]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-05-28 08:02+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Fail on rikutud."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Koomiksiraamatud"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "be accessed."
44 msgstr ""
45 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
46 "nendest failidest ligi pääseda."
47
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Djvu-dokumendid"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
53 #, c-format
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
56
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
58 #, c-format
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
61
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "DVI-dokumendid"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
68 msgid "Yes"
69 msgstr "Jah"
70
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
73 msgid "No"
74 msgstr "Ei"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
77 msgid "Type 1"
78 msgstr "Tüüp 1"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
81 msgid "Type 1C"
82 msgstr "Tüüp 1C"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
85 msgid "Type 3"
86 msgstr "Tüüp 3"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
89 msgid "TrueType"
90 msgstr "TrueType"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
93 msgid "Type 1 (CID)"
94 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
97 msgid "Type 1C (CID)"
98 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
109 msgid "No name"
110 msgstr "Nimi Puudub"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Põimitud alamhulk"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
117 msgid "Embedded"
118 msgstr "Põimitud"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
121 msgid "Not embedded"
122 msgstr "Põimimata"
123
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "PDF-dokumendid"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
129 #, c-format
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
132
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
134 #, c-format
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Vigane dokument"
137
138 #.
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
140 #.
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Impress'i slaidid"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 msgid "No error"
147 msgstr "Viga ei esinenud"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Vigane zip-fail"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "Faili pole võimalik"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Tundmatu viga"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182 #, c-format
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
187 #, c-format
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
190
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "PostScript-dokumendid"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:190
211 #, c-format
212 msgid "File type %s (%s) is not supported"
213 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
216 #, c-format
217 msgid "Unknown MIME Type"
218 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:346
221 msgid "All Documents"
222 msgstr "Kõik dokumendid"
223
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:378
225 msgid "All Files"
226 msgstr "Kõik failid"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229 msgid "Co_nnect"
230 msgstr "Ü_hendu"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
233 msgid "Connect _anonymously"
234 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
237 msgid "Connect as u_ser:"
238 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
241 msgid "_Username:"
242 msgstr "_Kasutajanimi:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 msgid "_Domain:"
246 msgstr "_Domeen:"
247
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
249 #: ../data/evince-password.glade.h:4
250 msgid "_Password:"
251 msgstr "_Parool:"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
254 msgid "_Forget password immediately"
255 msgstr "_Unusta parool kohe"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
258 msgid "_Remember password until you logout"
259 msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
260
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
262 msgid "_Remember forever"
263 msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
264
265 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
266 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
267 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
268 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
269 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
270 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
271 #. * please remove.
272 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
273 #, c-format
274 msgid "Show “_%s”"
275 msgstr "Näita „_%s”"
276
277 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
278 msgid "_Move on Toolbar"
279 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
280
281 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
282 msgid "Move the selected item on the toolbar"
283 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
284
285 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
286 msgid "_Remove from Toolbar"
287 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
288
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
290 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
291 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
292
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
294 msgid "_Delete Toolbar"
295 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
296
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
298 msgid "Remove the selected toolbar"
299 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
300
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
302 msgid "Separator"
303 msgstr "Eraldaja"
304
305 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
306 msgid "Running in presentation mode"
307 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
308
309 #. translators: this is the label for toolbar button
310 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
311 msgid "Best Fit"
312 msgstr "Parim sobitus"
313
314 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
315 msgid "Fit Page Width"
316 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
317
318 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
319 msgid "50%"
320 msgstr "50%"
321
322 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
323 msgid "70%"
324 msgstr "70%"
325
326 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
327 msgid "85%"
328 msgstr "85%"
329
330 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
331 msgid "100%"
332 msgstr "100%"
333
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
335 msgid "125%"
336 msgstr "125%"
337
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
339 msgid "150%"
340 msgstr "150%"
341
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
343 msgid "175%"
344 msgstr "175%"
345
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
347 msgid "200%"
348 msgstr "200%"
349
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
