]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-12-23 17:17+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 09:44+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
40 "nendest failidest ligi pääseda."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Jah"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
57 msgid "No"
58 msgstr "Ei"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tüüp 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tüüp 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tüüp 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
93 msgid "No name"
94 msgstr "Nimi Puudub"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Põimitud alamhulk"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Põimitud"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "Põimimata"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:52
109 msgid "No error"
110 msgstr "Viga ei esinenud"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:55
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:58
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:61
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Vigane zip-fail"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:64
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:67
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "Faili pole võimalik"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:70
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:73
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4830
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Tundmatu viga"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 msgid "BBox"
146 msgstr "BBox"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 msgid "Letter"
150 msgstr "Letter"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 msgid "Tabloid"
154 msgstr "Tabloid"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
157 msgid "Ledger"
158 msgstr "Ledger"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 msgid "Legal"
162 msgstr "Legal"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 msgid "Statement"
166 msgstr "Statement"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 msgid "Executive"
170 msgstr "Executive"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 msgid "A0"
174 msgstr "A0"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 msgid "A1"
178 msgstr "A1"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 msgid "A2"
182 msgstr "A2"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 msgid "A3"
186 msgstr "A3"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 msgid "A4"
190 msgstr "A4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 msgid "A5"
194 msgstr "A5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 msgid "B4"
198 msgstr "B4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 msgid "B5"
202 msgstr "B5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 msgid "Folio"
206 msgstr "Folio"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 msgid "Quarto"
210 msgstr "Quarto"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 msgid "10x14"
214 msgstr "10x14"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
217 #, c-format
218 msgid "Cannot open file “%s”."
219 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 msgstr ""
226 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
227 "otsinguteelt"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
235 msgid "Encapsulated PostScript"
236 msgstr "Encapsulated PostScript"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
239 msgid "PostScript"
240 msgstr "PostScript"
241
242 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
243 msgid "Interpreter failed."
244 msgstr "Interpretaatori tõrge."
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
247 msgid "Remote files aren't supported"
248 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
249
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Vigane dokument"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
271 msgid "Unknown MIME Type"
272 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
275 #, c-format
276 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
277 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
280 msgid "All Documents"
281 msgstr "Kõik dokumendid"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "PostScript dokumendid"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
288 msgid "PDF Documents"
289 msgstr "PDF-dokumendid"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:5054
292 msgid "Images"
293 msgstr "Pildid"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
296 msgid "DVI Documents"
297 msgstr "DVI-dokumendid"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "Djvu-dokumendid"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
304 msgid "Comic Books"
305 msgstr "Koomiksiraamatud"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "Impressi slaidid"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
312 msgid "All Files"
313 msgstr "Kõik failid"
314
315 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
316 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
317 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
318 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
319 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
320 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
321 #. * please remove.
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
323 #, c-format
324 msgid "Show “_%s”"
325 msgstr "Näita „_%s”"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
328 msgid "_Move on Toolbar"
329 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
332 msgid "Move the selected item on the toolbar"
333 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
336 msgid "_Remove from Toolbar"
337 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
340 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
341 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
344 msgid "_Delete Toolbar"
345 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
348 msgid "Remove the selected toolbar"
349 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
352 msgid "Separator"
353 msgstr "Eraldaja"
354
355 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
356 msgid "Running in presentation mode"
357 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
358
359 #. translators: this is the label for toolbar button
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4645
361 msgid "Best Fit"
362 msgstr "Parim sobitus"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
365 msgid "Fit Page Width"
366 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
369 msgid "50%"
370 msgstr "50%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
373 msgid "70%"
374 msgstr "70%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
377 msgid "85%"
378 msgstr "85%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
381 msgid "100%"
382 msgstr "100%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
385 msgid "125%"
386 msgstr "125%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
389 msgid "150%"
390 msgstr "150%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
393 msgid "175%"
394 msgstr "175%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
397 msgid "200%"
398 msgstr "200%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
401 msgid "300%"
402 msgstr "300%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
405 msgid "400%"
406 msgstr "400%"
407
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3770
409 #: ../shell/ev-window-title.c:126
410 msgid "Document Viewer"
411 msgstr "Dokumendinäitaja"
412
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
414 msgid "View multipage documents"
415 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
416
417 #: ../data/evince-password.glade.h:1
418 msgid "Password Entry"
419 msgstr "Paroolisisestus"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:2
422 msgid "Remember password for this session"
423 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:3
426 msgid "Save password in keyring"
427 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:4
430 msgid "_Password:"
431 msgstr "_Parool:"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
434 msgid "<b>Author:</b>"
435 msgstr "<b>Autor:</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
438 msgid "<b>Created:</b>"
439 msgstr "<b>Loodud:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
442 msgid "<b>Creator:</b>"
443 msgstr "<b>Looja:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
446 msgid "<b>Format:</b>"
447 msgstr "<b>Vorming:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
450 msgid "<b>Keywords:</b>"
451 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
454 msgid "<b>Modified:</b>"
455 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
458 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
459 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
462 msgid "<b>Optimized:</b>"
463 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
466 msgid "<b>Paper Size:</b>"
467 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
470 msgid "<b>Producer:</b>"
471 msgstr "<b>Tootja:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
474 msgid "<b>Security:</b>"
475 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
478 msgid "<b>Subject:</b>"
479 msgstr "<b>Teema:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
482 msgid "<b>Title:</b>"
483 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
484
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
486 msgid "Override document restrictions"
487 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
490 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
491 msgstr ""
492 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
493
494 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
495 msgid "Document"
496 msgstr "Dokument"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
499 msgid "None"
500 msgstr "Puudub"
501
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #.
