]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 #
7 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-03-04 05:35+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-10 22:19+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Fail on rikutud."
26
27 #: ../comics/comics-document.c:184
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "_Eemalda tööriistariba"
35
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 msgid "Separator"
38 msgstr "Eraldaja"
39
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
42 msgid "Best Fit"
43 msgstr "Parim sobitus"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 msgid "50%"
51 msgstr "50%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 msgid "75%"
55 msgstr "75%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 msgid "100%"
59 msgstr "100%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 msgid "125%"
63 msgstr "125%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 msgid "150%"
67 msgstr "150%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 msgid "175%"
71 msgstr "175%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 msgid "200%"
75 msgstr "200%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 msgid "300%"
79 msgstr "300%"
80
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 msgid "400%"
83 msgstr "400%"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "Dokumendivaatur"
88
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:2
98 msgid "Save password in keyring"
99 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
100
101 #: ../data/evince-password.glade.h:3
102 msgid "_Password:"
103 msgstr "_Parool:"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
106 msgid "<b>Author:</b>"
107 msgstr "<b>Autor:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
110 msgid "<b>Created:</b>"
111 msgstr "<b>Loodud:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
114 msgid "<b>Creator:</b>"
115 msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
118 msgid "<b>Format:</b>"
119 msgstr "<b>Vorming:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
122 msgid "<b>Keywords:</b>"
123 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
126 msgid "<b>Modified:</b>"
127 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
130 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
131 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
134 msgid "<b>Optimized:</b>"
135 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
138 msgid "<b>Producer:</b>"
139 msgstr "<b>Tootja:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
142 msgid "<b>Security:</b>"
143 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
146 msgid "<b>Subject:</b>"
147 msgstr "<b>Teema:</b>"
148
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
150 msgid "<b>Title:</b>"
151 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
154 msgid "Override document restrictions"
155 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
158 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
159 msgstr ""
160 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
161
162 #: ../dvi/dvi-document.c:91
163 msgid "File not available"
164 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
165
166 #: ../dvi/dvi-document.c:104
167 msgid "DVI document has incorrect format"
168 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
169
170 #. translators: this is the document security state
171 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
172 msgid "Yes"
173 msgstr "Jah"
174
175 #. translators: this is the document security state
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
177 msgid "No"
178 msgstr "Ei"
179
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
181 msgid "Type 1"
182 msgstr ""
183
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
185 msgid "Type 1C"
186 msgstr ""
187
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
189 msgid "Type 3"
190 msgstr ""
191
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
193 msgid "TrueType"
194 msgstr "TrueType"
195
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
197 msgid "Type 1 (CID)"
198 msgstr ""
199
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
201 msgid "Type 1C (CID)"
202 msgstr ""
203
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
205 msgid "TrueType (CID)"
206 msgstr "TrueType (CID)"
207
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
209 msgid "Unknown font type"
210 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
211
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
213 msgid "No name"
214 msgstr "Nimi Puudub"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
217 msgid "Embedded subset"
218 msgstr ""
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
221 msgid "Embedded"
222 msgstr ""
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
225 msgid "Not embedded"
226 msgstr ""
227
228 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
229 msgid "Document"
230 msgstr "Dokument"
231
232 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
233 msgid "None"
234 msgstr "Puudub"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:30
237 msgid "BBox"
238 msgstr "BBox"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:31
241 msgid "Letter"
242 msgstr "Letter"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:32
245 msgid "Tabloid"
246 msgstr "Tabloid"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:33
249 msgid "Ledger"
250 msgstr "Ledger"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:34
253 msgid "Legal"
254 msgstr "Legal"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:35
257 msgid "Statement"
258 msgstr "Statement"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:36
261 msgid "Executive"
262 msgstr "Executive"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:37
265 msgid "A0"
266 msgstr "A0"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:38
269 msgid "A1"
270 msgstr "A1"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:39
273 msgid "A2"
274 msgstr "A2"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:40
277 msgid "A3"
278 msgstr "A3"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:41
281 msgid "A4"
282 msgstr "A4"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:42
285 msgid "A5"
286 msgstr "A5"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:43
289 msgid "B4"
290 msgstr "B4"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:44
293 msgid "B5"
294 msgstr "B5"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:45
297 msgid "Folio"
298 msgstr "Folio"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:46
301 msgid "Quarto"
302 msgstr "Quarto"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:47
305 msgid "10x14"
306 msgstr "10x14"
307
308 #: ../ps/ps-document.c:136
309 msgid "No document loaded."
310 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:590
313 msgid "Broken pipe."
314 msgstr "Katkine toru."
315
316 #: ../ps/ps-document.c:774
317 msgid "Interpreter failed."
318 msgstr "Interpretaatori tõrge."
