]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-26 03:14+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-01-26 08:20+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
33
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
35 msgid "File not available"
36 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
39 msgid "DVI document has incorrect format"
40 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
41
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
44 msgid "Yes"
45 msgstr "Jah"
46
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
49 msgid "No"
50 msgstr "Ei"
51
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
53 msgid "Type 1"
54 msgstr "Tüüp 1"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
57 msgid "Type 1C"
58 msgstr "Tüüp 1C"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
61 msgid "Type 3"
62 msgstr "Tüüp 3"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
65 msgid "TrueType"
66 msgstr "TrueType"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
69 msgid "Type 1 (CID)"
70 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
73 msgid "Type 1C (CID)"
74 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
77 msgid "TrueType (CID)"
78 msgstr "TrueType (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
81 msgid "Unknown font type"
82 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
85 msgid "No name"
86 msgstr "Nimi Puudub"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
89 msgid "Embedded subset"
90 msgstr "Põimitud alamhulk"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
93 msgid "Embedded"
94 msgstr "Põimitud"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
97 msgid "Not embedded"
98 msgstr "Põimimata"
99
100 #: ../backend/impress/zip.c:50
101 msgid "No error"
102 msgstr "Viga ei esinenud"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:53
105 msgid "Not enough memory"
106 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:56
109 msgid "Cannot find zip signature"
110 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:59
113 msgid "Invalid zip file"
114 msgstr "Vigane zip-fail"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:62
117 msgid "Multi file zips are not supported"
118 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:65
121 msgid "Cannot open the file"
122 msgstr "Faili pole võimalik"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:68
125 msgid "Cannot read data from file"
126 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:71
129 msgid "Cannot find file in the zip archive"
130 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:74
133 msgid "Unknown error"
134 msgstr "Tundmatu viga"
135
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
137 msgid "BBox"
138 msgstr "BBox"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
141 msgid "Letter"
142 msgstr "Letter"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
145 msgid "Tabloid"
146 msgstr "Tabloid"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
149 msgid "Ledger"
150 msgstr "Ledger"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
153 msgid "Legal"
154 msgstr "Legal"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
157 msgid "Statement"
158 msgstr "Statement"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
161 msgid "Executive"
162 msgstr "Executive"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
165 msgid "A0"
166 msgstr "A0"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
169 msgid "A1"
170 msgstr "A1"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
173 msgid "A2"
174 msgstr "A2"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
177 msgid "A3"
178 msgstr "A3"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
181 msgid "A4"
182 msgstr "A4"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
185 msgid "A5"
186 msgstr "A5"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
189 msgid "B4"
190 msgstr "B4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
193 msgid "B5"
194 msgstr "B5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
197 msgid "Folio"
198 msgstr "Folio"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
201 msgid "Quarto"
202 msgstr "Quarto"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
205 msgid "10x14"
206 msgstr "10x14"
207
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
209 msgid "No document loaded."
210 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
211
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
213 msgid "Broken pipe."
214 msgstr "Katkine toru."
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:753
217 msgid "Interpreter failed."
218 msgstr "Interpretaatori tõrge."
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:879
221 #, c-format
222 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
223 msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n"
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:937
226 #, c-format
227 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
228 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:942
231 msgid "File is not readable."
232 msgstr "Fail ei ole loetav."
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:962
235 msgid "Document loaded."
236 msgstr "Dokument laaditud."
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:1063
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
242 msgstr ""
243 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
244 "otsinguteelt"
245
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:1075
247 #, c-format
248 msgid "Failed to load document “%s”"
249 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:1251
252 msgid "Encapsulated PostScript"
253 msgstr "Encapsulated PostScript"
254
255 #: ../backend/ps/ps-document.c:1252
256 msgid "PostScript"
257 msgstr "PostScript"
258
259 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
260 msgid "Remote files aren't supported"
261 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
262
263 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
264 msgid "Invalid document"
265 msgstr "Vigane dokument"
266
267 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
268 #, c-format
269 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
270 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
271
272 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
273 #, c-format
274 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
275 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
276
277 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
278 #, c-format
279 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
280 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
284 msgid "Unknown MIME Type"
285 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
288 #, c-format
289 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
290 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
293 msgid "All Documents"
294 msgstr "Kõik dokumendid"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
297 msgid "PostScript Documents"
298 msgstr "PostScript dokumendid"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
301 msgid "PDF Documents"
302 msgstr "PDF-dokumendid"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4450
305 msgid "Images"
306 msgstr "Pildid"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
309 msgid "DVI Documents"
310 msgstr "DVI-dokumendid"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
313 msgid "Djvu Documents"
314 msgstr "Djvu-dokumendid"
315
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
317 msgid "Comic Books"
318 msgstr "Koomiksiraamatud"
319
320 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
321 msgid "Impress Slides"
322 msgstr "Impressi slaidid"
323
324 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
325 msgid "All Files"
326 msgstr "Kõik failid"
327
328 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
329 #, c-format
330 msgid "Open “%s”"
331 msgstr "„%s” avamine"
332
333 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
334 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
335 msgid "Empty"
336 msgstr "Tühi"
337
338 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
339 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
340 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
341 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
342 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
343 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
344 #. * please remove.
