]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 08:46+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
40 "nendest failidest ligi pääseda."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Jah"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
57 msgid "No"
58 msgstr "Ei"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tüüp 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tüüp 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tüüp 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
93 msgid "No name"
94 msgstr "Nimi Puudub"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Põimitud alamhulk"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Põimitud"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "Põimimata"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:50
109 msgid "No error"
110 msgstr "Viga ei esinenud"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:53
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:56
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:59
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Vigane zip-fail"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:62
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:65
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "Faili pole võimalik"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:68
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:71
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:74
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Tundmatu viga"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 msgid "BBox"
146 msgstr "BBox"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 msgid "Letter"
150 msgstr "Letter"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 msgid "Tabloid"
154 msgstr "Tabloid"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
157 msgid "Ledger"
158 msgstr "Ledger"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 msgid "Legal"
162 msgstr "Legal"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 msgid "Statement"
166 msgstr "Statement"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 msgid "Executive"
170 msgstr "Executive"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 msgid "A0"
174 msgstr "A0"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 msgid "A1"
178 msgstr "A1"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 msgid "A2"
182 msgstr "A2"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 msgid "A3"
186 msgstr "A3"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 msgid "A4"
190 msgstr "A4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 msgid "A5"
194 msgstr "A5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 msgid "B4"
198 msgstr "B4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 msgid "B5"
202 msgstr "B5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 msgid "Folio"
206 msgstr "Folio"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 msgid "Quarto"
210 msgstr "Quarto"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 msgid "10x14"
214 msgstr "10x14"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
217 #, c-format
218 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
219 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 msgstr ""
226 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
227 "otsinguteelt"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
235 msgid "Encapsulated PostScript"
236 msgstr "Encapsulated PostScript"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
239 msgid "PostScript"
240 msgstr "PostScript"
241
242 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
243 msgid "Interpreter failed."
244 msgstr "Interpretaatori tõrge."
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
247 msgid "Remote files aren't supported"
248 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
249
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Vigane dokument"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
271 msgid "Unknown MIME Type"
272 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
275 #, c-format
276 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
277 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
280 msgid "All Documents"
281 msgstr "Kõik dokumendid"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "PostScript dokumendid"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
288 msgid "PDF Documents"
289 msgstr "PDF-dokumendid"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
292 msgid "Images"
293 msgstr "Pildid"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
296 msgid "DVI Documents"
297 msgstr "DVI-dokumendid"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "Djvu-dokumendid"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
304 msgid "Comic Books"
305 msgstr "Koomiksiraamatud"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "Impressi slaidid"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
312 msgid "All Files"
313 msgstr "Kõik failid"
314
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
316 #, c-format
317 msgid "Open “%s”"
318 msgstr "„%s” avamine"
319
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
321 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
322 msgid "Empty"
323 msgstr "Tühi"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "Näita „_%s”"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Eraldaja"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "Parim sobitus"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "75%"
384 msgstr "75%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "100%"
388 msgstr "100%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "125%"
392 msgstr "125%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "150%"
396 msgstr "150%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "175%"
400 msgstr "175%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "200%"
404 msgstr "200%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "300%"
408 msgstr "300%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "400%"
412 msgstr "400%"
413
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
415 #: ../shell/ev-window-title.c:127
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "Dokumendivaatur"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
420 msgid "View multipage documents"
421 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:1
424 msgid "Password Entry"
425 msgstr "Paroolisisestus"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:2
428 msgid "Remember password for this session"
429 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:3
432 msgid "Save password in keyring"
433 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 msgid "_Password:"
437 msgstr "_Parool:"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>Autor:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>Loodud:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>Looja:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>Vorming:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<b>Tootja:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>Teema:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
494
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497 msgstr ""
498 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
499
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
501 msgid "Document"
502 msgstr "Dokument"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
505 msgid "None"
506 msgstr "Puudub"
507
508 #. Translate to the default units to use for presenting
509 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
510 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
512 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
513 #.
