]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Updating Estonian translation
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evince&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 18:26+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-05-21 17:15+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 msgstr ""
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr ""
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:171
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr ""
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
43 #, c-format
44 msgid "Failed to create a temporary directory."
45 msgstr ""
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:327
48 #, c-format
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:334
53 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr ""
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:365
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:392
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "Fail on rikutud"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:404
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "Arhiivis pole faile"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:436
71 #, c-format
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:676
76 #, c-format
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
79
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:826
81 #, c-format
82 msgid "Error %s"
83 msgstr "Viga %s"
84
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 msgid "Comic Books"
87 msgstr "Koomiksiraamatud"
88
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
90 msgid "DJVU document has incorrect format"
91 msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
92
93 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
94 msgid ""
95 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
96 "be accessed."
97 msgstr ""
98 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
99 "nendest failidest ligi pääseda."
100
101 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
102 msgid "Djvu Documents"
103 msgstr "Djvu-dokumendid"
104
105 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
106 msgid "DVI document has incorrect format"
107 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
108
109 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
110 msgid "DVI Documents"
111 msgstr "DVI-dokumendid"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
115 msgid "Yes"
116 msgstr "Jah"
117
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
120 msgid "No"
121 msgstr "Ei"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900
124 msgid "Type 1"
125 msgstr "Tüüp 1"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902
128 msgid "Type 1C"
129 msgstr "Tüüp 1C"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904
132 msgid "Type 3"
133 msgstr "Tüüp 3"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906
136 msgid "TrueType"
137 msgstr "TrueType"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
140 msgid "Type 1 (CID)"
141 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
144 msgid "Type 1C (CID)"
145 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
148 msgid "TrueType (CID)"
149 msgstr "TrueType (CID)"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
152 msgid "Unknown font type"
153 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940
156 msgid "No name"
157 msgstr "Nimi Puudub"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
160 msgid "Embedded subset"
161 msgstr "Põimitud alamhulk"
162
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
164 msgid "Embedded"
165 msgstr "Põimitud"
166
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
168 msgid "Not embedded"
169 msgstr "Põimimata"
170
171 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172 msgid "PDF Documents"
173 msgstr "PDF-dokumendid"
174
175 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
176 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
177 msgid "Invalid document"
178 msgstr "Vigane dokument"
179
180 #.
181 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
182 #.
183 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "Impress Slides"
185 msgstr "Impress'i slaidid"
186
187 #: ../backend/impress/zip.c:53
188 msgid "No error"
189 msgstr "Viga ei esinenud"
190
191 #: ../backend/impress/zip.c:56
192 msgid "Not enough memory"
193 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
194
195 #: ../backend/impress/zip.c:59
196 msgid "Cannot find zip signature"
197 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
198
199 #: ../backend/impress/zip.c:62
200 msgid "Invalid zip file"
201 msgstr "Vigane zip-fail"
202
203 #: ../backend/impress/zip.c:65
204 msgid "Multi file zips are not supported"
205 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
206
207 #: ../backend/impress/zip.c:68
208 msgid "Cannot open the file"
209 msgstr "Faili pole võimalik"
210
211 #: ../backend/impress/zip.c:71
212 msgid "Cannot read data from file"
213 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
214
215 #: ../backend/impress/zip.c:74
216 msgid "Cannot find file in the zip archive"
217 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
218
219 #: ../backend/impress/zip.c:77
220 msgid "Unknown error"
221 msgstr "Tundmatu viga"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
224 #, c-format
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
227
228 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
229 #, c-format
230 msgid "Failed to save document “%s”"
231 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
232
233 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
234 msgid "PostScript Documents"
235 msgstr "PostScript-dokumendid"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
245 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
246
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
248 #, c-format
249 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
250 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
253 #, c-format
254 msgid "File type %s (%s) is not supported"
255 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
256
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
258 msgid "All Documents"
259 msgstr "Kõik dokumendid"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
262 msgid "All Files"
263 msgstr "Kõik failid"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
266 #, c-format
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
271 #, c-format
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 #, c-format
277 msgid "Starting %s"
278 msgstr "Käivitamine: %s"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
281 #, c-format
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
291 #, c-format
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr ""
294 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 #, c-format
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "Pole käivitatav kirje"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
310 #: ../previewer/ev-previewer.c:37
311 msgid "FILE"
312 msgstr "FAIL"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "ID"
320 msgstr "ID"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "Seansihalduse valikud:"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
329
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #. * please remove.