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
346 #, c-format
347 msgid "Show “_%s”"
348 msgstr "Näita „_%s”"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
351 msgid "_Move on Toolbar"
352 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
355 msgid "Move the selected item on the toolbar"
356 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
359 msgid "_Remove from Toolbar"
360 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
363 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
364 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
367 msgid "_Delete Toolbar"
368 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
371 msgid "Remove the selected toolbar"
372 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
375 msgid "Separator"
376 msgstr "Eraldaja"
377
378 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
379 msgid "Running in presentation mode"
380 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
381
382 #. translators: this is the label for toolbar button
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4110
384 msgid "Best Fit"
385 msgstr "Parim sobitus"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
388 msgid "Fit Page Width"
389 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
392 msgid "50%"
393 msgstr "50%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
396 msgid "75%"
397 msgstr "75%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3279
428 #: ../shell/ev-window-title.c:127
429 msgid "Document Viewer"
430 msgstr "Dokumendivaatur"
431
432 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
433 msgid "View multipage documents"
434 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:1
437 msgid "Password Entry"
438 msgstr "Paroolisisestus"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:2
441 msgid "Remember password for this session"
442 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
443
444 #: ../data/evince-password.glade.h:3
445 msgid "Save password in keyring"
446 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
447
448 #: ../data/evince-password.glade.h:4
449 msgid "_Password:"
450 msgstr "_Parool:"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
453 msgid "<b>Author:</b>"
454 msgstr "<b>Autor:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
457 msgid "<b>Created:</b>"
458 msgstr "<b>Loodud:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
461 msgid "<b>Creator:</b>"
462 msgstr "<b>Looja:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
465 msgid "<b>Format:</b>"
466 msgstr "<b>Vorming:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
469 msgid "<b>Keywords:</b>"
470 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
473 msgid "<b>Modified:</b>"
474 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
477 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
478 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
481 msgid "<b>Optimized:</b>"
482 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
485 msgid "<b>Paper Size:</b>"
486 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
489 msgid "<b>Producer:</b>"
490 msgstr "<b>Tootja:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
493 msgid "<b>Security:</b>"
494 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
495
496 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
497 msgid "<b>Subject:</b>"
498 msgstr "<b>Teema:</b>"
499
500 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
501 msgid "<b>Title:</b>"
502 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
503
504 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
505 msgid "Override document restrictions"
506 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
507
508 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
509 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
510 msgstr ""
511 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
512
513 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
514 msgid "Document"
515 msgstr "Dokument"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
518 msgid "None"
519 msgstr "Puudub"
520
521 #. Translate to the default units to use for presenting
522 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
523 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
524 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
525 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
526 #.
