]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-10-25 07:03+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-10-26 21:18+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
40 "nendest failidest ligi pääseda."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Jah"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
57 msgid "No"
58 msgstr "Ei"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tüüp 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tüüp 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tüüp 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
93 msgid "No name"
94 msgstr "Nimi Puudub"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Põimitud alamhulk"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Põimitud"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "Põimimata"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:52
109 msgid "No error"
110 msgstr "Viga ei esinenud"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:55
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:58
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:61
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Vigane zip-fail"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:64
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:67
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "Faili pole võimalik"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:70
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:73
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4749
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Tundmatu viga"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 msgid "BBox"
146 msgstr "BBox"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 msgid "Letter"
150 msgstr "Letter"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 msgid "Tabloid"
154 msgstr "Tabloid"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
157 msgid "Ledger"
158 msgstr "Ledger"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 msgid "Legal"
162 msgstr "Legal"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 msgid "Statement"
166 msgstr "Statement"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 msgid "Executive"
170 msgstr "Executive"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 msgid "A0"
174 msgstr "A0"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 msgid "A1"
178 msgstr "A1"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 msgid "A2"
182 msgstr "A2"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 msgid "A3"
186 msgstr "A3"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 msgid "A4"
190 msgstr "A4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 msgid "A5"
194 msgstr "A5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 msgid "B4"
198 msgstr "B4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 msgid "B5"
202 msgstr "B5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 msgid "Folio"
206 msgstr "Folio"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 msgid "Quarto"
210 msgstr "Quarto"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 msgid "10x14"
214 msgstr "10x14"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
217 #, c-format
218 msgid "Cannot open file “%s”."
219 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 msgstr ""
226 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
227 "otsinguteelt"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
235 msgid "Encapsulated PostScript"
236 msgstr "Encapsulated PostScript"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
239 msgid "PostScript"
240 msgstr "PostScript"
241
242 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
243 msgid "Interpreter failed."
244 msgstr "Interpretaatori tõrge."
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
247 msgid "Remote files aren't supported"
248 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
249
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Vigane dokument"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
271 msgid "Unknown MIME Type"
272 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
275 #, c-format
276 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
277 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
280 msgid "All Documents"
281 msgstr "Kõik dokumendid"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "PostScript dokumendid"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
288 msgid "PDF Documents"
289 msgstr "PDF-dokumendid"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4972
292 msgid "Images"
293 msgstr "Pildid"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
296 msgid "DVI Documents"
297 msgstr "DVI-dokumendid"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "Djvu-dokumendid"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
304 msgid "Comic Books"
305 msgstr "Koomiksiraamatud"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "Impressi slaidid"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
312 msgid "All Files"
313 msgstr "Kõik failid"
314
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
316 #, c-format
317 msgid "Open “%s”"
318 msgstr "„%s” avamine"
319
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
321 msgid "Empty"
322 msgstr "Tühi"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Näita „_%s”"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Eraldaja"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4564
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "Parim sobitus"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "70%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "85%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "100%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "125%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "150%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "175%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "200%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "300%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "400%"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3695
418 #: ../shell/ev-window-title.c:126
419 msgid "Document Viewer"
420 msgstr "Dokumendinäitaja"
421
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multipage documents"
424 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:1
427 msgid "Password Entry"
428 msgstr "Paroolisisestus"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:2
431 msgid "Remember password for this session"
432 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:3
435 msgid "Save password in keyring"
436 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
437
438 #: ../data/evince-password.glade.h:4
439 msgid "_Password:"
440 msgstr "_Parool:"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
443 msgid "<b>Author:</b>"
444 msgstr "<b>Autor:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 msgid "<b>Created:</b>"
448 msgstr "<b>Loodud:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
451 msgid "<b>Creator:</b>"
452 msgstr "<b>Looja:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
455 msgid "<b>Format:</b>"
456 msgstr "<b>Vorming:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
459 msgid "<b>Keywords:</b>"
460 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
463 msgid "<b>Modified:</b>"
464 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
467 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
468 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
471 msgid "<b>Optimized:</b>"
472 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
475 msgid "<b>Paper Size:</b>"
476 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
479 msgid "<b>Producer:</b>"
480 msgstr "<b>Tootja:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
483 msgid "<b>Security:</b>"
484 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
487 msgid "<b>Subject:</b>"
488 msgstr "<b>Teema:</b>"
489
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
491 msgid "<b>Title:</b>"
492 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
493
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
495 msgid "Override document restrictions"
496 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
497
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
499 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
500 msgstr ""
501 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
502
503 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
504 msgid "Document"
505 msgstr "Dokument"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
508 msgid "None"
509 msgstr "Puudub"
510
511 #. Translate to the default units to use for presenting
512 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516 #.