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
515 msgid "default:mm"
516 msgstr "default:mm"
517
518 #. Imperial measurement (inches)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
520 #, c-format
521 msgid "%.2f x %.2f in"
522 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
523
524 #. Metric measurement (millimeters)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
526 #, c-format
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f mm"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
533 #, c-format
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
540 #, c-format
541 msgid "%s, Landscape (%s)"
542 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:157
545 msgid "Search string"
546 msgstr "Otsingutekst"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:158
549 msgid "The name of the string to be found"
550 msgstr "Otsitav tekst"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:171
553 msgid "Case sensitive"
554 msgstr "Tõstutundlik"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:172
557 msgid "TRUE for a case sensitive search"
558 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:179
561 msgid "Highlight color"
562 msgstr "Esiletõstmise värv"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:180
565 msgid "Color of highlight for all matches"
566 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:186
569 msgid "Current color"
570 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:187
573 msgid "Color of highlight for the current match"
574 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:320
577 msgid "Find:"
578 msgstr "Leia:"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:329
581 msgid "Find Previous"
582 msgstr "Leia eelmine"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:332
585 msgid "Find previous occurrence of the search string"
586 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:337
589 msgid "Find Next"
590 msgstr "Leia järgmine"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:340
593 msgid "Find next occurrence of the search string"
594 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:348
597 msgid "C_ase Sensitive"
598 msgstr "_Tõstutundlik"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:351
601 msgid "Toggle case sensitive search"
602 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
603
604 #: ../shell/ev-page-action.c:76
605 #, c-format
606 msgid "(%d of %d)"
607 msgstr "(%d %d-st)"
608
609 #: ../shell/ev-page-action.c:78
610 #, c-format
611 msgid "of %d"
612 msgstr "%d-st"
613
614 #: ../shell/ev-password.c:83
615 msgid "Password required"
616 msgstr "Parool on vajalik"
617
618 #: ../shell/ev-password.c:84
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
622 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
623
624 #: ../shell/ev-password.c:149
625 msgid "Enter password"
626 msgstr "Parooli sisestamine"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:252
629 #, c-format
630 msgid "Password for document %s"
631 msgstr "Dokumendi %s parool"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:334
634 msgid "Incorrect password"
635 msgstr "Vale parool"
636
637 #: ../shell/ev-password-view.c:111
638 msgid ""
639 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
640 "password."
641 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
642
643 #: ../shell/ev-password-view.c:120
644 msgid "_Unlock Document"
645 msgstr "_Ava dokument"
646
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
648 msgid "Properties"
649 msgstr "Omadused"
650
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
652 msgid "General"
653 msgstr "Üldine"
654
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
656 msgid "Fonts"
657 msgstr "Kirjatüübid"
658
659 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
660 msgid "Font"
661 msgstr "Kirjatüüp"
662
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
664 #, c-format
665 msgid "Gathering font information... %3d%%"
666 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
667
668 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
669 msgid "Attachments"
670 msgstr "Manused"
671
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
673 msgid "Loading..."
674 msgstr "Laadimine..."
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
677 msgid "Print..."
678 msgstr "Printimine..."
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
681 msgid "Index"
682 msgstr "Sisukord"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
685 msgid "Thumbnails"
686 msgstr "Pisipildid"
687
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
689 msgid "Scroll Up"
690 msgstr "Keri üles"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
693 msgid "Scroll Down"
694 msgstr "Keri alla"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697 msgid "Scroll View Up"
698 msgstr "Vaate üleskerimine"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
701 msgid "Scroll View Down"
702 msgstr "Vaate allakerimine"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
705 msgid "Document View"
706 msgstr "Dokumendivaade"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:1414
709 msgid "Go to first page"
710 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1416
713 msgid "Go to previous page"
714 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1418
717 msgid "Go to next page"
718 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1420
721 msgid "Go to last page"
722 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1422
725 msgid "Go to page"
726 msgstr "Liikumine leheküljele"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1424
729 msgid "Find"
730 msgstr "Otsing"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1451
733 #, c-format
734 msgid "Go to page %s"
735 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1456
738 #, c-format
739 msgid "Go to %s on file “%s”"
740 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1459
743 #, c-format
744 msgid "Go to file “%s”"
745 msgstr "Liikumine failile „%s”"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1468
748 #, c-format
749 msgid "Launch %s"
750 msgstr "Käivita %s"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1858
753 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
754 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
755
756 #: ../shell/ev-view.c:2531
757 msgid "Jump to page:"
758 msgstr "Hüppa leheküljele:"
759
760 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
761 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
762 #. contains plural cases.
763 #: ../shell/ev-view.c:4145
764 #, c-format
765 msgid "%d found on this page"
766 msgid_plural "%d found on this page"
767 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
768 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
769
770 #: ../shell/ev-view.c:4154
771 #, c-format
772 msgid "%3d%% remaining to search"
773 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:742
776 #, c-format
777 msgid "Page %s - %s"
778 msgstr "Lehekülg %s - %s"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:744
781 #, c-format
782 msgid "Page %s"
783 msgstr "Lehekülg %s"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1307
786 msgid "Unable to open document"
787 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1469
790 msgid "Open Document"
791 msgstr "Dokumendi avamine"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1524
794 #, c-format
795 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
796 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1553
799 msgid "Cannot open a copy."
800 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1834
803 #, c-format
804 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
805 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1861
808 #, c-format
809 msgid "The file could not be saved as “%s”."
