]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evince&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:07+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
27 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
28 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
29 msgid "Unknown MIME Type"
30 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
33 #, c-format
34 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
35 msgstr ""
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
38 msgid "File corrupted."
39 msgstr "Fail on rikutud."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
42 msgid "No files in archive."
43 msgstr "Arhiivis pole faile."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
46 #, c-format
47 msgid "No images found in archive %s"
48 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
49
50 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
51 msgid "Comic Books"
52 msgstr "Koomiksiraamatud"
53
54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
55 msgid "DJVU document has incorrect format"
56 msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
57
58 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
59 msgid ""
60 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
61 "be accessed."
62 msgstr ""
63 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
64 "nendest failidest ligi pääseda."
65
66 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu-dokumendid"
69
70 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
71 msgid "DVI document has incorrect format"
72 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
73
74 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
75 msgid "DVI Documents"
76 msgstr "DVI-dokumendid"
77
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
80 msgid "Yes"
81 msgstr "Jah"
82
83 #. translators: this is the document security state
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
85 msgid "No"
86 msgstr "Ei"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
89 msgid "Type 1"
90 msgstr "Tüüp 1"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
93 msgid "Type 1C"
94 msgstr "Tüüp 1C"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
97 msgid "Type 3"
98 msgstr "Tüüp 3"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
101 msgid "TrueType"
102 msgstr "TrueType"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
105 msgid "Type 1 (CID)"
106 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
109 msgid "Type 1C (CID)"
110 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
113 msgid "TrueType (CID)"
114 msgstr "TrueType (CID)"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
117 msgid "Unknown font type"
118 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121 msgid "No name"
122 msgstr "Nimi Puudub"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
125 msgid "Embedded subset"
126 msgstr "Põimitud alamhulk"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
129 msgid "Embedded"
130 msgstr "Põimitud"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
133 msgid "Not embedded"
134 msgstr "Põimimata"
135
136 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "PDF Documents"
138 msgstr "PDF-dokumendid"
139
140 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
141 msgid "Invalid document"
142 msgstr "Vigane dokument"
143
144 #.
145 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
146 #.
147 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
148 msgid "Impress Slides"
149 msgstr "Impress'i slaidid"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:53
152 msgid "No error"
153 msgstr "Viga ei esinenud"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:56
156 msgid "Not enough memory"
157 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:59
160 msgid "Cannot find zip signature"
161 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:62
164 msgid "Invalid zip file"
165 msgstr "Vigane zip-fail"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:65
168 msgid "Multi file zips are not supported"
169 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:68
172 msgid "Cannot open the file"
173 msgstr "Faili pole võimalik"
174
175 #: ../backend/impress/zip.c:71
176 msgid "Cannot read data from file"
177 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
178
179 #: ../backend/impress/zip.c:74
180 msgid "Cannot find file in the zip archive"
181 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
182
183 #: ../backend/impress/zip.c:77
184 msgid "Unknown error"
185 msgstr "Tundmatu viga"
186
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
188 #, c-format
189 msgid "Failed to load document “%s”"
190 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
191
192 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
193 #, c-format
194 msgid "Failed to save document “%s”"
195 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
196
197 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
198 msgid "PostScript Documents"
199 msgstr "PostScript-dokumendid"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
209 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
210
211 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
214 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
217 #, c-format
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Kõik dokumendid"
224
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
226 msgid "All Files"
227 msgstr "Kõik failid"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 msgid "Co_nnect"
231 msgstr "Ü_hendu"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgid "_Username:"
243 msgstr "_Kasutajanimi:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 msgid "_Domain:"
247 msgstr "_Domeen:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 msgid "_Password:"
252 msgstr "_Parool:"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "_Unusta parool kohe"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
261
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 #, c-format
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 #, c-format
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
277 #, c-format
278 msgid "Starting %s"
279 msgstr "Käivitamine: %s"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 #, c-format
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 #, c-format
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr ""
295 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 #, c-format
299 msgid "Not a launchable item"
300 msgstr "Pole käivitatav kirje"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
303 msgid "Disable connection to session manager"
304 msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
307 msgid "Specify file containing saved configuration"
308 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
311 msgid "FILE"
312 msgstr "FAIL"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
319 msgid "ID"
320 msgstr "ID"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "Seansihalduse valikud:"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
329
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #. * please remove.