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
519 msgid "default:mm"
520 msgstr "default:mm"
521
522 #. Metric measurement (millimeters)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
525 #, c-format
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
530 #, c-format
531 msgid "%.2f x %.2f inch"
532 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
538 #, c-format
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
541
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
546 #, c-format
547 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
549
550 #. Imperial measurement (inches)
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
552 #, c-format
553 msgid "%.2f x %.2f in"
554 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:158
557 msgid "Search string"
558 msgstr "Otsingutekst"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:159
561 msgid "The name of the string to be found"
562 msgstr "Otsitav tekst"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:172
565 msgid "Case sensitive"
566 msgstr "Tõstutundlik"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:173
569 msgid "TRUE for a case sensitive search"
570 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:180
573 msgid "Highlight color"
574 msgstr "Esiletõstmise värv"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:181
577 msgid "Color of highlight for all matches"
578 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:187
581 msgid "Current color"
582 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:188
585 msgid "Color of highlight for the current match"
586 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:321
589 msgid "Find:"
590 msgstr "Leia:"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:330
593 msgid "Find Previous"
594 msgstr "Leia eelmine"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
597 msgid "Find previous occurrence of the search string"
598 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:343
601 msgid "Find Next"
602 msgstr "Leia järgmine"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
605 msgid "Find next occurrence of the search string"
606 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:359
609 msgid "C_ase Sensitive"
610 msgstr "_Tõstutundlik"
611
612 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
613 msgid "Toggle case sensitive search"
614 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
615
616 #: ../shell/ev-jobs.c:642
617 #, c-format
618 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #, c-format
623 msgid "(%d of %d)"
624 msgstr "(%d %d-st)"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #, c-format
628 msgid "of %d"
629 msgstr "%d-st"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:83
632 msgid "Password required"
633 msgstr "Parool on vajalik"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:84
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
639 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
640
641 #: ../shell/ev-password.c:149
642 msgid "Enter password"
643 msgstr "Parooli sisestamine"
644
645 #: ../shell/ev-password.c:252
646 #, c-format
647 msgid "Password for document %s"
648 msgstr "Dokumendi %s parool"
649
650 #: ../shell/ev-password.c:334
651 msgid "Incorrect password"
652 msgstr "Vale parool"
653
654 #: ../shell/ev-password-view.c:111
655 msgid ""
656 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
657 "password."
658 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
659
660 #: ../shell/ev-password-view.c:120
661 msgid "_Unlock Document"
662 msgstr "_Ava dokument"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
665 msgid "Properties"
666 msgstr "Omadused"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
669 msgid "General"
670 msgstr "Üldine"
671
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
673 msgid "Fonts"
674 msgstr "Kirjatüübid"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
677 msgid "Font"
678 msgstr "Kirjatüüp"
679
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
681 #, c-format
682 msgid "Gathering font information... %3d%%"
683 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
686 msgid "Attachments"
687 msgstr "Manused"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
690 msgid "Loading..."
691 msgstr "Laadimine..."
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
694 msgid "Print..."
695 msgstr "Printimine..."
