1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 09:48+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
40 "nendest failidest ligi pääseda."
42 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
43 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
45 msgid "Cannot open file “%s”."
46 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
56 #. translators: this is the document security state
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
88 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
91 msgid "TrueType (CID)"
92 msgstr "TrueType (CID)"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
95 msgid "Unknown font type"
96 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
103 msgid "Embedded subset"
104 msgstr "Põimitud alamhulk"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
114 #: ../backend/impress/zip.c:52
116 msgstr "Viga ei esinenud"
118 #: ../backend/impress/zip.c:55
119 msgid "Not enough memory"
120 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
122 #: ../backend/impress/zip.c:58
123 msgid "Cannot find zip signature"
124 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
126 #: ../backend/impress/zip.c:61
127 msgid "Invalid zip file"
128 msgstr "Vigane zip-fail"
130 #: ../backend/impress/zip.c:64
131 msgid "Multi file zips are not supported"
132 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
134 #: ../backend/impress/zip.c:67
135 msgid "Cannot open the file"
136 msgstr "Faili pole võimalik"
138 #: ../backend/impress/zip.c:70
139 msgid "Cannot read data from file"
140 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
142 #: ../backend/impress/zip.c:73
143 msgid "Cannot find file in the zip archive"
144 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
146 #: ../backend/impress/zip.c:76
147 msgid "Unknown error"
148 msgstr "Tundmatu viga"
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
222 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
225 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
227 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
232 msgid "Failed to load document “%s”"
233 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
236 msgid "Encapsulated PostScript"
237 msgstr "Encapsulated PostScript"
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
243 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
244 msgid "Interpreter failed."
245 msgstr "Interpretaatori tõrge."
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
248 msgid "Remote files aren't supported"
249 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
251 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
252 msgid "Invalid document"
253 msgstr "Vigane dokument"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
257 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
263 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
265 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
267 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
268 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Kõik dokumendid"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "PostScript dokumendid"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
289 msgid "PDF Documents"
290 msgstr "PDF-dokumendid"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
297 msgid "DVI Documents"
298 msgstr "DVI-dokumendid"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
301 msgid "Djvu Documents"
302 msgstr "Djvu-dokumendid"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
306 msgstr "Koomiksiraamatud"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
309 msgid "Impress Slides"
310 msgstr "Impressi slaidid"
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
319 msgstr "„%s” avamine"
321 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
372 msgstr "Parim sobitus"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
419 #: ../shell/ev-window-title.c:127
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "Dokumendinäitaja"
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:1
428 msgid "Password Entry"
429 msgstr "Paroolisisestus"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:2
432 msgid "Remember password for this session"
433 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
435 #: ../data/evince-password.glade.h:3
436 msgid "Save password in keyring"
437 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
439 #: ../data/evince-password.glade.h:4
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
444 msgid "<b>Author:</b>"
445 msgstr "<b>Autor:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
448 msgid "<b>Created:</b>"
449 msgstr "<b>Loodud:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
452 msgid "<b>Creator:</b>"
453 msgstr "<b>Looja:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
456 msgid "<b>Format:</b>"
457 msgstr "<b>Vorming:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
460 msgid "<b>Keywords:</b>"
461 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
464 msgid "<b>Modified:</b>"
465 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
468 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
469 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
472 msgid "<b>Optimized:</b>"
473 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
476 msgid "<b>Paper Size:</b>"
477 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
480 msgid "<b>Producer:</b>"
481 msgstr "<b>Tootja:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
484 msgid "<b>Security:</b>"
485 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
488 msgid "<b>Subject:</b>"
489 msgstr "<b>Teema:</b>"
491 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
492 msgid "<b>Title:</b>"
493 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
496 msgid "Override document restrictions"
497 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
499 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
500 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f mm"
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:157
558 msgid "Search string"
559 msgstr "Otsingutekst"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:158
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "Otsitav tekst"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:171
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "Tõstutundlik"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:172
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:179
574 msgid "Highlight color"
575 msgstr "Esiletõstmise värv"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:180
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:186
582 msgid "Current color"
583 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:187
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:320
593 #: ../shell/eggfindbar.c:329
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "Leia eelmine"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:332
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:337
603 msgstr "Leia järgmine"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:340
606 msgid "Find next occurrence of the search string"
607 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:348
610 msgid "C_ase Sensitive"
611 msgstr "_Tõstutundlik"
613 #: ../shell/eggfindbar.c:351
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #: ../shell/ev-password.c:83
628 msgid "Password required"
629 msgstr "Parool on vajalik"
631 #: ../shell/ev-password.c:84
634 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
635 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
637 #: ../shell/ev-password.c:149
638 msgid "Enter password"
639 msgstr "Parooli sisestamine"
641 #: ../shell/ev-password.c:252
643 msgid "Password for document %s"
644 msgstr "Dokumendi %s parool"
646 #: ../shell/ev-password.c:334
647 msgid "Incorrect password"
650 #: ../shell/ev-password-view.c:111
652 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
654 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
656 #: ../shell/ev-password-view.c:120
657 msgid "_Unlock Document"
658 msgstr "_Ava dokument"
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
681 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
687 msgstr "Laadimine..."