810 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1883
813 msgid "Save a Copy"
814 msgstr "Salvesta koopia"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1964
817 msgid "Failed to print document"
818 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
821 msgid "Printing is not supported on this printer."
822 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
825 msgid "Print"
826 msgstr "Prindi"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2258
829 msgid "Generating PDF is not supported"
830 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2270
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
836 "requires a PostScript printer driver."
837 msgstr ""
838 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
839 "printeridraiverit."
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2328
842 msgid "Pages"
843 msgstr "Lehekülgi"
844
845 #. Toolbar-only
846 #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
847 msgid "Leave Fullscreen"
848 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3067
851 msgid "Toolbar Editor"
852 msgstr "Tööriistariba redaktor"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3438
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Document Viewer.\n"
858 "Using poppler %s (%s)"
859 msgstr ""
860 "Dokumendivaatur.\n"
861 "Kasutusel poppler %s (%s)"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3466
864 msgid ""
865 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
866 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
867 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
868 "version.\n"
869 msgstr ""
870 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
871 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
872 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
873 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3470
876 msgid ""
877 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
878 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
879 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
880 "details.\n"
881 msgstr ""
882 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
883 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
884 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
885 "Litsentsi.\n"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3474
888 msgid ""
889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
890 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
891 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
892 msgstr ""
893 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
894 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
895 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
898 msgid "Evince"
899 msgstr "Evince"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3501
902 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
903 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3507
906 msgid "translator-credits"
907 msgstr ""
908 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
909 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
910 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4009
913 msgid "_File"
914 msgstr "_Fail"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4010
917 msgid "_Edit"
918 msgstr "_Redaktor"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4011
921 msgid "_View"
922 msgstr "_Vaade"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4012
925 msgid "_Go"
926 msgstr "Liikumi_ne"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4013
929 msgid "_Help"
930 msgstr "_Abi"
931
932 #. File menu
933 #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
934 msgid "_Open..."
935 msgstr "_Ava..."
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4017
938 msgid "Open an existing document"
939 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4019
942 msgid "Open a _Copy"
943 msgstr "Ava _koopia"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4020
946 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
947 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
950 msgid "_Save a Copy..."
951 msgstr "Salvesta _koopia..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4023
954 msgid "Save a copy of the current document"
955 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4025
958 msgid "Print Set_up..."
959 msgstr "Printimise _seadistamine..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4026
962 msgid "Setup the page settings for printing"
963 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4028
966 msgid "_Print..."
967 msgstr "_Prindi..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4029
970 msgid "Print this document"
971 msgstr "Selle dokumendi printimine"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4031
974 msgid "P_roperties"
975 msgstr "_Omadused"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
978 msgid "Select _All"
979 msgstr "Vali _kõik"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4045
982 msgid "_Find..."
983 msgstr "_Leia..."
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4046
986 msgid "Find a word or phrase in the document"
987 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4048
990 msgid "Find Ne_xt"
991 msgstr "Leia _järgmine"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4050
994 msgid "Find Pre_vious"
995 msgstr "Leia _eelmine"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4052
998 msgid "T_oolbar"
999 msgstr "_Tööriistariba"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4054
1002 msgid "Rotate _Left"
1003 msgstr "Pööra _vasakule"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4056
1006 msgid "Rotate _Right"
1007 msgstr "Pöörab _paremale"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4061
1010 msgid "Enlarge the document"
1011 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4064
1014 msgid "Shrink the document"
1015 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4066
1018 msgid "_Reload"
1019 msgstr "_Laadi uuesti"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4067
1022 msgid "Reload the document"
1023 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1024
1025 #. Go menu
1026 #: ../shell/ev-window.c:4071
1027 msgid "_Previous Page"
1028 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4072
1031 msgid "Go to the previous page"
1032 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4074
1035 msgid "_Next Page"
1036 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4075
1039 msgid "Go to the next page"
1040 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4077
1043 msgid "_First Page"
1044 msgstr "_Esimene lehekülg"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4078
1047 msgid "Go to the first page"
1048 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4080
1051 msgid "_Last Page"
1052 msgstr "_Viimane lehekülg"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4081
1055 msgid "Go to the last page"
1056 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1057
1058 #. Help menu