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
338 #, c-format
339 msgid "Show “_%s”"
340 msgstr "Näita „_%s”"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Eraldaja"
369
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5103
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "Parim sobitus"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "50%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "70%"
389 msgstr "70%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "85%"
393 msgstr "85%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "100%"
397 msgstr "100%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "125%"
401 msgstr "125%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "150%"
405 msgstr "150%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "175%"
409 msgstr "175%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "200%"
413 msgstr "200%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "300%"
417 msgstr "300%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 msgid "400%"
421 msgstr "400%"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055
424 #: ../shell/ev-window-title.c:150
425 #, c-format
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Dokumendinäitaja"
428
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
432
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
434 msgid "Override document restrictions"
435 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
436
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
438 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 msgstr ""
440 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
441
442 #: ../previewer/ev-previewer.c:35
443 msgid "Delete the temporary file"
444 msgstr ""
445
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
447 msgid "Print settings file"
448 msgstr ""
449
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
451 msgid "GNOME Document Previewer"
452 msgstr ""
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2837
455 msgid "Failed to print document"
456 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
459 #, c-format
460 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
461 msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
462
463 #. Go menu
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4862
465 msgid "_Previous Page"
466 msgstr "_Eelmine lehekülg"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4863
469 msgid "Go to the previous page"
470 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4865
473 msgid "_Next Page"
474 msgstr "_Järgmine lehekülg"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4866
477 msgid "Go to the next page"
478 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4849
481 msgid "Enlarge the document"
482 msgstr "Dokumendi suurendamine"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4852
485 msgid "Shrink the document"
486 msgstr "Dokumendi kahandamine"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201
489 msgid "Print"
490 msgstr "Prindi"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4821
493 msgid "Print this document"
494 msgstr "Selle dokumendi printimine"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
497 msgid "_Best Fit"
498 msgstr "Par_im sobitus"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4961
501 msgid "Make the current document fill the window"
502 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:4963
505 msgid "Fit Page _Width"
506 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4964
509 msgid "Make the current document fill the window width"
510 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5027
513 msgid "Page"
514 msgstr "Lehekülg"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5028
517 msgid "Select Page"
518 msgstr "Lehekülje valimine"
519
520 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
521 msgid "Document"
522 msgstr "Dokument"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
525 msgid "Title:"
526 msgstr "Pealkiri:"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
529 msgid "Location:"
530 msgstr "Asukoht:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
533 msgid "Subject:"
534 msgstr "Teema:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
537 msgid "Author:"
538 msgstr "Autor:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
541 msgid "Keywords:"
542 msgstr "Märksõnad:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
545 msgid "Producer:"
546 msgstr "Tootja"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
549 msgid "Creator:"
550 msgstr "Looja:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
553 msgid "Created:"
554 msgstr "Loodud:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
557 msgid "Modified:"
558 msgstr "Muudetud:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
561 msgid "Number of Pages:"
562 msgstr "Lehekülgede arv:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
565 msgid "Optimized:"
566 msgstr "Optimeering:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
569 msgid "Format:"
570 msgstr "Vorming:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
573 msgid "Security:"
574 msgstr "Turvalisus:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
577 msgid "Paper Size:"
578 msgstr "Paberi suurus:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
581 msgid "None"
582 msgstr "Puudub"
583
584 #. Translate to the default units to use for presenting
585 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
586 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
588 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
589 #.