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
691 msgstr "Printimine..."
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
697 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
710 msgid "Scroll View Up"
711 msgstr "Vaate üleskerimine"
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
714 msgid "Scroll View Down"
715 msgstr "Vaate allakerimine"
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
718 msgid "Document View"
719 msgstr "Dokumendivaade"
721 #: ../shell/ev-view.c:1414
722 msgid "Go to first page"
723 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
725 #: ../shell/ev-view.c:1416
726 msgid "Go to previous page"
727 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
729 #: ../shell/ev-view.c:1418
730 msgid "Go to next page"
731 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
733 #: ../shell/ev-view.c:1420
734 msgid "Go to last page"
735 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
737 #: ../shell/ev-view.c:1422
739 msgstr "Liikumine leheküljele"
741 #: ../shell/ev-view.c:1424
745 #: ../shell/ev-view.c:1451
747 msgid "Go to page %s"
748 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
750 #: ../shell/ev-view.c:1456
752 msgid "Go to %s on file “%s”"
753 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
755 #: ../shell/ev-view.c:1459
757 msgid "Go to file “%s”"
758 msgstr "Liikumine failile „%s”"
760 #: ../shell/ev-view.c:1468
765 #: ../shell/ev-view.c:1858
766 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
767 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
769 #: ../shell/ev-view.c:2536
770 msgid "Jump to page:"
771 msgstr "Hüppa leheküljele:"
773 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
774 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
775 #. contains plural cases.
776 #: ../shell/ev-view.c:4156
778 msgid "%d found on this page"
779 msgid_plural "%d found on this page"
780 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
781 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
783 #: ../shell/ev-view.c:4165
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
788 #: ../shell/ev-window.c:746
791 msgstr "Lehekülg %s - %s"
793 #: ../shell/ev-window.c:748
798 #: ../shell/ev-window.c:1362
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
802 #: ../shell/ev-window.c:1546
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Dokumendi avamine"
806 #: ../shell/ev-window.c:1608
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
811 #: ../shell/ev-window.c:1637
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
815 #: ../shell/ev-window.c:1923
817 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
818 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
820 #: ../shell/ev-window.c:1984
822 msgid "The file could not be saved as “%s”."
823 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
825 #: ../shell/ev-window.c:2006
827 msgstr "Salvesta koopia"
829 #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
830 msgid "Failed to print document"
831 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
833 #: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
834 msgid "Printing is not supported on this printer."
835 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
837 #: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
838 #: ../shell/ev-window.c:4237
842 #: ../shell/ev-window.c:2390
843 msgid "Generating PDF is not supported"
844 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
846 #: ../shell/ev-window.c:2402
849 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
850 "requires a PostScript printer driver."
852 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
855 #: ../shell/ev-window.c:2460
859 #: ../shell/ev-window.c:3049
860 msgid "Toolbar Editor"
861 msgstr "Tööriistariba redaktor"
863 #: ../shell/ev-window.c:3577
867 "Using poppler %s (%s)"
869 "Dokumendinäitaja.\n"
870 "Kasutusel poppler %s (%s)"
872 #: ../shell/ev-window.c:3605
874 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
875 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
876 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
879 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
880 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
881 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
882 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
884 #: ../shell/ev-window.c:3609
886 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
887 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
888 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
891 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
892 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
893 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
896 #: ../shell/ev-window.c:3613
898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
899 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
900 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
902 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
903 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
904 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
906 #: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
910 #: ../shell/ev-window.c:3640
911 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
912 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
914 #: ../shell/ev-window.c:3646
915 msgid "translator-credits"
917 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
918 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
919 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
921 #: ../shell/ev-window.c:4148
925 #: ../shell/ev-window.c:4149
929 #: ../shell/ev-window.c:4150
933 #: ../shell/ev-window.c:4151
937 #: ../shell/ev-window.c:4152
942 #: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
946 #: ../shell/ev-window.c:4156
947 msgid "Open an existing document"
948 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
950 #: ../shell/ev-window.c:4158
954 #: ../shell/ev-window.c:4159
955 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
956 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
958 #: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
959 msgid "_Save a Copy..."
960 msgstr "Salvesta _koopia..."
962 #: ../shell/ev-window.c:4162
963 msgid "Save a copy of the current document"
964 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
966 #: ../shell/ev-window.c:4164
967 msgid "Print Set_up..."
968 msgstr "Printimise _seadistamine..."