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
528 msgid "default:mm"
529 msgstr "default:mm"
530
531 #. Imperial measurement (inches)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
533 #, c-format
534 msgid "%.2f x %.2f in"
535 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
536
537 #. Metric measurement (millimeters)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
539 #, c-format
540 msgid "%.0f x %.0f mm"
541 msgstr "%.0f x %.0f mm"
542
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
546 #, c-format
547 msgid "%s, Portrait (%s)"
548 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
549
550 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
551 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
553 #, c-format
554 msgid "%s, Landscape (%s)"
555 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:157
558 msgid "Search string"
559 msgstr "Otsingutekst"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:158
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "Otsitav tekst"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:171
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "Tõstutundlik"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:172
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:179
574 msgid "Highlight color"
575 msgstr "Esiletõstmise värv"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:180
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:186
582 msgid "Current color"
583 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:187
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:320
590 msgid "Find:"
591 msgstr "Leia:"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:329
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "Leia eelmine"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:332
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:337
602 msgid "Find Next"
603 msgstr "Leia järgmine"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:340
606 msgid "Find next occurrence of the search string"
607 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:348
610 msgid "C_ase Sensitive"
611 msgstr "_Tõstutundlik"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:351
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
616
617 #: ../shell/ev-history.c:172
618 #, c-format
619 msgid "Page: %s"
620 msgstr "Lehekülg: %s"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:77
623 #, c-format
624 msgid "(%d of %d)"
625 msgstr "(%d %d-st)"
626
627 #: ../shell/ev-page-action.c:79
628 #, c-format
629 msgid "of %d"
630 msgstr "%d-st"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:83
633 msgid "Password required"
634 msgstr "Parool on vajalik"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:84
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
640 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
641
642 #: ../shell/ev-password.c:149
643 msgid "Enter password"
644 msgstr "Parooli sisestamine"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:252
647 #, c-format
648 msgid "Password for document %s"
649 msgstr "Dokumendi %s parool"
650
651 #: ../shell/ev-password.c:334
652 msgid "Incorrect password"
653 msgstr "Vale parool"
654
655 #: ../shell/ev-password-view.c:111
656 msgid ""
657 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
658 "password."
659 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
660
661 #: ../shell/ev-password-view.c:120
662 msgid "_Unlock Document"
663 msgstr "_Ava dokument"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
666 msgid "Properties"
667 msgstr "Omadused"
668
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
670 msgid "General"
671 msgstr "Üldine"
672
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
674 msgid "Fonts"
675 msgstr "Kirjatüübid"
676
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
678 msgid "Font"
679 msgstr "Kirjatüüp"
680
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
682 #, c-format
683 msgid "Gathering font information... %3d%%"
684 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
687 msgid "Attachments"
688 msgstr "Manused"
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2791
691 msgid "Loading..."
692 msgstr "Laadimine..."
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
695 msgid "Print..."
696 msgstr "Printimine..."
697
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:733
699 msgid "Index"
700 msgstr "Sisukord"
701
702 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
703 msgid "Thumbnails"
704 msgstr "Pisipildid"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
707 msgid "Scroll Up"
708 msgstr "Keri üles"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
711 msgid "Scroll Down"
712 msgstr "Keri alla"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
715 msgid "Scroll View Up"
716 msgstr "Vaate üleskerimine"
717
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
719 msgid "Scroll View Down"
720 msgstr "Vaate allakerimine"
721
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
723 msgid "Document View"
724 msgstr "Dokumendivaade"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1407
727 msgid "Go to first page"
728 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1409
731 msgid "Go to previous page"
732 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1411
735 msgid "Go to next page"
736 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1413
739 msgid "Go to last page"
740 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1415
743 msgid "Go to page"
744 msgstr "Liikumine leheküljele"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1417
747 msgid "Find"
748 msgstr "Otsing"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1444
751 #, c-format
752 msgid "Go to page %s"
753 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1449
756 #, c-format
757 msgid "Go to %s on file “%s”"
758 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1452
761 #, c-format
762 msgid "Go to file “%s”"
763 msgstr "Liikumine failile „%s”"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1461
766 #, c-format
767 msgid "Launch %s"
768 msgstr "Käivita %s"
769
770 #: ../shell/ev-view.c:1851
771 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
772 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
773
774 #: ../shell/ev-view.c:2507
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "Hüppa leheküljele:"
777
778 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
779 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
780 #. contains plural cases.
781 #: ../shell/ev-view.c:4107
782 #, c-format
783 msgid "%d found on this page"
784 msgid_plural "%d found on this page"
785 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
786 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
787
788 #: ../shell/ev-view.c:4116
789 #, c-format
790 msgid "%3d%% remaining to search"
791 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1140
794 msgid "Unable to open document"
795 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1306
798 msgid "Open Document"
799 msgstr "Dokumendi avamine"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1361
802 #, c-format
803 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
804 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1386
807 msgid "Cannot open a copy."
808 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1667
811 #, c-format
812 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
813 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1694
816 #, c-format
817 msgid "The file could not be saved as “%s”."
818 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1716
821 msgid "Save a Copy"
822 msgstr "Salvesta koopia"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1797
825 msgid "Failed to print document"
826 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:1916 ../shell/ev-window.c:2101
829 msgid "Printing is not supported on this printer."