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
338 #, c-format
339 msgid "Show “_%s”"
340 msgstr "Näita „_%s”"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Eraldaja"
369
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "Parim sobitus"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "50%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "70%"
389 msgstr "70%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "85%"
393 msgstr "85%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "100%"
397 msgstr "100%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "125%"
401 msgstr "125%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "150%"
405 msgstr "150%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "175%"
409 msgstr "175%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "200%"
413 msgstr "200%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "300%"
417 msgstr "300%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 msgid "400%"
421 msgstr "400%"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
424 #: ../shell/ev-window-title.c:149
425 #, c-format
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Dokumendinäitaja"
428
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
432
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
434 msgid "Override document restrictions"
435 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
436
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
438 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 msgstr ""
440 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
441
442 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
443 msgid "Document"
444 msgstr "Dokument"
445
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
447 msgid "Title:"
448 msgstr "Pealkiri:"
449
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
451 msgid "Location:"
452 msgstr "Asukoht:"
453
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
455 msgid "Subject:"
456 msgstr "Teema:"
457
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
459 msgid "Author:"
460 msgstr "Autor:"
461
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
463 msgid "Keywords:"
464 msgstr "Märksõnad:"
465
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
467 msgid "Producer:"
468 msgstr "Tootja"
469
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
471 msgid "Creator:"
472 msgstr "Looja:"
473
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
475 msgid "Created:"
476 msgstr "Loodud:"
477
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
479 msgid "Modified:"
480 msgstr "Muudetud:"
481
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
483 msgid "Number of Pages:"
484 msgstr "Lehekülgede arv:"
485
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
487 msgid "Optimized:"
488 msgstr "Optimeering:"
489
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
491 msgid "Format:"
492 msgstr "Vorming:"
493
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
495 msgid "Security:"
496 msgstr "Turvalisus:"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
499 msgid "Paper Size:"
500 msgstr "Paberi suurus:"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
503 msgid "None"
504 msgstr "Puudub"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
513 msgid "default:mm"
514 msgstr "default:mm"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
517 #, c-format
518 msgid "%.0f x %.0f mm"
519 msgstr "%.0f x %.0f mm"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
522 #, c-format
523 msgid "%.2f x %.2f inch"
524 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
525
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
529 #, c-format
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
536 #, c-format
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
539
540 #: ../libview/ev-jobs.c:949
541 #, c-format
542 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
543 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
544
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
546 msgid "Scroll Up"
547 msgstr "Keri üles"
548
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
550 msgid "Scroll Down"
551 msgstr "Keri alla"
552
553 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
554 msgid "Scroll View Up"
555 msgstr "Vaate üleskerimine"
556
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
558 msgid "Scroll View Down"
559 msgstr "Vaate allakerimine"
560
561 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
562 msgid "Document View"
563 msgstr "Dokumendivaade"
564
565 #: ../libview/ev-view.c:1417
566 msgid "Go to first page"
567 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
568
569 #: ../libview/ev-view.c:1419
570 msgid "Go to previous page"
571 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
572
573 #: ../libview/ev-view.c:1421
574 msgid "Go to next page"
575 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
576
577 #: ../libview/ev-view.c:1423
578 msgid "Go to last page"
579 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
580
581 #: ../libview/ev-view.c:1425
582 msgid "Go to page"
583 msgstr "Liikumine leheküljele"
584
585 #: ../libview/ev-view.c:1427
586 msgid "Find"
587 msgstr "Otsing"
588
589 #: ../libview/ev-view.c:1455
590 #, c-format
591 msgid "Go to page %s"
592 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
593
594 #: ../libview/ev-view.c:1461
595 #, c-format
596 msgid "Go to %s on file “%s”"
597 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
598
599 #: ../libview/ev-view.c:1464
600 #, c-format
601 msgid "Go to file “%s”"
602 msgstr "Liikumine failile „%s”"
603
604 #: ../libview/ev-view.c:1472
605 #, c-format
606 msgid "Launch %s"
607 msgstr "Käivita %s"
608
609 #: ../libview/ev-view.c:2387
610 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
611 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
612
613 #: ../libview/ev-view.c:3278
614 msgid "Jump to page:"
615 msgstr "Hüppa leheküljele:"
616
617 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
618 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
619 msgid "Loading..."