351 msgid "300%"
352 msgstr "300%"
353
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
355 msgid "400%"
356 msgstr "400%"
357
358 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
359 #: ../shell/ev-window-title.c:132
360 #, c-format
361 msgid "Document Viewer"
362 msgstr "Dokumendinäitaja"
363
364 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
365 msgid "View multipage documents"
366 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
367
368 #: ../data/evince-password.glade.h:1
369 msgid "Password Entry"
370 msgstr "Paroolisisestus"
371
372 #: ../data/evince-password.glade.h:2
373 msgid "Remember password for this session"
374 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
375
376 #: ../data/evince-password.glade.h:3
377 msgid "Save password in keyring"
378 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
379
380 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
381 msgid "<b>Author:</b>"
382 msgstr "<b>Autor:</b>"
383
384 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
385 msgid "<b>Created:</b>"
386 msgstr "<b>Loodud:</b>"
387
388 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
389 msgid "<b>Creator:</b>"
390 msgstr "<b>Looja:</b>"
391
392 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
393 msgid "<b>Format:</b>"
394 msgstr "<b>Vorming:</b>"
395
396 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
397 msgid "<b>Keywords:</b>"
398 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
399
400 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
401 msgid "<b>Modified:</b>"
402 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
403
404 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
405 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
406 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
407
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
409 msgid "<b>Optimized:</b>"
410 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
411
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
413 msgid "<b>Paper Size:</b>"
414 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
415
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
417 msgid "<b>Producer:</b>"
418 msgstr "<b>Tootja:</b>"
419
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
421 msgid "<b>Security:</b>"
422 msgstr "<b>Turvaline:</b>"
423
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
425 msgid "<b>Subject:</b>"
426 msgstr "<b>Teema:</b>"
427
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
429 msgid "<b>Title:</b>"
430 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
435
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr ""
439 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
440
441 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
442 msgid "Document"
443 msgstr "Dokument"
444
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
446 msgid "None"
447 msgstr "Puudub"
448
449 #. Translate to the default units to use for presenting
450 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
451 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
452 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
453 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
454 #.
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
457 msgid "default:mm"
458 msgstr "default:mm"
459
460 #. Metric measurement (millimeters)
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
463 #, c-format
464 msgid "%.0f x %.0f mm"
465 msgstr "%.0f x %.0f mm"
466
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
468 #, c-format
469 msgid "%.2f x %.2f inch"
470 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
471
472 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
473 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
476 #, c-format
477 msgid "%s, Portrait (%s)"
478 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
479
480 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
481 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
484 #, c-format
485 msgid "%s, Landscape (%s)"
486 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
487
488 #. Imperial measurement (inches)
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
490 #, c-format
491 msgid "%.2f x %.2f in"
492 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
493
494 #: ../shell/eggfindbar.c:158
495 msgid "Search string"
496 msgstr "Otsingutekst"
497
498 #: ../shell/eggfindbar.c:159
499 msgid "The name of the string to be found"
500 msgstr "Otsitav tekst"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:172
503 msgid "Case sensitive"
504 msgstr "Tõstutundlik"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:173
507 msgid "TRUE for a case sensitive search"
508 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:180
511 msgid "Highlight color"
512 msgstr "Esiletõstmise värv"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:181
515 msgid "Color of highlight for all matches"
516 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
517
518 #: ../shell/eggfindbar.c:187
519 msgid "Current color"
520 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
521
522 #: ../shell/eggfindbar.c:188
523 msgid "Color of highlight for the current match"
524 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
525
526 #: ../shell/eggfindbar.c:321
527 msgid "Find:"
528 msgstr "Leia:"
529
530 #: ../shell/eggfindbar.c:330
531 msgid "Find Previous"
532 msgstr "Leia eelmine"
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
535 msgid "Find previous occurrence of the search string"
536 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:343
539 msgid "Find Next"
540 msgstr "Leia järgmine"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
543 msgid "Find next occurrence of the search string"
544 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:359
547 msgid "C_ase Sensitive"
548 msgstr "_Tõstutundlik"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
551 msgid "Toggle case sensitive search"
552 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
553
554 #: ../shell/ev-jobs.c:658
555 #, c-format
556 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
557 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
558
559 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
560 msgid "Open a recently used document"
561 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
562
563 #: ../shell/ev-page-action.c:76
564 #, c-format
565 msgid "(%d of %d)"
566 msgstr "(%d %d-st)"
567
568 #: ../shell/ev-page-action.c:78
569 #, c-format
570 msgid "of %d"
571 msgstr "%d-st"
572
573 #: ../shell/ev-password.c:88
574 msgid "Password required"
575 msgstr "Parool on vajalik"
576
577 #: ../shell/ev-password.c:89
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
581 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
582
583 #: ../shell/ev-password.c:154
584 msgid "Enter password"
585 msgstr "Parooli sisestamine"
586
587 #: ../shell/ev-password.c:260
588 #, c-format
589 msgid "Password for document %s"
590 msgstr "Dokumendi %s parool"
591
592 #: ../shell/ev-password.c:347
593 msgid "Incorrect password"
594 msgstr "Vale parool"
595
596 #: ../shell/ev-password-view.c:111
597 msgid ""
598 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
599 "password."