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
591 msgid "default:mm"
592 msgstr "default:mm"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
595 #, c-format
596 msgid "%.0f x %.0f mm"
597 msgstr "%.0f x %.0f mm"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
600 #, c-format
601 msgid "%.2f x %.2f inch"
602 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
603
604 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
605 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
607 #, c-format
608 msgid "%s, Portrait (%s)"
609 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
610
611 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
612 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
614 #, c-format
615 msgid "%s, Landscape (%s)"
616 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
617
618 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
619 #, c-format
620 msgid "(%d of %d)"
621 msgstr "(%d %d-st)"
622
623 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
624 #, c-format
625 msgid "of %d"
626 msgstr "%d-st"
627
628 #: ../libview/ev-jobs.c:958
629 #, c-format
630 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
631 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
632
633 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
634 #, c-format
635 msgid "Failed to print page %d: %s"
636 msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
637
638 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
639 msgid "Scroll Up"
640 msgstr "Keri üles"
641
642 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
643 msgid "Scroll Down"
644 msgstr "Keri alla"
645
646 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
647 msgid "Scroll View Up"
648 msgstr "Vaate üleskerimine"
649
650 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
651 msgid "Scroll View Down"
652 msgstr "Vaate allakerimine"
653
654 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
655 msgid "Document View"
656 msgstr "Dokumendivaade"
657
658 #: ../libview/ev-view.c:1441
659 msgid "Go to first page"
660 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
661
662 #: ../libview/ev-view.c:1443
663 msgid "Go to previous page"
664 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
665
666 #: ../libview/ev-view.c:1445
667 msgid "Go to next page"
668 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
669
670 #: ../libview/ev-view.c:1447
671 msgid "Go to last page"
672 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
673
674 #: ../libview/ev-view.c:1449
675 msgid "Go to page"
676 msgstr "Liikumine leheküljele"
677
678 #: ../libview/ev-view.c:1451
679 msgid "Find"
680 msgstr "Otsing"
681
682 #: ../libview/ev-view.c:1479
683 #, c-format
684 msgid "Go to page %s"
685 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
686
687 #: ../libview/ev-view.c:1485
688 #, c-format
689 msgid "Go to %s on file “%s”"
690 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1488
693 #, c-format
694 msgid "Go to file “%s”"
695 msgstr "Liikumine failile „%s”"
696
697 #: ../libview/ev-view.c:1496
698 #, c-format
699 msgid "Launch %s"
700 msgstr "Käivita %s"
701
702 #: ../libview/ev-view.c:2795
703 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
704 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
705
706 #: ../libview/ev-view.c:3744
707 msgid "Jump to page:"
708 msgstr "Hüppa leheküljele:"
709
710 #: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
711 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
712 msgid "Loading..."
713 msgstr "Laadimine..."
714
715 #: ../shell/eggfindbar.c:146
716 msgid "Search string"
717 msgstr "Otsingutekst"
718
719 #: ../shell/eggfindbar.c:147
720 msgid "The name of the string to be found"
721 msgstr "Otsitav tekst"
722
723 #: ../shell/eggfindbar.c:160
724 msgid "Case sensitive"
725 msgstr "Tõstutundlik"
726
727 #: ../shell/eggfindbar.c:161
728 msgid "TRUE for a case sensitive search"
729 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
730
731 #: ../shell/eggfindbar.c:168
732 msgid "Highlight color"
733 msgstr "Esiletõstmise värv"
734
735 #: ../shell/eggfindbar.c:169
736 msgid "Color of highlight for all matches"
737 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
738
739 #: ../shell/eggfindbar.c:175
740 msgid "Current color"
741 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
742
743 #: ../shell/eggfindbar.c:176
744 msgid "Color of highlight for the current match"
745 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
746
747 #: ../shell/eggfindbar.c:320
748 msgid "Find:"
749 msgstr "Leia:"
750
751 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4838
752 msgid "Find Pre_vious"
753 msgstr "Leia _eelmine"
754
755 #: ../shell/eggfindbar.c:333
756 msgid "Find previous occurrence of the search string"
757 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
758
759 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4836
760 msgid "Find Ne_xt"
761 msgstr "Leia _järgmine"
762
763 #: ../shell/eggfindbar.c:341
764 msgid "Find next occurrence of the search string"
765 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
766
767 #: ../shell/eggfindbar.c:348
768 msgid "C_ase Sensitive"
769 msgstr "_Tõstutundlik"
770
771 #: ../shell/eggfindbar.c:351
772 msgid "Toggle case sensitive search"
773 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
774
775 #: ../shell/ev-application.c:257
776 msgid "Recover previous documents?"