1059 #: ../shell/ev-window.c:4085
1060 msgid "_Contents"
1061 msgstr "_Sisu"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4088
1064 msgid "_About"
1065 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4093
1068 msgid "Leave fullscreen mode"
1069 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1070
1071 #. View Menu
1072 #: ../shell/ev-window.c:4144
1073 msgid "_Toolbar"
1074 msgstr "_Tööriistariba"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4145
1077 msgid "Show or hide the toolbar"
1078 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4147
1081 msgid "Side _Pane"
1082 msgstr "Külg_paan"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4148
1085 msgid "Show or hide the side pane"
1086 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4150
1089 msgid "_Continuous"
1090 msgstr "Jät_kuv"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4151
1093 msgid "Show the entire document"
1094 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4153
1097 msgid "_Dual"
1098 msgstr "_Paaris"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4154
1101 msgid "Show two pages at once"
1102 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4156
1105 msgid "_Fullscreen"
1106 msgstr "_Täisekraan"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4157
1109 msgid "Expand the window to fill the screen"
1110 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4159
1113 msgid "_Presentation"
1114 msgstr "_Esitlus"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4160
1117 msgid "Run document as a presentation"
1118 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4162
1121 msgid "_Best Fit"
1122 msgstr "_Parim sobivus"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4163
1125 msgid "Make the current document fill the window"
1126 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4165
1129 msgid "Fit Page _Width"
1130 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4166
1133 msgid "Make the current document fill the window width"
1134 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1135
1136 #. Links
1137 #: ../shell/ev-window.c:4173
1138 msgid "_Open Link"
1139 msgstr "_Ava viit"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4175
1142 msgid "_Go To"
1143 msgstr "_Liigu"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4177
1146 msgid "Open in New _Window"
1147 msgstr "Ava _uues aknas"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4179
1150 msgid "_Copy Link Address"
1151 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4181
1154 msgid "_Save Image As..."
1155 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4183
1158 msgid "Copy _Image"
1159 msgstr "_Kopeeri pilt"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4222
1162 msgid "Page"
1163 msgstr "Lehekülg"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4223
1166 msgid "Select Page"
1167 msgstr "Lehekülje valimine"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4233
1170 msgid "Zoom"
1171 msgstr "Suurendus"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4235
1174 msgid "Adjust the zoom level"
1175 msgstr "Muuda suurendusastet"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4245
1178 msgid "Navigation"
1179 msgstr "Ringiliikumine"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4247
1182 msgid "Back"
1183 msgstr "Tagasi"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4249
1186 msgid "Move across visited pages"
1187 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4265
1191 msgid "Previous"
1192 msgstr "Eelmine"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4270
1196 msgid "Next"
1197 msgstr "Järgmine"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4274
1201 msgid "Zoom In"
1202 msgstr "Suurendamine"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4278
1206 msgid "Zoom Out"
1207 msgstr "Vähendamine"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4286
1211 msgid "Fit Width"
1212 msgstr "Laiuse sobitamine"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4598
1215 msgid "The image could not be saved."
1216 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4617
1219 msgid "Save Image"
1220 msgstr "Pildi salvestamine"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4672
1223 msgid "Unable to open attachment"
1224 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4719
1227 msgid "The attachment could not be saved."
1228 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4743
1231 msgid "Save Attachment"
1232 msgstr "Manuste salvestamine"
1233
1234 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1235 #, c-format
1236 msgid "%s - Password Required"
1237 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1238
1239 #: ../shell/main.c:53
1240 msgid "The page of the document to display."
1241 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1242
1243 #: ../shell/main.c:53
1244 msgid "PAGE"
1245 msgstr "LEHEKÜLG"
1246
1247 #: ../shell/main.c:54
1248 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1249 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1250
1251 #: ../shell/main.c:55
1252 msgid "Run evince in presentation mode"
1253 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1254
1255 #: ../shell/main.c:56
1256 msgid "Run evince as a previewer"
1257 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1258
1259 #: ../shell/main.c:58
1260 msgid "[FILE...]"
1261 msgstr "[FAIL...]"
1262
1263 #: ../shell/main.c:269
1264 msgid "GNOME Document Viewer"
1265 msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
1266
1267 #: ../shell/main.c:310
1268 msgid "Evince Document Viewer"
1269 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
1270
1271 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1272 msgid ""
1273 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1274 "creation of new thumbnails"
1275 msgstr ""
1276 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1277 "selle"
1278
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1280 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1281 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1282
1283 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1284 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1285 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1286
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1288 msgid ""
1289 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1290 "thumbnailer documentation for more information."
1291 msgstr ""
1292 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1293 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
1294
1295 #~ msgid "No document loaded."
1296 #~ msgstr "Dokumenti pole laaditud."
1297
1298 #~ msgid "Broken pipe."
1299 #~ msgstr "Katkine toru."
1300
1301 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1302 #~ msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n"
1303
1304 #~ msgid "File is not readable."
1305 #~ msgstr "Fail ei ole loetav."
1306
1307 #~ msgid "Document loaded."
1308 #~ msgstr "Dokument laaditud."