319
320 #: ../ps/ps-document.c:900
321 #, c-format
322 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
323 msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
324
325 #: ../ps/ps-document.c:960
326 #, c-format
327 msgid "Cannot open file %s.\n"
328 msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
329
330 #: ../ps/ps-document.c:965
331 msgid "File is not readable."
332 msgstr "Fail ei ole loetav."
333
334 #: ../ps/ps-document.c:985
335 msgid "Document loaded."
336 msgstr "Dokument laaditud."
337
338 #: ../ps/ps-document.c:1082
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
342 msgstr ""
343 "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
344 "otsinguteedelt"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1094
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load document '%s'"
349 msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
350
351 #: ../ps/ps-document.c:1267
352 msgid "Encapsulated PostScript"
353 msgstr "Encapsulated PostScript"
354
355 #: ../ps/ps-document.c:1268
356 msgid "PostScript"
357 msgstr "PostScript"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:158
360 msgid "Search string"
361 msgstr "Otsingusõna"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:159
364 msgid "The name of the string to be found"
365 msgstr "Otsitav sõna"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:172
368 msgid "Case sensitive"
369 msgstr "Tõstutundlik"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:173
372 msgid "TRUE for a case sensitive search"
373 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:180
376 msgid "Highlight color"
377 msgstr "Esiletõstmise värv"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:181
380 msgid "Color of highlight for all matches"
381 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:187
384 msgid "Current color"
385 msgstr "Praegune värv"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:188
388 msgid "Color of highlight for the current match"
389 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:319
392 msgid "F_ind:"
393 msgstr "_Leia:"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:325
396 msgid "_Previous"
397 msgstr "_Eelmine"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:329
400 msgid "_Next"
401 msgstr "_Järgmine"
402
403 #: ../shell/eggfindbar.c:343
404 msgid "C_ase Sensitive"
405 msgstr "_Tõstutundlik"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:60
408 msgid "Unknown MIME Type"
409 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:71
412 #, c-format
413 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
414 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:133
417 msgid "All Documents"
418 msgstr "Kõik dokumendid"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:141
421 msgid "PostScript Documents"
422 msgstr "PostScript dokumendid"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:150
425 msgid "PDF Documents"
426 msgstr "PDF-dokumendid"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:159
429 msgid "Images"
430 msgstr "Pildid"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:169
433 msgid "DVI Documents"
434 msgstr "DVI-dokumendid"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:179
437 msgid "Djvu Documents"
438 msgstr "Djvu-dokumendid"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:189
441 msgid "Comic Books"
442 msgstr "Koomiksiraamatud"
443
444 #: ../shell/ev-document-types.c:197
445 msgid "All Files"
446 msgstr "Kõik failid"
447
448 #: ../shell/ev-page-action.c:168
449 #, c-format
450 msgid "(%d of %d)"
451 msgstr "(%d %d-st)"
452
453 #: ../shell/ev-page-action.c:170
454 #, c-format
455 msgid "of %d"
456 msgstr "%d-st"
457
458 #: ../shell/ev-password.c:83
459 msgid "Password required"
460 msgstr "Parool on vajalik"
461
462 #: ../shell/ev-password.c:84
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
466 "opened."
467 msgstr ""
468 "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
469
470 #: ../shell/ev-password.c:149
471 msgid "Enter password"
472 msgstr "Parooli sisestamine"
473
474 #: ../shell/ev-password.c:252
475 #, c-format
476 msgid "Password for document %s"
477 msgstr "Dokumendi %s parool"
478
479 #: ../shell/ev-password.c:334
480 msgid "Incorrect password"
481 msgstr "Vale parool"
482
483 #: ../shell/ev-password-view.c:111
484 msgid ""
485 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
486 "password."
487 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
488
489 #: ../shell/ev-password-view.c:120
490 msgid "_Unlock Document"
491 msgstr "_Ava dokument"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
494 msgid "Properties"
495 msgstr "Omadused"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
498 msgid "General"
499 msgstr "Üldine"
500
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
502 msgid "Fonts"
503 msgstr "Kirjatüübid"
504
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
506 msgid "Font"
507 msgstr "Kirjatüüp"
508
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
510 #, c-format
511 msgid "Gathering font information... %3d%%"
512 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
515 msgid "Loading..."
516 msgstr "Laadimine..."
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
519 msgid "Print..."
520 msgstr "Printimine..."
521
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
523 msgid "Index"
524 msgstr "Sisukord"
525
526 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
527 msgid "Thumbnails"
528 msgstr "Pisipildid"
529
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
531 msgid "Scroll Up"
532 msgstr "Keri üles"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
535 msgid "Scroll Down"
536 msgstr "Keri alla"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
539 msgid "Scroll View Up"
540 msgstr "Vaate üleskerimine"
541
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
543 msgid "Scroll View Down"
544 msgstr "Vaate allakerimine"
545
546 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
547 msgid "Document View"
548 msgstr "Dokumendivaade"
549
550 #: ../shell/ev-view.c:1249
551 #, c-format
552 msgid "Go to page %s"
553 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
554
555 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
556 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
557 #. contains plural cases.