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
698 msgid "Index"
699 msgstr "Sisukord"
700
701 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
702 msgid "Thumbnails"
703 msgstr "Pisipildid"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
706 msgid "Scroll Up"
707 msgstr "Keri üles"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
710 msgid "Scroll Down"
711 msgstr "Keri alla"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
714 msgid "Scroll View Up"
715 msgstr "Vaate üleskerimine"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
718 msgid "Scroll View Down"
719 msgstr "Vaate allakerimine"
720
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
722 msgid "Document View"
723 msgstr "Dokumendivaade"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1423
726 msgid "Go to first page"
727 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1425
730 msgid "Go to previous page"
731 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1427
734 msgid "Go to next page"
735 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1429
738 msgid "Go to last page"
739 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1431
742 msgid "Go to page"
743 msgstr "Liikumine leheküljele"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1433
746 msgid "Find"
747 msgstr "Otsing"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1461
750 #, c-format
751 msgid "Go to page %s"
752 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1467
755 #, c-format
756 msgid "Go to %s on file “%s”"
757 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1470
760 #, c-format
761 msgid "Go to file “%s”"
762 msgstr "Liikumine failile „%s”"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:1478
765 #, c-format
766 msgid "Launch %s"
767 msgstr "Käivita %s"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:2419
770 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
771 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
772
773 #: ../shell/ev-view.c:3214
774 msgid "Jump to page:"
775 msgstr "Hüppa leheküljele:"
776
777 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
778 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
779 #. contains plural cases.
780 #: ../shell/ev-view.c:4851
781 #, c-format
782 msgid "%d found on this page"
783 msgid_plural "%d found on this page"
784 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
785 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
786
787 #: ../shell/ev-view.c:4860
788 #, c-format
789 msgid "%3d%% remaining to search"
790 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:746
793 #, c-format
794 msgid "Page %s - %s"
795 msgstr "Lehekülg %s - %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:748
798 #, c-format
799 msgid "Page %s"
800 msgstr "Lehekülg %s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1380
803 msgid "Unable to open document"
804 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1570
807 msgid "Open Document"
808 msgstr "Dokumendi avamine"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1640
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
813 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1669
816 msgid "Cannot open a copy."
817 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1951 ../shell/ev-window.c:2023
820 #, c-format
821 msgid "The file could not be saved as “%s”."
822 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2072
825 msgid "Save a Copy"
826 msgstr "Salvesta koopia"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2170 ../shell/ev-window.c:3394
829 msgid "Failed to print document"
830 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2332 ../shell/ev-window.c:2521
833 msgid "Printing is not supported on this printer."
834 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2572
837 #: ../shell/ev-window.c:4373
838 msgid "Print"
839 msgstr "Prindi"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2511
842 msgid "Generating PDF is not supported"
843 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2523
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
849 "requires a PostScript printer driver."
850 msgstr ""
851 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
852 "printeridraiverit."
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2581
855 msgid "Pages"
856 msgstr "Lehekülgi"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3175
859 msgid "Toolbar Editor"
860 msgstr "Tööriistariba redaktor"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3691
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Document Viewer.\n"
866 "Using poppler %s (%s)"
867 msgstr ""
868 "Dokumendinäitaja.\n"
869 "Kasutusel poppler %s (%s)"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3719
872 msgid ""
873 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
874 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
875 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
876 "version.\n"
877 msgstr ""
878 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
879 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
880 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
881 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3723
884 msgid ""
885 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
887 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
888 "details.\n"
889 msgstr ""
890 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
891 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
892 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
893 "Litsentsi.\n"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3727
896 msgid ""
897 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
898 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
899 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
900 msgstr ""
901 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
902 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
903 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3751 ../shell/main.c:331
906 msgid "Evince"
907 msgstr "Evince"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3754
910 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
911 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3760
914 msgid "translator-credits"
915 msgstr ""
916 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
917 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
918 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4284
921 msgid "_File"
922 msgstr "_Fail"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4285
925 msgid "_Edit"
926 msgstr "_Redaktor"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4286
929 msgid "_View"
930 msgstr "_Vaade"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4287
933 msgid "_Go"
934 msgstr "Liikumi_ne"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4288
937 msgid "_Help"
938 msgstr "_Abi"
939
940 #. File menu
941 #: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469
942 msgid "_Open..."