620 msgstr "Laadimine..."
621
622 #: ../shell/eggfindbar.c:146
623 msgid "Search string"
624 msgstr "Otsingutekst"
625
626 #: ../shell/eggfindbar.c:147
627 msgid "The name of the string to be found"
628 msgstr "Otsitav tekst"
629
630 #: ../shell/eggfindbar.c:160
631 msgid "Case sensitive"
632 msgstr "Tõstutundlik"
633
634 #: ../shell/eggfindbar.c:161
635 msgid "TRUE for a case sensitive search"
636 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
637
638 #: ../shell/eggfindbar.c:168
639 msgid "Highlight color"
640 msgstr "Esiletõstmise värv"
641
642 #: ../shell/eggfindbar.c:169
643 msgid "Color of highlight for all matches"
644 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
645
646 #: ../shell/eggfindbar.c:175
647 msgid "Current color"
648 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
649
650 #: ../shell/eggfindbar.c:176
651 msgid "Color of highlight for the current match"
652 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
653
654 #: ../shell/eggfindbar.c:320
655 msgid "Find:"
656 msgstr "Leia:"
657
658 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
659 msgid "Find Pre_vious"
660 msgstr "Leia _eelmine"
661
662 #: ../shell/eggfindbar.c:333
663 msgid "Find previous occurrence of the search string"
664 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
665
666 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
667 msgid "Find Ne_xt"
668 msgstr "Leia _järgmine"
669
670 #: ../shell/eggfindbar.c:341
671 msgid "Find next occurrence of the search string"
672 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
673
674 #: ../shell/eggfindbar.c:348
675 msgid "C_ase Sensitive"
676 msgstr "_Tõstutundlik"
677
678 #: ../shell/eggfindbar.c:351
679 msgid "Toggle case sensitive search"
680 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
681
682 #: ../shell/ev-keyring.c:102
683 #, c-format
684 msgid "Password for document %s"
685 msgstr "Dokumendi %s parool"
686
687 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
688 msgid "Open a recently used document"
689 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
690
691 #: ../shell/ev-page-action.c:76
692 #, c-format
693 msgid "(%d of %d)"
694 msgstr "(%d %d-st)"
695
696 #: ../shell/ev-page-action.c:78
697 #, c-format
698 msgid "of %d"
699 msgstr "%d-st"
700
701 #: ../shell/ev-password-view.c:144
702 msgid ""
703 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
704 "password."
705 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
706
707 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
708 msgid "_Unlock Document"
709 msgstr "_Ava dokument"
710
711 #: ../shell/ev-password-view.c:261
712 msgid "Enter password"
713 msgstr "Parooli sisestamine"
714
715 #: ../shell/ev-password-view.c:301
716 msgid "Password required"
717 msgstr "Parool on vajalik"
718
719 #: ../shell/ev-password-view.c:302
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
723 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
724
725 #: ../shell/ev-password-view.c:365
726 msgid "Forget password _immediately"
727 msgstr "_Unusta parool koheselt"
728
729 #: ../shell/ev-password-view.c:377
730 msgid "Remember password until you _logout"
731 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
732
733 #: ../shell/ev-password-view.c:389
734 msgid "Remember _forever"
735 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
736
737 #. Initial state
738 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
739 msgid "Preparing to print ..."
740 msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
741
742 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
743 msgid "Finishing..."
744 msgstr "Lõpetamine..."
745
746 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
747 #, c-format
748 msgid "Printing page %d of %d..."
749 msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
750
751 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
752 msgid "Printing is not supported on this printer."
753 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
754
755 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
756 msgid "Print"
757 msgstr "Prindi"
758
759 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
760 msgid "Properties"
761 msgstr "Omadused"
762
763 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
764 msgid "General"
765 msgstr "Üldine"
766
767 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
768 msgid "Fonts"
769 msgstr "Kirjatüübid"
770
771 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
772 msgid "Font"
773 msgstr "Kirjatüüp"
774
775 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
776 #, c-format
777 msgid "Gathering font information... %3d%%"
778 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
779
780 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
781 msgid "Attachments"
782 msgstr "Manused"
783
784 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
785 msgid "Layers"
786 msgstr "Kihid"
787
788 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
789 msgid "Print..."