777 msgstr "Kas taastada eelmised dokumendid?"
778
779 #: ../shell/ev-application.c:260
780 msgid ""
781 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
782 "recover the opened documents."
783 msgstr ""
784
785 #: ../shell/ev-application.c:264
786 msgid "_Don't Recover"
787 msgstr "Ä_ra taasta"
788
789 #: ../shell/ev-application.c:267
790 msgid "_Recover"
791 msgstr "_Taasta"
792
793 #: ../shell/ev-application.c:270
794 msgid "Crash Recovery"
795 msgstr ""
796
797 #: ../shell/ev-keyring.c:102
798 #, c-format
799 msgid "Password for document %s"
800 msgstr "Dokumendi %s parool"
801
802 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
803 msgid "Open a recently used document"
804 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
805
806 #: ../shell/ev-password-view.c:144
807 msgid ""
808 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
809 "password."
810 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
811
812 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
813 msgid "_Unlock Document"
814 msgstr "_Ava dokument"
815
816 #: ../shell/ev-password-view.c:261
817 msgid "Enter password"
818 msgstr "Parooli sisestamine"
819
820 #: ../shell/ev-password-view.c:301
821 msgid "Password required"
822 msgstr "Parool on vajalik"
823
824 #: ../shell/ev-password-view.c:302
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
828 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
829
830 #: ../shell/ev-password-view.c:332
831 msgid "_Password:"
832 msgstr "_Parool:"
833
834 #: ../shell/ev-password-view.c:365
835 msgid "Forget password _immediately"
836 msgstr "_Unusta parool koheselt"
837
838 #: ../shell/ev-password-view.c:377
839 msgid "Remember password until you _logout"
840 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
841
842 #: ../shell/ev-password-view.c:389
843 msgid "Remember _forever"
844 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
845
846 #. Initial state
847 #: ../shell/ev-print-operation.c:313
848 msgid "Preparing to print ..."
849 msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
850
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
852 msgid "Finishing..."
853 msgstr "Lõpetamine..."
854
855 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
856 #, c-format
857 msgid "Printing page %d of %d..."
858 msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
859
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:1058
861 msgid "Printing is not supported on this printer."
862 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
863
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:1120
865 msgid "Invalid page selection"
866 msgstr "Vigane lehekülgede valik"
867
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1121
869 msgid "Warning"
870 msgstr "Hoiatus"
871
872 #: ../shell/ev-print-operation.c:1123
873 msgid "Your print range selection does not include any page"
874 msgstr ""
875
876 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
877 msgid "Properties"
878 msgstr "Omadused"
879
880 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
881 msgid "General"
882 msgstr "Üldine"
883
884 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
885 msgid "Fonts"
886 msgstr "Kirjatüübid"
887
888 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
889 msgid "Font"
890 msgstr "Kirjatüüp"
891
892 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
893 #, c-format
894 msgid "Gathering font information... %3d%%"
895 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
896
897 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
898 msgid "Attachments"
899 msgstr "Manused"
900
901 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
902 msgid "Layers"
903 msgstr "Kihid"
904
905 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
906 msgid "Print..."
907 msgstr "Printimine..."
