052 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1053 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1054 msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"
1055
1056 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1057 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1058 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1059
1060 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1061 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1062 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1063
1064 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1065 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1066 msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
1067
1068 #~ msgid "Hide attachments bar"
1069 #~ msgstr "Manuseriba peitmine"
1070 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1071 #~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
1072 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1073 #~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
1074 #~ msgid "Not found"
1075 #~ msgstr "Ei leitud"
1076 #~ msgid "Show toolbar by default"
1077 #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
1078 #~ msgid "Default sidebar size"
1079 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
1080 #~ msgid "Show sidebar by default"
1081 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
1082 #~ msgid "Show statusbar by default"
1083 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
1084 #~ msgid "Unable to find glade file"
1085 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
1086 #~ msgid ""
1087 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1088 #~ "is complete."
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
1091 #~ "korralikult paigaldatud."
1092 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1093 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
1094 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1095 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
1096 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1097 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
1098 #~ msgid "View the properties of this document"
1099 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
1100 #~ msgid "Close this window"
1101 #~ msgstr "Sulge aken"
1102 #~ msgid "Copy text from the document"
1103 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
1104 #~ msgid "Select the entire page"
1105 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
1106 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1107 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
1108 #~ msgid "Customize the toolbar"
1109 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
1110 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1111 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
1112 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1113 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
1114 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1115 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
1116 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1117 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
1118 #~ msgid "Scroll one page forward"
1119 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
1120 #~ msgid "Scroll one page backward"
1121 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
1122 #~ msgid "Focus the page selector"
1123 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
1124 #~ msgid "Go ten pages backward"
1125 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
1126 #~ msgid "Go ten pages forward"
1127 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
1128 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1129 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
1130