790 msgstr "Printimine..."
791
792 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
793 msgid "Index"
794 msgstr "Sisukord"
795
796 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
797 msgid "Thumbnails"
798 msgstr "Pisipildid"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:843
801 #, c-format
802 msgid "Page %s - %s"
803 msgstr "Lehekülg %s - %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:845
806 #, c-format
807 msgid "Page %s"
808 msgstr "Lehekülg %s"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1255
811 msgid "The document contains no pages"
812 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
815 msgid "Unable to open document"
816 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1611
819 #, c-format
820 msgid "Loading document from %s"
821 msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
824 #, c-format
825 msgid "Downloading document (%d%%)"
826 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:1888
829 #, c-format
830 msgid "Reloading document from %s"
831 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:1921
834 msgid "Failed to reload document."
835 msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2070
838 msgid "Open Document"
839 msgstr "Dokumendi avamine"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2131
842 #, c-format
843 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
844 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2160
847 msgid "Cannot open a copy."
848 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2400
851 #, c-format
852 msgid "Saving document to %s"
853 msgstr ""
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2403
856 #, c-format
857 msgid "Saving attachment to %s"
858 msgstr ""
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2406
861 #, c-format
862 msgid "Saving image to %s"
863 msgstr ""
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
866 #, c-format
867 msgid "The file could not be saved as “%s”."
868 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2479
871 #, c-format
872 msgid "Uploading document (%d%%)"
873 msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2483
876 #, c-format
877 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
878 msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2487
881 #, c-format
882 msgid "Uploading image (%d%%)"
883 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2594
886 msgid "Save a Copy"
887 msgstr "Salvesta koopia"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2797
890 #, c-format
891 msgid "%d pending job in queue"
892 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
893 msgstr[0] ""
894 msgstr[1] ""
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
897 msgid "Failed to print document"
898 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2910
901 #, c-format
902 msgid "Printing job “%s”"
903 msgstr "Printimistöö „%s”"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3107
906 #, c-format
907 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
908 msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3110
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
914 msgstr ""
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3122
917 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
918 msgstr ""
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3126
921 msgid "Cancel _print and Close"
922 msgstr ""
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3130
925 msgid "Close _after Printing"
926 msgstr ""
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3733
929 msgid "Toolbar Editor"
930 msgstr "Tööriistariba redaktor"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3865
933 msgid "There was an error displaying help"
934 msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4268
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Document Viewer.\n"
940 "Using poppler %s (%s)"
941 msgstr ""
942 "Dokumendinäitaja.\n"
943 "Kasutusel poppler %s (%s)"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4296
946 msgid ""
947 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
948 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
949 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
950 "version.\n"
951 msgstr ""
952 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
953 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
954 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
955 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4300
958 msgid ""
959 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
960 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
961 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
962 "details.\n"
963 msgstr ""
964 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
965 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
966 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
967 "Litsentsi.\n"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4304
970 msgid ""
971 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
972 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
973 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
974 msgstr ""
975 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
976 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
977 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
978
979 #. Manually set name and icon in win32
980 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
981 msgid "Evince"
982 msgstr "Evince"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4331
985 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
986 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4337
989 msgid "translator-credits"
990 msgstr ""
991 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
992 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
993 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
994
995 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
996 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
997 #. contains plural cases.
998 #: ../shell/ev-window.c:4555
999 #, c-format
1000 msgid "%d found on this page"
1001 msgid_plural "%d found on this page"
1002 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
1003 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4563
1006 #, c-format
1007 msgid "%3d%% remaining to search"
1008 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4991
1011 msgid "_File"
1012 msgstr "_Fail"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4992
1015 msgid "_Edit"
1016 msgstr "_Redaktor"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4993
1019 msgid "_View"
1020 msgstr "_Vaade"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4994
1023 msgid "_Go"
1024 msgstr "_Liikumine"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4995
1027 msgid "_Help"
1028 msgstr "A_bi"
1029
1030 #. File menu
1031 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1032 #: ../shell/ev-window.c:5256
1033 msgid "_Open..."
1034 msgstr "_Ava..."