600 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
601
602 #: ../shell/ev-password-view.c:120
603 msgid "_Unlock Document"
604 msgstr "_Ava dokument"
605
606 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
607 msgid "Properties"
608 msgstr "Omadused"
609
610 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
611 msgid "General"
612 msgstr "Üldine"
613
614 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
615 msgid "Fonts"
616 msgstr "Kirjatüübid"
617
618 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
619 msgid "Font"
620 msgstr "Kirjatüüp"
621
622 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
623 #, c-format
624 msgid "Gathering font information... %3d%%"
625 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
626
627 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
628 msgid "Attachments"
629 msgstr "Manused"
630
631 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
632 msgid "Loading..."
633 msgstr "Laadimine..."
634
635 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
636 msgid "Print..."
637 msgstr "Printimine..."
638
639 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
640 msgid "Index"
641 msgstr "Sisukord"
642
643 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
644 msgid "Thumbnails"
645 msgstr "Pisipildid"
646
647 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
648 msgid "Scroll Up"
649 msgstr "Keri üles"
650
651 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
652 msgid "Scroll Down"
653 msgstr "Keri alla"
654
655 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
656 msgid "Scroll View Up"
657 msgstr "Vaate üleskerimine"
658
659 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
660 msgid "Scroll View Down"
661 msgstr "Vaate allakerimine"
662
663 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
664 msgid "Document View"
665 msgstr "Dokumendivaade"
666
667 #: ../shell/ev-view.c:1443
668 msgid "Go to first page"
669 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
670
671 #: ../shell/ev-view.c:1445
672 msgid "Go to previous page"
673 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
674
675 #: ../shell/ev-view.c:1447
676 msgid "Go to next page"
677 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
678
679 #: ../shell/ev-view.c:1449
680 msgid "Go to last page"
681 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
682
683 #: ../shell/ev-view.c:1451
684 msgid "Go to page"
685 msgstr "Liikumine leheküljele"
686
687 #: ../shell/ev-view.c:1453
688 msgid "Find"
689 msgstr "Otsing"
690
691 #: ../shell/ev-view.c:1481
692 #, c-format
693 msgid "Go to page %s"
694 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
695
696 #: ../shell/ev-view.c:1487
697 #, c-format
698 msgid "Go to %s on file “%s”"
699 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1490
702 #, c-format
703 msgid "Go to file “%s”"
704 msgstr "Liikumine failile „%s”"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1498
707 #, c-format
708 msgid "Launch %s"
709 msgstr "Käivita %s"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:2450
712 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
713 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
714
715 #: ../shell/ev-view.c:3374
716 msgid "Jump to page:"
717 msgstr "Hüppa leheküljele:"
718
719 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
720 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
721 #. contains plural cases.
722 #: ../shell/ev-view.c:5156
723 #, c-format
724 msgid "%d found on this page"
725 msgid_plural "%d found on this page"
726 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
727 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:5165
730 #, c-format
731 msgid "%3d%% remaining to search"
732 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:755
735 #, c-format
736 msgid "Page %s - %s"
737 msgstr "Lehekülg %s - %s"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:757
740 #, c-format
741 msgid "Page %s"
742 msgstr "Lehekülg %s"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
745 msgid "Unable to open document"
746 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:1607
749 msgid "Open Document"
750 msgstr "Dokumendi avamine"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:1668
753 #, c-format
754 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
755 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:1697
758 msgid "Cannot open a copy."
759 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
760
761 #: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
762 #, c-format
763 msgid "The file could not be saved as “%s”."
764 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2036
767 msgid "Save a Copy"
768 msgstr "Salvesta koopia"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
771 msgid "Failed to print document"
772 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2322
775 msgid "Printing is not supported on this printer."
776 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
779 msgid "Print"
780 msgstr "Prindi"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:3086
783 msgid "Toolbar Editor"
784 msgstr "Tööriistariba redaktor"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:3602
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Document Viewer.\n"
790 "Using poppler %s (%s)"
791 msgstr ""
792 "Dokumendinäitaja.\n"
793 "Kasutusel poppler %s (%s)"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:3630
796 msgid ""
797 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
798 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
799 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
800 "version.\n"
801 msgstr ""
802 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
803 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
804 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
805 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:3634
808 msgid ""
809 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
810 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
811 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
812 "details.\n"
813 msgstr ""
814 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
815 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
816 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
817 "Litsentsi.\n"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:3638
820 msgid ""
821 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
822 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
823 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
824 msgstr ""
825 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
826 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
827 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:349
830 msgid "Evince"
831 msgstr "Evince"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3665
834 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
835 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3671
838 msgid "translator-credits"
839 msgstr ""
840 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
841 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
842 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
843
844 #: ../shell/ev-window.c:4186
845 msgid "_File"
846 msgstr "_Fail"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:4187
849 msgid "_Edit"
850 msgstr "_Redaktor"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:4188
853 msgid "_View"
854 msgstr "_Vaade"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:4189
857 msgid "_Go"
858 msgstr "_Liikumine"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:4190
861 msgid "_Help"
862 msgstr "A_bi"
863
864 #. File menu
865 #: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
866 #: ../shell/ev-window.c:4444
867 msgid "_Open..."