558 #: ../shell/ev-view.c:3282
559 #, c-format
560 msgid "%d found on this page"
561 msgid_plural "%d found on this page"
562 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
563 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
564
565 #: ../shell/ev-view.c:3291
566 #, c-format
567 msgid "%3d%% remaining to search"
568 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:585
571 msgid "Unable to open document"
572 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1123
575 msgid "Open Document"
576 msgstr "Dokumendi avamine"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1202
579 #, c-format
580 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
581 msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1246
584 msgid "Save a Copy"
585 msgstr "Salvesta koopia"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1311
588 msgid "Generating PDF is not supported"
589 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1320
592 msgid "Printing is not supported on this printer."
593 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
594
595 #: ../shell/ev-window.c:1323
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
599 "requires a PostScript printer driver."
600 msgstr ""
601 "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
602 "printeridraiverit."
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1368
605 msgid "Print"
606 msgstr "Prindi"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1374
609 msgid "Pages"
610 msgstr "Lehekülgi"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1435
613 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
614 msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1437
617 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
618 msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
619
620 #. Toolbar-only
621 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
622 msgid "Leave Fullscreen"
623 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1997
626 msgid "Toolbar Editor"
627 msgstr "Tööriistariba redaktor"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:2373
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
633 "Using poppler %s (%s)"
634 msgstr ""
635 "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
636 "Poppleri %s (%s) kasutamine"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:2396
639 msgid ""
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
644 msgstr ""
645 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
646 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
647 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
648 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2400
651 msgid ""
652 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
655 "GNU General Public License for more details.\n"
656 msgstr ""
657 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
658 "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
659 "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
660 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2404
663 msgid ""
664 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
667 msgstr ""
668 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
669 "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
670 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
673 msgid "Evince"
674 msgstr "Evince"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2431
677 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
678 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2437
681 msgid "translator-credits"
682 msgstr ""
683 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
684 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2799
687 msgid "_File"
688 msgstr "_Fail"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2800
691 msgid "_Edit"
692 msgstr "_Redaktor"
693
694 #: ../shell/ev-window.c:2801
695 msgid "_View"
696 msgstr "_Vaade"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2802
699 msgid "_Go"
700 msgstr "Liikumi_ne"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2803
703 msgid "_Help"
704 msgstr "_Abi"
705
706 #. File menu
707 #: ../shell/ev-window.c:2806
708 msgid "_Open..."
709 msgstr "_Ava..."
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2807
712 msgid "Open an existing document"
713 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2809
716 msgid "_Save a Copy..."
717 msgstr "Salvesta _koopia..."
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2810
720 msgid "Save a copy of the current document"
721 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2812
724 msgid "_Print..."
725 msgstr "_Prindi..."
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2813
728 msgid "Print this document"
729 msgstr "Selle dokumendi printimine"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2815
732 msgid "P_roperties"
733 msgstr "_Omadused"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2823
736 msgid "Select _All"
737 msgstr "Vali _kõik"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2826
740 msgid "Find a word or phrase in the document"
741 msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2828
744 msgid "Find Ne_xt"
745 msgstr "Leia _järgmine"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2830
748 msgid "T_oolbar"
749 msgstr "_Tööriistariba"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2832
752 msgid "Rotate _Left"
753 msgstr "Pööra _vasakule"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2834
756 msgid "Rotate _Right"
757 msgstr "Pöörab _paremale"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2839
760 msgid "Enlarge the document"
761 msgstr "Dokumendi suurendamine"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2842
764 msgid "Shrink the document"
765 msgstr "Dokumendi kahandamine"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2844
768 msgid "_Reload"
769 msgstr "_Laadi uuesti"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2845
772 msgid "Reload the document"
773 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
774
775 #. Go menu
776 #: ../shell/ev-window.c:2849
777 msgid "_Previous Page"
778 msgstr "_Eelmine lehekülg"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2850
781 msgid "Go to the previous page"
782 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2852
785 msgid "_Next Page"
786 msgstr "_Järgmine lehekülg"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2853
789 msgid "Go to the next page"
790 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2855
793 msgid "_First Page"
794 msgstr "_Esimene lehekülg"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2856
797 msgid "Go to the first page"
798 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2858
801 msgid "_Last Page"
802 msgstr "_Viimane lehekülg"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2859
805 msgid "Go to the last page"
806 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
807
808 #. Help menu
809 #: ../shell/ev-window.c:2863
810 msgid "_Contents"
811 msgstr "_Sisu"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2866
814 msgid "_About"
815 msgstr "Evince'st lähemalt"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2871
