]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 #
7 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:35+0300\n"
17 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
27 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
32 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
33
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 #, c-format
36 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
37 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
44 #, c-format
45 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
46 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
49 msgid "All Documents"
50 msgstr "Kõik dokumendid"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "PostScript dokumendid"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
57 msgid "PDF Documents"
58 msgstr "PDF-dokumendid"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
61 msgid "Images"
62 msgstr "Pildid"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
65 msgid "DVI Documents"
66 msgstr "DVI-dokumendid"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Djvu-dokumendid"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
73 msgid "Comic Books"
74 msgstr "Koomiksiraamatud"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
77 msgid "Impress Slides"
78 msgstr "Impressi slaidid"
79
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
81 msgid "All Files"
82 msgstr "Kõik failid"
83
84 #: ../comics/comics-document.c:148
85 msgid "File corrupted."
86 msgstr "Fail on rikutud."
87
88 #: ../comics/comics-document.c:184
89 #, c-format
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #, c-format
95 msgid "Open “%s”"
96 msgstr "„%s” avamine"
97
98 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
99 msgid "Empty"
100 msgstr "Tühi"
101
102 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
103 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
104 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
105 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
106 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
107 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
108 #. * please remove.
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
110 #, c-format
111 msgid "Show “_%s”"
112 msgstr "Näita „_%s”"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
115 msgid "_Move on Toolbar"
116 msgstr "_Liiguta tööriistariba"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
119 msgid "Move the selected item on the toolbar"
120 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
123 msgid "_Remove from Toolbar"
124 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
127 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
128 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
131 msgid "_Delete Toolbar"
132 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
135 msgid "Remove the selected toolbar"
136 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
137
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
139 msgid "Separator"
140 msgstr "Eraldaja"
141
142 #. translators: this is the label for toolbar button
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
144 msgid "Best Fit"
145 msgstr "Parim sobitus"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
148 msgid "Fit Page Width"
149 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 msgid "50%"
153 msgstr "50%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 msgid "75%"
157 msgstr "75%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 msgid "100%"
161 msgstr "100%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 msgid "125%"
165 msgstr "125%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 msgid "150%"
169 msgstr "150%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 msgid "175%"
173 msgstr "175%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 msgid "200%"
177 msgstr "200%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 msgid "300%"
181 msgstr "300%"
182
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 msgid "400%"
185 msgstr "400%"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
188 msgid "Document Viewer"
189 msgstr "Dokumendivaatur"
190
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
192 msgid "View multipage documents"
193 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:1
196 msgid "Remember password for this session"
197 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:2
200 msgid "Save password in keyring"
201 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
202
203 #: ../data/evince-password.glade.h:3
204 msgid "_Password:"
205 msgstr "_Parool:"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
208 msgid "<b>Author:</b>"
209 msgstr "<b>Autor:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
212 msgid "<b>Created:</b>"
213 msgstr "<b>Loodud:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
216 msgid "<b>Creator:</b>"
217 msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
220 msgid "<b>Format:</b>"
221 msgstr "<b>Vorming:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
224 msgid "<b>Keywords:</b>"
225 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
228 msgid "<b>Modified:</b>"
229 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
232 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
233 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
236 msgid "<b>Optimized:</b>"
237 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
240 msgid "<b>Producer:</b>"
241 msgstr "<b>Tootja:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
244 msgid "<b>Security:</b>"
245 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
248 msgid "<b>Subject:</b>"
249 msgstr "<b>Teema:</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
252 msgid "<b>Title:</b>"
253 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
254
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
256 msgid "Override document restrictions"
257 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
258
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
260 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
261 msgstr ""
262 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
263
264 #: ../dvi/dvi-document.c:91
265 msgid "File not available"
266 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
267
268 #: ../dvi/dvi-document.c:104
269 msgid "DVI document has incorrect format"
270 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
271
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
274 msgid "Yes"
275 msgstr "Jah"
276
277 #. translators: this is the document security state
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
279 msgid "No"
280 msgstr "Ei"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
283 msgid "Type 1"
284 msgstr "Tüüp 1"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
287 msgid "Type 1C"