868 msgstr "_Ava..."
869
870 #: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
871 msgid "Open an existing document"
872 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:4196
875 msgid "Op_en a Copy"
876 msgstr "Ava _koopia"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:4197
879 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
880 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
883 msgid "_Save a Copy..."
884 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
885
886 #: ../shell/ev-window.c:4200
887 msgid "Save a copy of the current document"
888 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:4202
891 msgid "Print Set_up..."
892 msgstr "Printimise _seadistamine..."
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4203
895 msgid "Setup the page settings for printing"
896 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4205
899 msgid "_Print..."
900 msgstr "_Prindi..."
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
903 msgid "Print this document"
904 msgstr "Selle dokumendi printimine"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4208
907 msgid "P_roperties"
908 msgstr "_Omadused"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4216
911 msgid "Select _All"
912 msgstr "V_ali kõik"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4218
915 msgid "_Find..."
916 msgstr "_Leia..."
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4219
919 msgid "Find a word or phrase in the document"
920 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4221
923 msgid "Find Ne_xt"
924 msgstr "Leia _järgmine"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4223
927 msgid "Find Pre_vious"
928 msgstr "Leia _eelmine"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4225
931 msgid "T_oolbar"
932 msgstr "_Tööriistariba"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4227
935 msgid "Rotate _Left"
936 msgstr "Pööra _vasakule"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4229
939 msgid "Rotate _Right"
940 msgstr "Pööra _paremale"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4234
943 msgid "Enlarge the document"
944 msgstr "Dokumendi suurendamine"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4237
947 msgid "Shrink the document"
948 msgstr "Dokumendi kahandamine"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4239
951 msgid "_Reload"
952 msgstr "Laadi _uuesti"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4240
955 msgid "Reload the document"
956 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4243
959 msgid "Auto_scroll"
960 msgstr "Automaat_kerimine"
961
962 #. Go menu
963 #: ../shell/ev-window.c:4247
964 msgid "_Previous Page"
965 msgstr "_Eelmine lehekülg"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4248
968 msgid "Go to the previous page"
969 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4250
972 msgid "_Next Page"
973 msgstr "_Järgmine lehekülg"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4251
976 msgid "Go to the next page"
977 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4253
980 msgid "_First Page"
981 msgstr "E_simene lehekülg"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4254
984 msgid "Go to the first page"
985 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4256
988 msgid "_Last Page"
989 msgstr "_Viimane lehekülg"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4257
992 msgid "Go to the last page"
993 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
994
995 #. Help menu
996 #: ../shell/ev-window.c:4261
997 msgid "_Contents"
998 msgstr "_Sisu"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4264
1001 msgid "_About"
1002 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1003
1004 #. Toolbar-only
1005 #: ../shell/ev-window.c:4268
1006 msgid "Leave Fullscreen"
1007 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4269
1010 msgid "Leave fullscreen mode"
1011 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4271
1014 msgid "Start Presentation"
1015 msgstr "Alusta esitlust"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4272
1018 msgid "Start a presentation"
1019 msgstr "Esitluse alustamine"
1020
1021 #. View Menu
1022 #: ../shell/ev-window.c:4328
1023 msgid "_Toolbar"
1024 msgstr "_Tööriistariba"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4329
1027 msgid "Show or hide the toolbar"
1028 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4331
1031 msgid "Side _Pane"
1032 msgstr "Kül_gpaan"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4332
1035 msgid "Show or hide the side pane"
1036 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4334
1039 msgid "_Continuous"
1040 msgstr "Jät_kuv"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4335
1043 msgid "Show the entire document"
1044 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4337
1047 msgid "_Dual"
1048 msgstr "_Paaris"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4338
1051 msgid "Show two pages at once"
1052 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4340
1055 msgid "_Fullscreen"
1056 msgstr "Täisek_raan"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4341
1059 msgid "Expand the window to fill the screen"
1060 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4343
1063 msgid "Pre_sentation"
1064 msgstr "_Esitlus"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4344
1067 msgid "Run document as a presentation"
1068 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4346
1071 msgid "_Best Fit"
1072 msgstr "Par_im sobitus"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4347
1075 msgid "Make the current document fill the window"
1076 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4349
1079 msgid "Fit Page _Width"
1080 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4350
1083 msgid "Make the current document fill the window width"
1084 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1085
1086 #. Links
1087 #: ../shell/ev-window.c:4357
1088 msgid "_Open Link"
1089 msgstr "_Ava viit"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4359
1092 msgid "_Go To"
1093 msgstr "_Liigu"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4361
1096 msgid "Open in New _Window"
1097 msgstr "Ava _uues aknas"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4363
1100 msgid "_Copy Link Address"
1101 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4365
1104 msgid "_Save Image As..."