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1037 msgid "Open an existing document"
1038 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:5001
1041 msgid "Op_en a Copy"
1042 msgstr "Ava _koopia"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:5002
1045 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1046 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1049 msgid "_Save a Copy..."
1050 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:5005
1053 msgid "Save a copy of the current document"
1054 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:5007
1057 msgid "Print Set_up..."
1058 msgstr "Printimise _seadistamine..."
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:5008
1061 msgid "Setup the page settings for printing"
1062 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:5010
1065 msgid "_Print..."
1066 msgstr "_Prindi..."
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1069 msgid "Print this document"
1070 msgstr "Selle dokumendi printimine"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:5013
1073 msgid "P_roperties"
1074 msgstr "_Omadused"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:5021
1077 msgid "Select _All"
1078 msgstr "V_ali kõik"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:5023
1081 msgid "_Find..."
1082 msgstr "_Leia..."
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:5024
1085 msgid "Find a word or phrase in the document"
1086 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:5030
1089 msgid "T_oolbar"
1090 msgstr "_Tööriistariba"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:5032
1093 msgid "Rotate _Left"
1094 msgstr "Pööra _vasakule"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:5034
1097 msgid "Rotate _Right"
1098 msgstr "Pööra _paremale"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:5039
1101 msgid "Enlarge the document"
1102 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:5042
1105 msgid "Shrink the document"
1106 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:5044
1109 msgid "_Reload"
1110 msgstr "Laadi _uuesti"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:5045
1113 msgid "Reload the document"
1114 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:5048
1117 msgid "Auto_scroll"
1118 msgstr "Automaat_kerimine"
1119
1120 #. Go menu
1121 #: ../shell/ev-window.c:5052
1122 msgid "_Previous Page"
1123 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:5053
1126 msgid "Go to the previous page"
1127 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:5055
1130 msgid "_Next Page"
1131 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:5056
1134 msgid "Go to the next page"
1135 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:5058
1138 msgid "_First Page"
1139 msgstr "E_simene lehekülg"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:5059
1142 msgid "Go to the first page"
1143 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:5061
1146 msgid "_Last Page"
1147 msgstr "_Viimane lehekülg"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:5062
1150 msgid "Go to the last page"
1151 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1152
1153 #. Help menu
1154 #: ../shell/ev-window.c:5066
1155 msgid "_Contents"
1156 msgstr "_Sisu"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:5069
1159 msgid "_About"
1160 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1161
1162 #. Toolbar-only
1163 #: ../shell/ev-window.c:5073
1164 msgid "Leave Fullscreen"
1165 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:5074
1168 msgid "Leave fullscreen mode"
1169 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:5076
1172 msgid "Start Presentation"
1173 msgstr "Alusta esitlust"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:5077
1176 msgid "Start a presentation"
1177 msgstr "Esitluse alustamine"
1178
1179 #. View Menu
1180 #: ../shell/ev-window.c:5133
1181 msgid "_Toolbar"
1182 msgstr "_Tööriistariba"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5134
1185 msgid "Show or hide the toolbar"
1186 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:5136
1189 msgid "Side _Pane"
1190 msgstr "Kül_gpaan"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5137
1193 msgid "Show or hide the side pane"
1194 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5139
1197 msgid "_Continuous"
1198 msgstr "Jät_kuv"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:5140
1201 msgid "Show the entire document"
1202 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:5142
1205 msgid "_Dual"
1206 msgstr "_Paaris"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5143
1209 msgid "Show two pages at once"
1210 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5145
1213 msgid "_Fullscreen"
1214 msgstr "Täisek_raan"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5146
1217 msgid "Expand the window to fill the screen"
1218 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5148
1221 msgid "Pre_sentation"
1222 msgstr "_Esitlus"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5149
1225 msgid "Run document as a presentation"
1226 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5151
1229 msgid "_Best Fit"
1230 msgstr "Par_im sobitus"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5152
1233 msgid "Make the current document fill the window"
1234 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5154
1237 msgid "Fit Page _Width"
1238 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5155
1241 msgid "Make the current document fill the window width"
1242 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1243
1244 #. Links
1245 #: ../shell/ev-window.c:5162
1246 msgid "_Open Link"
1247 msgstr "_Ava viit"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5164
1250 msgid "_Go To"
1251 msgstr "_Liigu"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5166
1254 msgid "Open in New _Window"
1255 msgstr "Ava _uues aknas"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5168
1258 msgid "_Copy Link Address"
1259 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5170
1262 msgid "_Save Image As..."