288 msgstr "Tüüp 1C"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
291 msgid "Type 3"
292 msgstr "Tüüp 3"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
295 msgid "TrueType"
296 msgstr "TrueType"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
299 msgid "Type 1 (CID)"
300 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
303 msgid "Type 1C (CID)"
304 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
307 msgid "TrueType (CID)"
308 msgstr "TrueType (CID)"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
311 msgid "Unknown font type"
312 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
315 msgid "No name"
316 msgstr "Nimi Puudub"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
319 msgid "Embedded subset"
320 msgstr "Põimitud alamhulk"
321
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
323 msgid "Embedded"
324 msgstr "Põimitud"
325
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
327 msgid "Not embedded"
328 msgstr "Põimimata"
329
330 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
331 msgid "Document"
332 msgstr "Dokument"
333
334 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
335 msgid "None"
336 msgstr "Puudub"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:30
339 msgid "BBox"
340 msgstr "BBox"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:31
343 msgid "Letter"
344 msgstr "Letter"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:32
347 msgid "Tabloid"
348 msgstr "Tabloid"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:33
351 msgid "Ledger"
352 msgstr "Ledger"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:34
355 msgid "Legal"
356 msgstr "Legal"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:35
359 msgid "Statement"
360 msgstr "Statement"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:36
363 msgid "Executive"
364 msgstr "Executive"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:37
367 msgid "A0"
368 msgstr "A0"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:38
371 msgid "A1"
372 msgstr "A1"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:39
375 msgid "A2"
376 msgstr "A2"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:40
379 msgid "A3"
380 msgstr "A3"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:41
383 msgid "A4"
384 msgstr "A4"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:42
387 msgid "A5"
388 msgstr "A5"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:43
391 msgid "B4"
392 msgstr "B4"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:44
395 msgid "B5"
396 msgstr "B5"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:45
399 msgid "Folio"
400 msgstr "Folio"
401
402 #: ../ps/gsdefaults.c:46
403 msgid "Quarto"
404 msgstr "Quarto"
405
406 #: ../ps/gsdefaults.c:47
407 msgid "10x14"
408 msgstr "10x14"
409
410 #: ../ps/ps-document.c:136
411 msgid "No document loaded."
412 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
413
414 #: ../ps/ps-document.c:590
415 msgid "Broken pipe."
416 msgstr "Katkine toru."
417
418 #: ../ps/ps-document.c:774
419 msgid "Interpreter failed."
420 msgstr "Interpretaatori tõrge."
421
422 #: ../ps/ps-document.c:900
423 #, c-format
424 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
425 msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n"
426
427 #: ../ps/ps-document.c:960
428 #, c-format
429 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
430 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
431
432 #: ../ps/ps-document.c:965
433 msgid "File is not readable."
434 msgstr "Fail ei ole loetav."
435
436 #: ../ps/ps-document.c:985
437 msgid "Document loaded."
438 msgstr "Dokument laaditud."
439
440 #: ../ps/ps-document.c:1082
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
444 msgstr ""
445 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
446 "otsinguteelt"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:1094
449 #, c-format
450 msgid "Failed to load document “%s”"
451 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
452
453 #: ../ps/ps-document.c:1267
454 msgid "Encapsulated PostScript"
455 msgstr "Encapsulated PostScript"
456
457 #: ../ps/ps-document.c:1268
458 msgid "PostScript"
459 msgstr "PostScript"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:157
462 msgid "Search string"
463 msgstr "Otsingusõna"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:158
466 msgid "The name of the string to be found"
467 msgstr "Otsitav sõna"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:171
470 msgid "Case sensitive"
471 msgstr "Tõstutundlik"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:172
474 msgid "TRUE for a case sensitive search"
475 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:179
478 msgid "Highlight color"
479 msgstr "Esiletõstmise värv"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:180
482 msgid "Color of highlight for all matches"
483 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:186
486 msgid "Current color"
487 msgstr "Praegune värv"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:187
490 msgid "Color of highlight for the current match"
491 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:320
494 msgid "Find:"
495 msgstr "Leia:"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:329
498 msgid "Find Previous"
499 msgstr "Leia eelmine"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:332
502 msgid "Find previous occurrence of the search string"
503 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:337
506 msgid "Find Next"
507 msgstr "Leia järgmine"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:340
510 msgid "Find next occurrence of the search string"
511 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
512
513 #: ../shell/eggfindbar.c:348
514 msgid "C_ase Sensitive"
515 msgstr "_Tõstutundlik"
516
517 #: ../shell/eggfindbar.c:351
518 msgid "Toggle case sensitive search"
519 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
520
521 #: ../shell/ev-page-action.c:168
522 #, c-format
523 msgid "(%d of %d)"
524 msgstr "(%d %d-st)"
525
526 #: ../shell/ev-page-action.c:170
527 #, c-format
528 msgid "of %d"
529 msgstr "%d-st"
530
531 #: ../shell/ev-password.c:83
532 msgid "Password required"
533 msgstr "Parool on vajalik"
534
535 #: ../shell/ev-password.c:84
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
539 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
540
541 #: ../shell/ev-password.c:149
542 msgid "Enter password"
543 msgstr "Parooli sisestamine"
544
545 #: ../shell/ev-password.c:252
546 #, c-format
547 msgid "Password for document %s"
548 msgstr "Dokumendi %s parool"
549
550 #: ../shell/ev-password.c:334
551 msgid "Incorrect password"
552 msgstr "Vale parool"
553
554 #: ../shell/ev-password-view.c:111
555 msgid ""
556 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
557 "password."