830 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2026 ../shell/ev-window.c:2152
833 msgid "Print"
834 msgstr "Prindi"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2091
837 msgid "Generating PDF is not supported"
838 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2103
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
844 "requires a PostScript printer driver."
845 msgstr ""
846 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
847 "printeridraiverit."
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2161
850 msgid "Pages"
851 msgstr "Lehekülgi"
852
853 #. Toolbar-only
854 #: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/ev-window.c:3924
855 msgid "Leave Fullscreen"
856 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2900
859 msgid "Toolbar Editor"
860 msgstr "Tööriistariba redaktor"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3275
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Document Viewer.\n"
866 "Using poppler %s (%s)"
867 msgstr ""
868 "Dokumendivaatur.\n"
869 "Kasutusel poppler %s (%s)"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3303
872 msgid ""
873 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
874 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
875 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
876 "version.\n"
877 msgstr ""
878 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
879 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
880 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
881 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3307
884 msgid ""
885 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
887 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
888 "details.\n"
889 msgstr ""
890 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
891 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
892 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
893 "Litsentsi.\n"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3311
896 msgid ""
897 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
898 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
899 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
900 msgstr ""
901 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
902 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
903 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3335 ../shell/main.c:284
906 msgid "Evince"
907 msgstr "Evince"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3338
910 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
911 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3344
914 msgid "translator-credits"
915 msgstr ""
916 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
917 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
918 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3841
921 msgid "_File"
922 msgstr "_Fail"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3842
925 msgid "_Edit"
926 msgstr "_Redaktor"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3843
929 msgid "_View"
930 msgstr "_Vaade"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3844
933 msgid "_Go"
934 msgstr "Liikumi_ne"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3845
937 msgid "_Help"
938 msgstr "_Abi"
939
940 #. File menu
941 #: ../shell/ev-window.c:3848 ../shell/ev-window.c:4020
942 msgid "_Open..."
943 msgstr "_Ava..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3849
946 msgid "Open an existing document"
947 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3851
950 msgid "Open a _Copy"
951 msgstr "Ava _koopia"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3852
954 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
955 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3854 ../shell/ev-window.c:4022
958 msgid "_Save a Copy..."
959 msgstr "Salvesta _koopia..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3855
962 msgid "Save a copy of the current document"
963 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3857
966 msgid "Print Set_up..."
967 msgstr "Printimise _seadistamine..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3858
970 msgid "Setup the page settings for printing"
971 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3860
974 msgid "_Print..."
975 msgstr "_Prindi..."
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3861
978 msgid "Print this document"
979 msgstr "Selle dokumendi printimine"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3863
982 msgid "P_roperties"
983 msgstr "_Omadused"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3872 ../shell/ev-window.c:3874
986 msgid "Select _All"
987 msgstr "Vali _kõik"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3877
990 msgid "_Find..."
991 msgstr "_Leia..."
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3878
994 msgid "Find a word or phrase in the document"
995 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3880
998 msgid "Find Ne_xt"
999 msgstr "Leia _järgmine"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3882
1002 msgid "Find Pre_vious"
1003 msgstr "Leia _eelmine"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3884
1006 msgid "T_oolbar"
1007 msgstr "_Tööriistariba"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3886
1010 msgid "Rotate _Left"
1011 msgstr "Pööra _vasakule"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:3888
1014 msgid "Rotate _Right"
1015 msgstr "Pöörab _paremale"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:3893
1018 msgid "Enlarge the document"
1019 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:3896
1022 msgid "Shrink the document"
1023 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:3898
1026 msgid "_Reload"
1027 msgstr "_Laadi uuesti"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:3899
1030 msgid "Reload the document"
1031 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1032
1033 #. Go menu
1034 #: ../shell/ev-window.c:3903
1035 msgid "_Previous Page"
1036 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3904
1039 msgid "Go to the previous page"
1040 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3906
1043 msgid "_Next Page"
1044 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3907
1047 msgid "Go to the next page"
1048 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3909
1051 msgid "_First Page"
1052 msgstr "_Esimene lehekülg"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3910
1055 msgid "Go to the first page"
1056 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:3912
1059 msgid "_Last Page"
1060 msgstr "_Viimane lehekülg"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:3913
1063 msgid "Go to the last page"