908
909 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
910 msgid "Index"
911 msgstr "Sisukord"
912
913 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
914 msgid "Thumbnails"
915 msgstr "Pisipildid"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:827
918 #, c-format
919 msgid "Page %s - %s"
920 msgstr "Lehekülg %s - %s"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:829
923 #, c-format
924 msgid "Page %s"
925 msgstr "Lehekülg %s"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:1252
928 msgid "The document contains no pages"
929 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:1255
932 msgid "The document contains only empty pages"
933 msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
936 msgid "Unable to open document"
937 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:1602
940 #, c-format
941 msgid "Loading document from “%s”"
942 msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
945 #, c-format
946 msgid "Downloading document (%d%%)"
947 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:1870
950 #, c-format
951 msgid "Reloading document from %s"
952 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:1902
955 msgid "Failed to reload document."
956 msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
957
958 #: ../shell/ev-window.c:2051
959 msgid "Open Document"
960 msgstr "Dokumendi avamine"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:2118
963 #, c-format
964 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
965 msgstr "Nimeviita „%s” pole võimalik luua: "
966
967 #: ../shell/ev-window.c:2145
968 msgid "Cannot open a copy."
969 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
970
971 #: ../shell/ev-window.c:2381
972 #, c-format
973 msgid "Saving document to %s"
974 msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:2384
977 #, c-format
978 msgid "Saving attachment to %s"
979 msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:2387
982 #, c-format
983 msgid "Saving image to %s"
984 msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528
987 #, c-format
988 msgid "The file could not be saved as “%s”."
989 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
990
991 #: ../shell/ev-window.c:2459
992 #, c-format
993 msgid "Uploading document (%d%%)"
994 msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:2463
997 #, c-format
998 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
999 msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:2467
1002 #, c-format
1003 msgid "Uploading image (%d%%)"
1004 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:2574
1007 msgid "Save a Copy"
1008 msgstr "Salvesta koopia"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:2781
1011 #, c-format
1012 msgid "%d pending job in queue"
1013 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1014 msgstr[0] "%d töö on ootel"
1015 msgstr[1] "%d tööd on ootel"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:2894
1018 #, c-format
1019 msgid "Printing job “%s”"
1020 msgstr "Printimistöö „%s”"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3091
1023 #, c-format
1024 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1025 msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3094
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1031 msgstr ""
1032 "Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
1033 "printimine lõpeb?"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3106
1036 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1037 msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3110
1040 msgid "Cancel _print and Close"
1041 msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:3114
1044 msgid "Close _after Printing"
1045 msgstr "Sulge _pärast printimist"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:3690
1048 msgid "Toolbar Editor"
1049 msgstr "Tööriistariba redaktor"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3821
1052 msgid "There was an error displaying help"
1053 msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4051
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Document Viewer.\n"
1059 "Using poppler %s (%s)"
1060 msgstr ""
1061 "Dokumendinäitaja.\n"
1062 "Kasutusel poppler %s (%s)"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4079
1065 msgid ""
1066 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1067 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1068 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1069 "version.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
1072 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
1073 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
1074 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4083
1077 msgid ""
1078 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1081 "details.\n"
1082 msgstr ""
1083 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1084 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
1085 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
1086 "Litsentsi.\n"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4087
1089 msgid ""
1090 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1091 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1092 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1093 msgstr ""
1094 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
1095 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
1096 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1097
1098 #. Manually set name and icon in win32
1099 #: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:441
1100 msgid "Evince"
1101 msgstr "Evince"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4114
1104 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1105 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4120
1108 msgid "translator-credits"
1109 msgstr ""
1110 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
1111 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
1112 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
1113
1114 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1115 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1116 #. contains plural cases.