558 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
559
560 #: ../shell/ev-password-view.c:120
561 msgid "_Unlock Document"
562 msgstr "_Ava dokument"
563
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
565 msgid "Properties"
566 msgstr "Omadused"
567
568 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
569 msgid "General"
570 msgstr "Üldine"
571
572 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
573 msgid "Fonts"
574 msgstr "Kirjatüübid"
575
576 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
577 msgid "Font"
578 msgstr "Kirjatüüp"
579
580 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
581 #, c-format
582 msgid "Gathering font information... %3d%%"
583 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
584
585 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
586 msgid "Attachments"
587 msgstr "Manused"
588
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
590 msgid "Loading..."
591 msgstr "Laadimine..."
592
593 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
594 msgid "Print..."
595 msgstr "Printimine..."
596
597 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
598 msgid "Index"
599 msgstr "Sisukord"
600
601 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
602 msgid "Thumbnails"
603 msgstr "Pisipildid"
604
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
606 msgid "Scroll Up"
607 msgstr "Keri üles"
608
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
610 msgid "Scroll Down"
611 msgstr "Keri alla"
612
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
614 msgid "Scroll View Up"
615 msgstr "Vaate üleskerimine"
616
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
618 msgid "Scroll View Down"
619 msgstr "Vaate allakerimine"
620
621 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
622 msgid "Document View"
623 msgstr "Dokumendivaade"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1337
626 msgid "Go to first page"
627 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
628
629 #: ../shell/ev-view.c:1339
630 msgid "Go to previous page"
631 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
632
633 #: ../shell/ev-view.c:1341
634 msgid "Go to next page"
635 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1343
638 msgid "Go to last page"
639 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1345
642 msgid "Go to page"
643 msgstr "Liikumine leheküljele"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:1347
646 msgid "Find"
647 msgstr "Otsing"
648
649 #: ../shell/ev-view.c:1374
650 #, c-format
651 msgid "Go to page %s"
652 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
653
654 #: ../shell/ev-view.c:1379
655 #, c-format
656 msgid "Go to %s on file “%s”"
657 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
658
659 #: ../shell/ev-view.c:1382
660 #, c-format
661 msgid "Go to file “%s”"
662 msgstr "Liikumine failile „%s”"
663
664 #: ../shell/ev-view.c:1391
665 #, c-format
666 msgid "Launch %s"
667 msgstr "Käivita %s"
668
669 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
670 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
671 #. contains plural cases.
672 #: ../shell/ev-view.c:3435
673 #, c-format
674 msgid "%d found on this page"
675 msgid_plural "%d found on this page"
676 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
677 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
678
679 #: ../shell/ev-view.c:3444
680 #, c-format
681 msgid "%3d%% remaining to search"
682 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:1011
685 msgid "Unable to open document"
686 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1100
689 msgid "Open Document"
690 msgstr "Dokumendi avamine"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1308
693 #, c-format
694 msgid "The file could not be saved as “%s”."