1105 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4367
1108 msgid "Copy _Image"
1109 msgstr "_Kopeeri pilt"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4406
1112 msgid "Page"
1113 msgstr "Lehekülg"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4407
1116 msgid "Select Page"
1117 msgstr "Lehekülje valimine"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4418
1120 msgid "Zoom"
1121 msgstr "Suurendus"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4420
1124 msgid "Adjust the zoom level"
1125 msgstr "Muuda suurendusastet"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4430
1128 msgid "Navigation"
1129 msgstr "Ringiliikumine"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4432
1132 msgid "Back"
1133 msgstr "Tagasi"
1134
1135 #. translators: this is the history action
1136 #: ../shell/ev-window.c:4435
1137 msgid "Move across visited pages"
1138 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1139
1140 #. translators: this is the label for toolbar button
1141 #: ../shell/ev-window.c:4465
1142 msgid "Previous"
1143 msgstr "Eelmine"
1144
1145 #. translators: this is the label for toolbar button
1146 #: ../shell/ev-window.c:4470
1147 msgid "Next"
1148 msgstr "Järgmine"
1149
1150 #. translators: this is the label for toolbar button
1151 #: ../shell/ev-window.c:4474
1152 msgid "Zoom In"
1153 msgstr "Suurendamine"
1154
1155 #. translators: this is the label for toolbar button
1156 #: ../shell/ev-window.c:4478
1157 msgid "Zoom Out"
1158 msgstr "Vähendamine"
1159
1160 #. translators: this is the label for toolbar button
1161 #: ../shell/ev-window.c:4486
1162 msgid "Fit Width"
1163 msgstr "Laiuse sobitamine"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4681
1166 msgid "Unable to open external link"
1167 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4842
1170 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1171 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4882
1174 msgid "The image could not be saved."
1175 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4914
1178 msgid "Save Image"
1179 msgstr "Pildi salvestamine"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4973
1182 msgid "Unable to open attachment"
1183 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5025
1186 msgid "The attachment could not be saved."
1187 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5070
1190 msgid "Save Attachment"
1191 msgstr "Manuste salvestamine"
1192
1193 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1194 #, c-format
1195 msgid "%s - Password Required"
1196 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1197
1198 #: ../shell/ev-utils.c:330
1199 msgid "By extension"
1200 msgstr "Laiendi järgi"
1201
1202 #: ../shell/main.c:58
1203 msgid "The page of the document to display."
1204 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1205
1206 #: ../shell/main.c:58
1207 msgid "PAGE"
1208 msgstr "LEHEKÜLG"
1209
1210 #: ../shell/main.c:59
1211 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1212 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1213
1214 #: ../shell/main.c:60
1215 msgid "Run evince in presentation mode"
1216 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1217
1218 #: ../shell/main.c:61
1219 msgid "Run evince as a previewer"
1220 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1221
1222 #: ../shell/main.c:62
1223 msgid "The word or phrase to find in the document"
1224 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1225
1226 #: ../shell/main.c:62
1227 msgid "STRING"
1228 msgstr "STRING"
1229
1230 #: ../shell/main.c:65
1231 msgid "[FILE...]"
1232 msgstr "[FAIL...]"
1233
1234 #: ../shell/main.c:332
1235 msgid "GNOME Document Viewer"
1236 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1237
1238 #: ../shell/main.c:392
1239 msgid "Evince Document Viewer"
1240 msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
1241
1242 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1243 msgid ""
1244 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1245 "creation of new thumbnails"
1246 msgstr ""
1247 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1248 "selle"
1249
1250 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1251 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1252 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1253
1254 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1255 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1256 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1257
1258 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1259 msgid ""
1260 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1261 "thumbnailer documentation for more information."
1262 msgstr ""
1263 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1264 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."