970 #: ../shell/ev-window.c:4165
971 msgid "Setup the page settings for printing"
972 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
974 #: ../shell/ev-window.c:4167
978 #: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
979 msgid "Print this document"
980 msgstr "Selle dokumendi printimine"
982 #: ../shell/ev-window.c:4170
986 #: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
990 #: ../shell/ev-window.c:4184
994 #: ../shell/ev-window.c:4185
995 msgid "Find a word or phrase in the document"
996 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
998 #: ../shell/ev-window.c:4187
1000 msgstr "Leia _järgmine"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4189
1003 msgid "Find Pre_vious"
1004 msgstr "Leia _eelmine"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4191
1008 msgstr "_Tööriistariba"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4193
1011 msgid "Rotate _Left"
1012 msgstr "Pööra _vasakule"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4195
1015 msgid "Rotate _Right"
1016 msgstr "Pööra _paremale"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4200
1019 msgid "Enlarge the document"
1020 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4203
1023 msgid "Shrink the document"
1024 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4205
1028 msgstr "_Laadi uuesti"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4206
1031 msgid "Reload the document"
1032 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4210
1036 msgid "_Previous Page"
1037 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4211
1040 msgid "Go to the previous page"
1041 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4213
1045 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4214
1048 msgid "Go to the next page"
1049 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4216
1053 msgstr "_Esimene lehekülg"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4217
1056 msgid "Go to the first page"
1057 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4219
1061 msgstr "_Viimane lehekülg"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4220
1064 msgid "Go to the last page"
1065 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4224
1072 #: ../shell/ev-window.c:4227
1074 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4231
1078 msgid "Leave Fullscreen"
1079 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4232
1082 msgid "Leave fullscreen mode"
1083 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4234
1086 msgid "Start Presentation"
1087 msgstr "Alusta esitlust"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4235
1090 msgid "Start a presentation"
1091 msgstr "Esitluse alustamine"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4289
1096 msgstr "_Tööriistariba"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4290
1099 msgid "Show or hide the toolbar"
1100 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4292
1106 #: ../shell/ev-window.c:4293
1107 msgid "Show or hide the side pane"
1108 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4295
1114 #: ../shell/ev-window.c:4296
1115 msgid "Show the entire document"
1116 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4298
1122 #: ../shell/ev-window.c:4299
1123 msgid "Show two pages at once"
1124 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4301
1128 msgstr "_Täisekraan"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4302
1131 msgid "Expand the window to fill the screen"
1132 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4304
1135 msgid "_Presentation"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4305
1139 msgid "Run document as a presentation"
1140 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4307
1144 msgstr "_Parim sobivus"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4308
1147 msgid "Make the current document fill the window"
1148 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4310
1151 msgid "Fit Page _Width"
1152 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4311
1155 msgid "Make the current document fill the window width"
1156 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4318
1163 #: ../shell/ev-window.c:4320
1167 #: ../shell/ev-window.c:4322
1168 msgid "Open in New _Window"
1169 msgstr "Ava _uues aknas"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4324
1172 msgid "_Copy Link Address"
1173 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4326
1176 msgid "_Save Image As..."
1177 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1179 #: ../shell/ev-window.c:4328
1181 msgstr "_Kopeeri pilt"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4367
1187 #: ../shell/ev-window.c:4368
1189 msgstr "Lehekülje valimine"
1191 #: ../shell/ev-window.c:4378
1195 #: ../shell/ev-window.c:4380
1196 msgid "Adjust the zoom level"
1197 msgstr "Muuda suurendusastet"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4390
1201 msgstr "Ringiliikumine"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4392
1207 #: ../shell/ev-window.c:4394
1208 msgid "Move across visited pages"
1209 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4410
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4415
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4419
1224 msgstr "Suurendamine"
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4423
1229 msgstr "Vähendamine"
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4431
1234 msgstr "Laiuse sobitamine"
1236 #: ../shell/ev-window.c:4619
1237 msgid "Unable to open external link"
1238 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1240 #: ../shell/ev-window.c:4621
1242 msgid "Invalid URI: “%s”"
1243 msgstr "Vigane URI: „%s”"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4779
1246 msgid "The image could not be saved."
1247 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1249 #: ../shell/ev-window.c:4798
1251 msgstr "Pildi salvestamine"
1253 #: ../shell/ev-window.c:4853
1254 msgid "Unable to open attachment"
1255 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4900
1258 msgid "The attachment could not be saved."
1259 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1261 #: ../shell/ev-window.c:4924
1262 msgid "Save Attachment"
1263 msgstr "Manuste salvestamine"
1265 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1267 msgid "%s - Password Required"
1268 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1270 #: ../shell/main.c:59
1271 msgid "The page of the document to display."
1272 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1274 #: ../shell/main.c:59
1278 #: ../shell/main.c:60
1279 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1280 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1282 #: ../shell/main.c:61
1283 msgid "Run evince in presentation mode"
1284 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1286 #: ../shell/main.c:62
1287 msgid "Run evince as a previewer"
1288 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1290 #: ../shell/main.c:65
1294 #: ../shell/main.c:314
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1298 #: ../shell/main.c:373
1299 msgid "Evince Document Viewer"
1300 msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1304 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1305 "creation of new thumbnails"
1307 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1311 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1315 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1316 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1320 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1321 "thumbnailer documentation for more information."
1323 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1324 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."