695 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
696
697 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
698 msgid "Save a Copy"
699 msgstr "Salvesta koopia"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:1380
702 msgid "Failed to print document"
703 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
706 msgid "Printing is not supported on this printer."
707 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
708
709 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
710 msgid "Print"
711 msgstr "Prindi"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:1659
714 msgid "Generating PDF is not supported"
715 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:1671
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
721 "requires a PostScript printer driver."
722 msgstr ""
723 "Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
724 "printeridraiverit."
725
726 #: ../shell/ev-window.c:1729
727 msgid "Pages"
728 msgstr "Lehekülgi"
729
730 #. Toolbar-only
731 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
732 msgid "Leave Fullscreen"
733 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2469
736 msgid "Toolbar Editor"
737 msgstr "Tööriistariba redaktor"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2840
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
743 "Using poppler %s (%s)"
744 msgstr ""
745 "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
746 "Kasutatakse poppler'it %s (%s)"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2864
749 msgid ""
750 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
751 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
752 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
753 "version.\n"
754 msgstr ""
755 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt "
756 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi "
757 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie "
758 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2868
761 msgid ""
762 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
763 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
764 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
765 "details.\n"
766 msgstr ""
767 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE "
768 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE "
769 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
770 "Litsentsi.\n"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2872
773 msgid ""
774 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
775 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
776 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
777 msgstr ""
778 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui "
779 "ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite "
780 "330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
783 msgid "Evince"
784 msgstr "Evince"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2899
787 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
788 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2905
791 msgid "translator-credits"
792 msgstr ""
793 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
794 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
795 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
796
797 #: ../shell/ev-window.c:3350
798 msgid "_File"
799 msgstr "_Fail"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:3351
802 msgid "_Edit"
803 msgstr "_Redaktor"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:3352
806 msgid "_View"
807 msgstr "_Vaade"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:3353
810 msgid "_Go"
811 msgstr "Liikumi_ne"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:3354
814 msgid "_Help"
815 msgstr "_Abi"
816
817 #. File menu
818 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
819 msgid "_Open..."
820 msgstr "_Ava..."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3358
823 msgid "Open an existing document"
824 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
827 msgid "_Save a Copy..."
828 msgstr "Salvesta _koopia..."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3361
831 msgid "Save a copy of the current document"
832 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3363
835 msgid "_Print..."
836 msgstr "_Prindi..."
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3364
839 msgid "Print this document"
840 msgstr "Selle dokumendi printimine"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3366
843 msgid "P_roperties"
844 msgstr "_Omadused"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3374
847 msgid "Select _All"
848 msgstr "Vali _kõik"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3376
851 msgid "_Find..."
852 msgstr "_Leia..."
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3377
855 msgid "Find a word or phrase in the document"
856 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3379
859 msgid "Find Ne_xt"
860 msgstr "Leia _järgmine"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3381
863 msgid "Find Pre_vious"
864 msgstr "Leia _eelmine"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3383
867 msgid "T_oolbar"
868 msgstr "_Tööriistariba"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3385
871 msgid "Rotate _Left"
872 msgstr "Pööra _vasakule"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3387
875 msgid "Rotate _Right"
876 msgstr "Pöörab _paremale"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3392
879 msgid "Enlarge the document"
880 msgstr "Dokumendi suurendamine"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3395
883 msgid "Shrink the document"
884 msgstr "Dokumendi kahandamine"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3397
887 msgid "_Reload"
888 msgstr "_Laadi uuesti"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3398
891 msgid "Reload the document"
892 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
893
894 #. Go menu
895 #: ../shell/ev-window.c:3402
896 msgid "_Previous Page"
897 msgstr "_Eelmine lehekülg"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3403
900 msgid "Go to the previous page"
901 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3405
904 msgid "_Next Page"
905 msgstr "_Järgmine lehekülg"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3406
908 msgid "Go to the next page"