1064 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1065
1066 #. Help menu
1067 #: ../shell/ev-window.c:3917
1068 msgid "_Contents"
1069 msgstr "_Sisu"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3920
1072 msgid "_About"
1073 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3925
1076 msgid "Leave fullscreen mode"
1077 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1078
1079 #. View Menu
1080 #: ../shell/ev-window.c:3976
1081 msgid "_Toolbar"
1082 msgstr "_Tööriistariba"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3977
1085 msgid "Show or hide the toolbar"
1086 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:3979
1089 msgid "Side _Pane"
1090 msgstr "Külg_paan"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:3980
1093 msgid "Show or hide the side pane"
1094 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3982
1097 msgid "_Continuous"
1098 msgstr "Jät_kuv"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:3983
1101 msgid "Show the entire document"
1102 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3985
1105 msgid "_Dual"
1106 msgstr "_Paaris"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:3986
1109 msgid "Show two pages at once"
1110 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3988
1113 msgid "_Fullscreen"
1114 msgstr "_Täisekraan"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:3989
1117 msgid "Expand the window to fill the screen"
1118 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:3991
1121 msgid "_Presentation"
1122 msgstr "_Esitlus"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:3992
1125 msgid "Run document as a presentation"
1126 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:3994
1129 msgid "_Best Fit"
1130 msgstr "_Parim sobivus"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:3995
1133 msgid "Make the current document fill the window"
1134 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:3997
1137 msgid "Fit Page _Width"
1138 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:3998
1141 msgid "Make the current document fill the window width"
1142 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1143
1144 #. Links
1145 #: ../shell/ev-window.c:4005
1146 msgid "_Open Link"
1147 msgstr "_Ava viit"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4007
1150 msgid "_Go To"
1151 msgstr "_Liigu"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4009
1154 msgid "Open in New _Window"
1155 msgstr "Ava _uues aknas"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4011
1158 msgid "_Copy Link Address"
1159 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4013
1162 msgid "_Save Image As..."
1163 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4015
1166 msgid "Copy _Image"
1167 msgstr "_Kopeeri pilt"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4050
1170 msgid "Page"
1171 msgstr "Lehekülg"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4051
1174 msgid "Select Page"
1175 msgstr "Lehekülje valimine"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4063
1178 msgid "Zoom"
1179 msgstr "Suurendus"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4065
1182 msgid "Adjust the zoom level"
1183 msgstr "Muuda suurendusastet"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4075
1186 msgid "Navigation"
1187 msgstr "Ringiliikumine"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4077
1190 msgid "Back"
1191 msgstr "Tagasi"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4079
1194 msgid "Move across visited pages"
1195 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4093
1199 msgid "Previous"
1200 msgstr "Eelmine"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4098
1204 msgid "Next"
1205 msgstr "Järgmine"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4102
1209 msgid "Zoom In"
1210 msgstr "Suurendamine"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4106
1214 msgid "Zoom Out"
1215 msgstr "Vähendamine"
1216
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4114
1219 msgid "Fit Width"
1220 msgstr "Laiuse sobitamine"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4419
1223 msgid "The image could not be saved."
1224 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4438
1227 msgid "Save Image"
1228 msgstr "Pildi salvestamine"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4493
1231 msgid "Unable to open attachment"
1232 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4540
1235 msgid "The attachment could not be saved."
1236 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4564
1239 msgid "Save Attachment"
1240 msgstr "Manuste salvestamine"
1241
1242 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1243 #, c-format
1244 msgid "%s - Password Required"
1245 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1246
1247 #: ../shell/main.c:53
1248 msgid "The page of the document to display."
1249 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1250
1251 #: ../shell/main.c:53
1252 msgid "PAGE"
1253 msgstr "LEHEKÜLG"
1254
1255 #: ../shell/main.c:54
1256 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1257 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1258
1259 #: ../shell/main.c:55
1260 msgid "Run evince in presentation mode"
1261 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1262
1263 #: ../shell/main.c:56
1264 msgid "Run evince as a previewer"
1265 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1266
1267 #: ../shell/main.c:58
1268 msgid "[FILE...]"
1269 msgstr "[FAIL...]"
1270
1271 #: ../shell/main.c:269
1272 msgid "GNOME Document Viewer"
1273 msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
1274
1275 #: ../shell/main.c:310
1276 msgid "Evince Document Viewer"
1277 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
1278
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1280 msgid ""
1281 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1282 "creation of new thumbnails"
1283 msgstr ""
1284 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1285 "selle"
1286
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1288 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1289 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1290
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1292 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1293 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1294
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1296 msgid ""
1297 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1298 "thumbnailer documentation for more information."
1299 msgstr ""
1300 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1301 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."