943 msgstr "_Ava..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4292
946 msgid "Open an existing document"
947 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4294
950 msgid "Op_en a Copy"
951 msgstr "Ava _koopia"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4295
954 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
955 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471
958 msgid "_Save a Copy..."
959 msgstr "Salvesta _koopia..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4298
962 msgid "Save a copy of the current document"
963 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4300
966 msgid "Print Set_up..."
967 msgstr "Printimise _seadistamine..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4301
970 msgid "Setup the page settings for printing"
971 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4303
974 msgid "_Print..."
975 msgstr "_Prindi..."
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374
978 msgid "Print this document"
979 msgstr "Selle dokumendi printimine"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4306
982 msgid "P_roperties"
983 msgstr "_Omadused"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317
986 msgid "Select _All"
987 msgstr "Vali _kõik"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4320
990 msgid "_Find..."
991 msgstr "_Leia..."
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4321
994 msgid "Find a word or phrase in the document"
995 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4323
998 msgid "Find Ne_xt"
999 msgstr "Leia _järgmine"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4325
1002 msgid "Find Pre_vious"
1003 msgstr "Leia _eelmine"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4327
1006 msgid "T_oolbar"
1007 msgstr "_Tööriistariba"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4329
1010 msgid "Rotate _Left"
1011 msgstr "Pööra _vasakule"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4331
1014 msgid "Rotate _Right"
1015 msgstr "Pööra _paremale"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4336
1018 msgid "Enlarge the document"
1019 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4339
1022 msgid "Shrink the document"
1023 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4341
1026 msgid "_Reload"
1027 msgstr "_Laadi uuesti"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4342
1030 msgid "Reload the document"
1031 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1032
1033 #. Go menu
1034 #: ../shell/ev-window.c:4346
1035 msgid "_Previous Page"
1036 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4347
1039 msgid "Go to the previous page"
1040 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4349
1043 msgid "_Next Page"
1044 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4350
1047 msgid "Go to the next page"
1048 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4352
1051 msgid "_First Page"
1052 msgstr "_Esimene lehekülg"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4353
1055 msgid "Go to the first page"
1056 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4355
1059 msgid "_Last Page"
1060 msgstr "_Viimane lehekülg"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4356
1063 msgid "Go to the last page"
1064 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1065
1066 #. Help menu
1067 #: ../shell/ev-window.c:4360
1068 msgid "_Contents"
1069 msgstr "_Sisu"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4363
1072 msgid "_About"
1073 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1074
1075 #. Toolbar-only
1076 #: ../shell/ev-window.c:4367
1077 msgid "Leave Fullscreen"
1078 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4368
1081 msgid "Leave fullscreen mode"
1082 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4370
1085 msgid "Start Presentation"
1086 msgstr "Alusta esitlust"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4371
1089 msgid "Start a presentation"
1090 msgstr "Esitluse alustamine"
1091
1092 #. View Menu
1093 #: ../shell/ev-window.c:4425
1094 msgid "_Toolbar"
1095 msgstr "_Tööriistariba"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4426
1098 msgid "Show or hide the toolbar"
1099 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4428
1102 msgid "Side _Pane"
1103 msgstr "Külg_paan"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4429
1106 msgid "Show or hide the side pane"
1107 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4431
1110 msgid "_Continuous"
1111 msgstr "Jät_kuv"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4432
1114 msgid "Show the entire document"
1115 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4434
1118 msgid "_Dual"
1119 msgstr "_Paaris"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4435
1122 msgid "Show two pages at once"
1123 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4437
1126 msgid "_Fullscreen"
1127 msgstr "_Täisekraan"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4438
1130 msgid "Expand the window to fill the screen"
1131 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4440
1134 msgid "Pre_sentation"
1135 msgstr "_Esitlus"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4441
1138 msgid "Run document as a presentation"
1139 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4443
1142 msgid "_Best Fit"
1143 msgstr "_Parim sobivus"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4444
1146 msgid "Make the current document fill the window"
1147 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4446
1150 msgid "Fit Page _Width"
1151 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4447
1154 msgid "Make the current document fill the window width"
1155 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1156
1157 #. Links
1158 #: ../shell/ev-window.c:4454
1159 msgid "_Open Link"
1160 msgstr "_Ava viit"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4456
1163 msgid "_Go To"
1164 msgstr "_Liigu"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4458
1167 msgid "Open in New _Window"
1168 msgstr "Ava _uues aknas"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4460
1171 msgid "_Copy Link Address"
1172 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4462
1175 msgid "_Save Image As..."