909 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3408
912 msgid "_First Page"
913 msgstr "_Esimene lehekülg"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3409
916 msgid "Go to the first page"
917 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3411
920 msgid "_Last Page"
921 msgstr "_Viimane lehekülg"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3412
924 msgid "Go to the last page"
925 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
926
927 #. Help menu
928 #: ../shell/ev-window.c:3416
929 msgid "_Contents"
930 msgstr "_Sisu"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3419
933 msgid "_About"
934 msgstr "Evince'st lähemalt"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3424
937 msgid "Leave fullscreen mode"
938 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
939
940 #. View Menu
941 #: ../shell/ev-window.c:3475
942 msgid "_Toolbar"
943 msgstr "_Tööriistariba"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3476
946 msgid "Show or hide the toolbar"
947 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3478
950 msgid "Side _Pane"
951 msgstr "Külg_paan"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3479
954 msgid "Show or hide the side pane"
955 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3481
958 msgid "_Continuous"
959 msgstr "Jät_kuv"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3482
962 msgid "Show the entire document"
963 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3484
966 msgid "_Dual"
967 msgstr "_Paaris"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3485
970 msgid "Show two pages at once"
971 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3487
974 msgid "_Fullscreen"
975 msgstr "_Täisekraan"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3488
978 msgid "Expand the window to fill the screen"
979 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3490
982 msgid "_Presentation"
983 msgstr "_Esitlus"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3491
986 msgid "Run document as a presentation"
987 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3493
990 msgid "_Best Fit"
991 msgstr "_Parim sobivus"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3494
994 msgid "Make the current document fill the window"
995 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3496
998 msgid "Fit Page _Width"
999 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3497
1002 msgid "Make the current document fill the window width"
1003 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1004
1005 #. Links
1006 #: ../shell/ev-window.c:3504
1007 msgid "_Open Link"
1008 msgstr "_Ava viit"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3506
1011 msgid "_Go To"
1012 msgstr "_Liigu"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3508
1015 msgid "_Copy Link Address"
1016 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3571
1019 msgid "Page"
1020 msgstr "Lehekülg"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3572
1023 msgid "Select Page"
1024 msgstr "Lehekülje valimine"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3584
1027 msgid "Zoom"
1028 msgstr "Suurendus"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3586
1031 msgid "Adjust the zoom level"
1032 msgstr "Muuda suurendusastet"
1033
1034 #. translators: this is the label for toolbar button
1035 #: ../shell/ev-window.c:3602
1036 msgid "Previous"
1037 msgstr "Eelmine"
1038
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3608
1041 msgid "Next"
1042 msgstr "Järgmine"
1043
1044 #. translators: this is the label for toolbar button
1045 #: ../shell/ev-window.c:3612
1046 msgid "Zoom In"
1047 msgstr "Suurendamine"
1048
1049 #. translators: this is the label for toolbar button
1050 #: ../shell/ev-window.c:3617
1051 msgid "Zoom Out"
1052 msgstr "Vähendamine"
1053
1054 #. translators: this is the label for toolbar button
1055 #: ../shell/ev-window.c:3627
1056 msgid "Fit Width"
1057 msgstr "Laiuse sobitamine"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3905
1060 msgid "Unable to open attachment"
1061 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3952
1064 msgid "The attachment could not be saved."
1065 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1066
1067 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1068 #, c-format
1069 msgid "%s - Password Required"
1070 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1071
1072 #: ../shell/main.c:54
1073 msgid "The page of the document to display."
1074 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1075
1076 #: ../shell/main.c:54
1077 msgid "PAGE"
1078 msgstr "LEHEKÜLG"
1079
1080 #: ../shell/main.c:55
1081 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1082 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1083
1084 #: ../shell/main.c:56
1085 msgid "Run evince in presentation mode"
1086 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1087
1088 #: ../shell/main.c:57
1089 msgid "Run evince as a previewer"
1090 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1091
1092 #: ../shell/main.c:58
1093 msgid "[FILE...]"
1094 msgstr "[FAIL...]"
1095
1096 #: ../shell/main.c:293
1097 msgid "GNOME Document Viewer"
1098 msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
1099
1100 #: ../shell/main.c:334
1101 msgid "Evince Document Viewer"
1102 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
1103
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1105 msgid ""
1106 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1107 "creation of new thumbnails"
1108 msgstr ""
1109 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1110 "selle"
1111
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1113 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1114 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1115
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1117 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1118 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1119
1120 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1121 msgid ""
1122 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1123 "thumbnailer documentation for more information."
1124 msgstr ""
1125 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1126 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."