1117 #: ../shell/ev-window.c:4338
1118 #, c-format
1119 msgid "%d found on this page"
1120 msgid_plural "%d found on this page"
1121 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
1122 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4346
1125 #, c-format
1126 msgid "%3d%% remaining to search"
1127 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4801
1130 msgid "_File"
1131 msgstr "_Fail"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4802
1134 msgid "_Edit"
1135 msgstr "_Redaktor"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4803
1138 msgid "_View"
1139 msgstr "_Vaade"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4804
1142 msgid "_Go"
1143 msgstr "_Liikumine"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4805
1146 msgid "_Help"
1147 msgstr "A_bi"
1148
1149 #. File menu
1150 #: ../shell/ev-window.c:4808 ../shell/ev-window.c:4986
1151 #: ../shell/ev-window.c:5065
1152 msgid "_Open..."
1153 msgstr "_Ava..."
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4809 ../shell/ev-window.c:5066
1156 msgid "Open an existing document"
1157 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4811
1160 msgid "Op_en a Copy"
1161 msgstr "Ava _koopia"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4812
1164 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1165 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4814 ../shell/ev-window.c:4988
1168 msgid "_Save a Copy..."
1169 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4815
1172 msgid "Save a copy of the current document"
1173 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4817
1176 msgid "Page Set_up..."
1177 msgstr "Lehekülje _sätted..."
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4818
1180 msgid "Setup the page settings for printing"
1181 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4820
1184 msgid "_Print..."
1185 msgstr "_Prindi..."
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4823
1188 msgid "P_roperties"
1189 msgstr "_Omadused"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4831
1192 msgid "Select _All"
1193 msgstr "V_ali kõik"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4833
1196 msgid "_Find..."
1197 msgstr "_Leia..."
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4834
1200 msgid "Find a word or phrase in the document"
1201 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4840
1204 msgid "T_oolbar"
1205 msgstr "_Tööriistariba"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4842
1208 msgid "Rotate _Left"
1209 msgstr "Pööra _vasakule"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4844
1212 msgid "Rotate _Right"
1213 msgstr "Pööra _paremale"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4854
1216 msgid "_Reload"
1217 msgstr "Laadi _uuesti"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4855
1220 msgid "Reload the document"
1221 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4858
1224 msgid "Auto_scroll"
1225 msgstr "Automaat_kerimine"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4868
1228 msgid "_First Page"
1229 msgstr "E_simene lehekülg"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4869
1232 msgid "Go to the first page"
1233 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4871
1236 msgid "_Last Page"
1237 msgstr "_Viimane lehekülg"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4872
1240 msgid "Go to the last page"
1241 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1242
1243 #. Help menu
1244 #: ../shell/ev-window.c:4876
1245 msgid "_Contents"
1246 msgstr "_Sisu"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4879
1249 msgid "_About"
1250 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1251
1252 #. Toolbar-only
1253 #: ../shell/ev-window.c:4883
1254 msgid "Leave Fullscreen"
1255 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4884
1258 msgid "Leave fullscreen mode"
1259 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:4886
1262 msgid "Start Presentation"
1263 msgstr "Alusta esitlust"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:4887
1266 msgid "Start a presentation"
1267 msgstr "Esitluse alustamine"
1268
1269 #. View Menu
1270 #: ../shell/ev-window.c:4942
1271 msgid "_Toolbar"
1272 msgstr "_Tööriistariba"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:4943
1275 msgid "Show or hide the toolbar"
1276 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:4945
1279 msgid "Side _Pane"
1280 msgstr "Kül_gpaan"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:4946
1283 msgid "Show or hide the side pane"
1284 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:4948
1287 msgid "_Continuous"
1288 msgstr "Jät_kuv"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:4949
1291 msgid "Show the entire document"
1292 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:4951
1295 msgid "_Dual"
1296 msgstr "_Paaris"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:4952
1299 msgid "Show two pages at once"
1300 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:4954
1303 msgid "_Fullscreen"
1304 msgstr "Täisek_raan"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:4955
1307 msgid "Expand the window to fill the screen"
1308 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:4957
1311 msgid "Pre_sentation"
1312 msgstr "_Esitlus"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:4958
1315 msgid "Run document as a presentation"
1316 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1317
1318 #. Links
1319 #: ../shell/ev-window.c:4971
1320 msgid "_Open Link"
1321 msgstr "_Ava viit"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:4973
1324 msgid "_Go To"
1325 msgstr "_Liigu"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:4975
1328 msgid "Open in New _Window"
1329 msgstr "Ava _uues aknas"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:4977
1332 msgid "_Copy Link Address"
1333 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:4979
1336 msgid "_Save Image As..."