1176 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4464
1179 msgid "Copy _Image"
1180 msgstr "_Kopeeri pilt"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4503
1183 msgid "Page"
1184 msgstr "Lehekülg"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4504
1187 msgid "Select Page"
1188 msgstr "Lehekülje valimine"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4515
1191 msgid "Zoom"
1192 msgstr "Suurendus"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4517
1195 msgid "Adjust the zoom level"
1196 msgstr "Muuda suurendusastet"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4527
1199 msgid "Navigation"
1200 msgstr "Ringiliikumine"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4529
1203 msgid "Back"
1204 msgstr "Tagasi"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4531
1207 msgid "Move across visited pages"
1208 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4547
1212 msgid "Previous"
1213 msgstr "Eelmine"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4552
1217 msgid "Next"
1218 msgstr "Järgmine"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4556
1222 msgid "Zoom In"
1223 msgstr "Suurendamine"
1224
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4560
1227 msgid "Zoom Out"
1228 msgstr "Vähendamine"
1229
1230 #. translators: this is the label for toolbar button
1231 #: ../shell/ev-window.c:4568
1232 msgid "Fit Width"
1233 msgstr "Laiuse sobitamine"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4743
1236 #, c-format
1237 msgid "Invalid URI: “%s”"
1238 msgstr "Vigane URI: „%s”"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4746
1241 #, c-format
1242 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1243 msgstr "Toetamata URI: „%s”"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4756
1246 msgid "Unable to open external link"
1247 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4924
1250 msgid "The image could not be saved."
1251 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4959
1254 msgid "Save Image"
1255 msgstr "Pildi salvestamine"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5015
1258 msgid "Unable to open attachment"
1259 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5068
1262 msgid "The attachment could not be saved."
1263 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5120
1266 msgid "Save Attachment"
1267 msgstr "Manuste salvestamine"
1268
1269 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1270 #, c-format
1271 msgid "%s - Password Required"
1272 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1273
1274 #: ../shell/main.c:59
1275 msgid "The page of the document to display."
1276 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1277
1278 #: ../shell/main.c:59
1279 msgid "PAGE"
1280 msgstr "LEHEKÜLG"
1281
1282 #: ../shell/main.c:60
1283 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1284 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1285
1286 #: ../shell/main.c:61
1287 msgid "Run evince in presentation mode"
1288 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1289
1290 #: ../shell/main.c:62
1291 msgid "Run evince as a previewer"
1292 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1293
1294 #: ../shell/main.c:65
1295 msgid "[FILE...]"
1296 msgstr "[FAIL...]"
1297
1298 #: ../shell/main.c:314
1299 msgid "GNOME Document Viewer"
1300 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1301
1302 #: ../shell/main.c:374
1303 msgid "Evince Document Viewer"
1304 msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1307 msgid ""
1308 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1309 "creation of new thumbnails"
1310 msgstr ""
1311 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1312 "selle"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1315 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1316 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1317
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1319 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1320 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1321
1322 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1323 msgid ""
1324 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1325 "thumbnailer documentation for more information."
1326 msgstr ""
1327 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1328 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
1329
1330 #~ msgid "Error: %s"
1331 #~ msgstr "Viga: %s"
1332
1333 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1334 #~ msgstr "Viga: dvipdfm lõpetas nullist erineva veakoodiga."