818 msgid "Leave fullscreen mode"
819 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
820
821 #. View Menu
822 #: ../shell/ev-window.c:2922
823 msgid "_Toolbar"
824 msgstr "_Tööriistariba"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2923
827 msgid "Show or hide the toolbar"
828 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2925
831 msgid "Side _Pane"
832 msgstr "Külg_paan"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2926
835 msgid "Show or hide the side pane"
836 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2928
839 msgid "_Continuous"
840 msgstr "Jät_kuv"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2929
843 msgid "Show the entire document"
844 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2931
847 msgid "_Dual"
848 msgstr "_Paaris"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2932
851 msgid "Show two pages at once"
852 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2934
855 msgid "_Fullscreen"
856 msgstr "_Täisekraan"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2935
859 msgid "Expand the window to fill the screen"
860 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2937
863 msgid "_Presentation"
864 msgstr "_Esitlus"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2938
867 msgid "Run document as a presentation"
868 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2940
871 msgid "_Best Fit"
872 msgstr "_Parim sobivus"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2941
875 msgid "Make the current document fill the window"
876 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2943
879 msgid "Fit Page _Width"
880 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2944
883 msgid "Make the current document fill the window width"
884 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
885
886 #. Links
887 #: ../shell/ev-window.c:2951
888 msgid "_Open Link"
889 msgstr "_Ava viit"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2953
892 msgid "_Go To"
893 msgstr "_Liigu"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2955
896 msgid "_Copy Link Address"
897 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3015
900 msgid "Page"
901 msgstr "Lehekülg"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3016
904 msgid "Select Page"
905 msgstr "Lehekülje valimine"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3028
908 msgid "Zoom"
909 msgstr "Suurendus"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3030
912 msgid "Adjust the zoom level"
913 msgstr "Muuda suurendusastet"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3046
917 msgid "Previous"
918 msgstr "Eelmine"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3052
922 msgid "Next"
923 msgstr "Järgmine"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3056
927 msgid "Zoom In"
928 msgstr "Suurenda"
929
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3061
932 msgid "Zoom Out"
933 msgstr "Vähenda"
934
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:3071
937 msgid "Fit Width"
938 msgstr "Sobita laius"
939
940 #: ../shell/ev-window-title.c:140
941 #, c-format
942 msgid "%s - Password Required"
943 msgstr "%s - Vajalik on parool"
944
945 #: ../shell/main.c:50
946 msgid "The page of the document to display."
947 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
948
949 #: ../shell/main.c:50
950 msgid "PAGE"
951 msgstr "LEHEKÜLG"
952
953 #: ../shell/main.c:286
954 msgid "Evince Document Viewer"
955 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
956
957 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
958 msgid ""
959 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
960 "creation of new thumbnails"
961 msgstr ""
962
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
964 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
965 msgstr ""
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
968 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
969 msgstr ""
970
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
972 msgid ""
973 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
974 "thumbnailer documentation for more information."
975 msgstr ""
976
977 #~ msgid "*"
978 #~ msgstr "*"
979
980 #~ msgid "Not found"
981 #~ msgstr "Ei leitud"
982
983 #~ msgid "Show toolbar by default"
984 #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
985
986 #~ msgid "Default sidebar size"
987 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
988
989 #~ msgid "Show sidebar by default"
990 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
991
992 #~ msgid "Show statusbar by default"
993 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
994
995 #~ msgid "Unable to find glade file"
996 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
997
998 #~ msgid ""
999 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1000 #~ "is complete."
1001 #~ msgstr ""
1002 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
1003 #~ "korralikult paigaldatud."
1004
1005 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1006 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
1007
1008 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1009 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
1010
1011 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1012 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
1013
1014 #~ msgid "View the properties of this document"
1015 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
1016
1017 #~ msgid "Close this window"
1018 #~ msgstr "Sulge aken"
1019
1020 #~ msgid "Copy text from the document"
1021 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
1022
1023 #~ msgid "Select the entire page"
1024 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
1025
1026 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1027 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
1028
1029 #~ msgid "Customize the toolbar"
1030 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
1031
1032 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1033 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
1034
1035 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1036 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
1037
1038 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1039 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
1040
1041 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1042 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
1043
1044 #~ msgid "Scroll one page forward"
1045 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
1046
1047 #~ msgid "Scroll one page backward"
1048 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
1049
1050 #~ msgid "Focus the page selector"
1051 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
1052
1053 #~ msgid "Go ten pages backward"
1054 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
1055
1056 #~ msgid "Go ten pages forward"
1057 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
1058
1059 #~ msgid "_Statusbar"
1060 #~ msgstr "_Olekuriba"
1061
1062 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1063 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"