1337 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:4981
1340 msgid "Copy _Image"
1341 msgstr "_Kopeeri pilt"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5039
1344 msgid "Zoom"
1345 msgstr "Suurendus"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5041
1348 msgid "Adjust the zoom level"
1349 msgstr "Muuda suurendusastet"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5051
1352 msgid "Navigation"
1353 msgstr "Ringiliikumine"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5053
1356 msgid "Back"
1357 msgstr "Tagasi"
1358
1359 #. translators: this is the history action
1360 #: ../shell/ev-window.c:5056
1361 msgid "Move across visited pages"
1362 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1363
1364 #. translators: this is the label for toolbar button
1365 #: ../shell/ev-window.c:5086
1366 msgid "Previous"
1367 msgstr "Eelmine"
1368
1369 #. translators: this is the label for toolbar button
1370 #: ../shell/ev-window.c:5091
1371 msgid "Next"
1372 msgstr "Järgmine"
1373
1374 #. translators: this is the label for toolbar button
1375 #: ../shell/ev-window.c:5095
1376 msgid "Zoom In"
1377 msgstr "Suurendamine"
1378
1379 #. translators: this is the label for toolbar button
1380 #: ../shell/ev-window.c:5099
1381 msgid "Zoom Out"
1382 msgstr "Vähendamine"
1383
1384 #. translators: this is the label for toolbar button
1385 #: ../shell/ev-window.c:5107
1386 msgid "Fit Width"
1387 msgstr "Laiuse sobitamine"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5274 ../shell/ev-window.c:5290
1390 msgid "Unable to launch external application."
1391 msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5329
1394 msgid "Unable to open external link"
1395 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5485
1398 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1399 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5524
1402 msgid "The image could not be saved."
1403 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5556
1406 msgid "Save Image"
1407 msgstr "Pildi salvestamine"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5623
1410 msgid "Unable to open attachment"
1411 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5674
1414 msgid "The attachment could not be saved."
1415 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5719
1418 msgid "Save Attachment"
1419 msgstr "Manuse salvestamine"
1420
1421 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1422 #, c-format
1423 msgid "%s - Password Required"
1424 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1425
1426 #: ../shell/ev-utils.c:330
1427 msgid "By extension"
1428 msgstr "Laiendi järgi"
1429
1430 #: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398
1431 msgid "GNOME Document Viewer"
1432 msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
1433
1434 #: ../shell/main.c:68
1435 msgid "The page of the document to display."
1436 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1437
1438 #: ../shell/main.c:68
1439 msgid "PAGE"
1440 msgstr "LEHEKÜLG"
1441
1442 #: ../shell/main.c:69
1443 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1444 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1445
1446 #: ../shell/main.c:70
1447 msgid "Run evince in presentation mode"
1448 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1449
1450 #: ../shell/main.c:71
1451 msgid "Run evince as a previewer"
1452 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1453
1454 #: ../shell/main.c:72
1455 msgid "The word or phrase to find in the document"
1456 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1457
1458 #: ../shell/main.c:72
1459 msgid "STRING"
1460 msgstr "STRING"
1461
1462 #: ../shell/main.c:76
1463 msgid "[FILE...]"
1464 msgstr "[FAIL...]"
1465
1466 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1467 msgid ""
1468 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1469 "creation of new thumbnails"
1470 msgstr ""
1471 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1472 "selle"
1473
1474 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1475 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1476 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1477
1478 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1479 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1480 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1481
1482 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1483 msgid ""
1484 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1485 "thumbnailer documentation for more information."
1486 msgstr ""
1487 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1488 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."