1263 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5172
1266 msgid "Copy _Image"
1267 msgstr "_Kopeeri pilt"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5218
1270 msgid "Page"
1271 msgstr "Lehekülg"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5219
1274 msgid "Select Page"
1275 msgstr "Lehekülje valimine"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5230
1278 msgid "Zoom"
1279 msgstr "Suurendus"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5232
1282 msgid "Adjust the zoom level"
1283 msgstr "Muuda suurendusastet"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5242
1286 msgid "Navigation"
1287 msgstr "Ringiliikumine"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5244
1290 msgid "Back"
1291 msgstr "Tagasi"
1292
1293 #. translators: this is the history action
1294 #: ../shell/ev-window.c:5247
1295 msgid "Move across visited pages"
1296 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1297
1298 #. translators: this is the label for toolbar button
1299 #: ../shell/ev-window.c:5277
1300 msgid "Previous"
1301 msgstr "Eelmine"
1302
1303 #. translators: this is the label for toolbar button
1304 #: ../shell/ev-window.c:5282
1305 msgid "Next"
1306 msgstr "Järgmine"
1307
1308 #. translators: this is the label for toolbar button
1309 #: ../shell/ev-window.c:5286
1310 msgid "Zoom In"
1311 msgstr "Suurendamine"
1312
1313 #. translators: this is the label for toolbar button
1314 #: ../shell/ev-window.c:5290
1315 msgid "Zoom Out"
1316 msgstr "Vähendamine"
1317
1318 #. translators: this is the label for toolbar button
1319 #: ../shell/ev-window.c:5298
1320 msgid "Fit Width"
1321 msgstr "Laiuse sobitamine"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1324 msgid "Unable to launch external application."
1325 msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5526
1328 msgid "Unable to open external link"
1329 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5682
1332 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1333 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5721
1336 msgid "The image could not be saved."
1337 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5753
1340 msgid "Save Image"
1341 msgstr "Pildi salvestamine"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5815
1344 msgid "Unable to open attachment"
1345 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5866
1348 msgid "The attachment could not be saved."
1349 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5911
1352 msgid "Save Attachment"
1353 msgstr "Manuse salvestamine"
1354
1355 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1356 #, c-format
1357 msgid "%s - Password Required"
1358 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1359
1360 #: ../shell/ev-utils.c:330
1361 msgid "By extension"
1362 msgstr "Laiendi järgi"
1363
1364 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1365 msgid "GNOME Document Viewer"
1366 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1367
1368 #: ../shell/main.c:67
1369 msgid "The page of the document to display."
1370 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1371
1372 #: ../shell/main.c:67
1373 msgid "PAGE"
1374 msgstr "LEHEKÜLG"
1375
1376 #: ../shell/main.c:68
1377 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1378 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1379
1380 #: ../shell/main.c:69
1381 msgid "Run evince in presentation mode"
1382 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1383
1384 #: ../shell/main.c:70
1385 msgid "Run evince as a previewer"
1386 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1387
1388 #: ../shell/main.c:71
1389 msgid "The word or phrase to find in the document"
1390 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1391
1392 #: ../shell/main.c:71
1393 msgid "STRING"
1394 msgstr "STRING"
1395
1396 #: ../shell/main.c:75
1397 msgid "[FILE...]"
1398 msgstr "[FAIL...]"
1399
1400 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1401 msgid ""
1402 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1403 "creation of new thumbnails"
1404 msgstr ""
1405 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1406 "selle"
1407
1408 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1409 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1410 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1411
1412 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1413 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1414 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1415
1416 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1417 msgid ""
1418 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1419 "thumbnailer documentation for more information."
1420 msgstr ""
1421 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1422 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
1423
1424 #~ msgid "File not available"
1425 #~ msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
1426
1427 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1428 #~ msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
1429
1430 #~ msgid "Find Previous"
1431 #~ msgstr "Leia eelmine"
1432
1433 #~ msgid "Find Next"
1434 #~ msgstr "Leia järgmine"