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
510 msgid "default:mm"
511 msgstr "default:mm"
512
513 #. Metric measurement (millimeters)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
516 #, c-format
517 msgid "%.0f x %.0f mm"
518 msgstr "%.0f x %.0f mm"
519
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
521 #, c-format
522 msgid "%.2f x %.2f inch"
523 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
524
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
529 #, c-format
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
537 #, c-format
538 msgid "%s, Landscape (%s)"
539 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
540
541 #. Imperial measurement (inches)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
543 #, c-format
544 msgid "%.2f x %.2f in"
545 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "Search string"
549 msgstr "Otsingutekst"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:159
552 msgid "The name of the string to be found"
553 msgstr "Otsitav tekst"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "Case sensitive"
557 msgstr "Tõstutundlik"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:173
560 msgid "TRUE for a case sensitive search"
561 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Highlight color"
565 msgstr "Esiletõstmise värv"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:181
568 msgid "Color of highlight for all matches"
569 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Current color"
573 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:188
576 msgid "Color of highlight for the current match"
577 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:321
580 msgid "Find:"
581 msgstr "Leia:"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:330
584 msgid "Find Previous"
585 msgstr "Leia eelmine"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgid "Find previous occurrence of the search string"
589 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:343
592 msgid "Find Next"
593 msgstr "Leia järgmine"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
596 msgid "Find next occurrence of the search string"
597 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:359
600 msgid "C_ase Sensitive"
601 msgstr "_Tõstutundlik"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
604 msgid "Toggle case sensitive search"
605 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
606
607 #: ../shell/ev-jobs.c:652
608 #, c-format
609 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
610 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
611
612 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
613 msgid "Open a recently used document"
614 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:76
617 #, c-format
618 msgid "(%d of %d)"
619 msgstr "(%d %d-st)"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:78
622 #, c-format
623 msgid "of %d"
624 msgstr "%d-st"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:83
627 msgid "Password required"
628 msgstr "Parool on vajalik"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:84
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
635
636 #: ../shell/ev-password.c:149
637 msgid "Enter password"
638 msgstr "Parooli sisestamine"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:252
641 #, c-format
642 msgid "Password for document %s"
643 msgstr "Dokumendi %s parool"
644
645 #: ../shell/ev-password.c:334
646 msgid "Incorrect password"
647 msgstr "Vale parool"
648
649 #: ../shell/ev-password-view.c:111
650 msgid ""
651 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
652 "password."
653 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
654
655 #: ../shell/ev-password-view.c:120
656 msgid "_Unlock Document"
657 msgstr "_Ava dokument"
658
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
660 msgid "Properties"
661 msgstr "Omadused"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
664 msgid "General"
665 msgstr "Üldine"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
668 msgid "Fonts"
669 msgstr "Kirjatüübid"
670
671 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
672 msgid "Font"
673 msgstr "Kirjatüüp"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
676 #, c-format
677 msgid "Gathering font information... %3d%%"
678 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
681 msgid "Attachments"
682 msgstr "Manused"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3537
685 msgid "Loading..."
686 msgstr "Laadimine..."
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
689 msgid "Print..."
690 msgstr "Printimine..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
693 msgid "Index"
694 msgstr "Sisukord"
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
697 msgid "Thumbnails"
698 msgstr "Pisipildid"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:40
701 msgid "Scroll Up"
702 msgstr "Keri üles"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
705 msgid "Scroll Down"
706 msgstr "Keri alla"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:47
709 msgid "Scroll View Up"
710 msgstr "Vaate üleskerimine"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
713 msgid "Scroll View Down"
714 msgstr "Vaate allakerimine"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:532
717 msgid "Document View"
718 msgstr "Dokumendivaade"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1440
721 msgid "Go to first page"
722 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1442
725 msgid "Go to previous page"
726 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1444
729 msgid "Go to next page"
730 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1446
733 msgid "Go to last page"
734 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1448
737 msgid "Go to page"
738 msgstr "Liikumine leheküljele"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1450
741 msgid "Find"
742 msgstr "Otsing"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1478
745 #, c-format
746 msgid "Go to page %s"
747 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1484
750 #, c-format
751 msgid "Go to %s on file “%s”"
752 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1487
755 #, c-format
756 msgid "Go to file “%s”"
757 msgstr "Liikumine failile „%s”"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1495
760 #, c-format
761 msgid "Launch %s"
762 msgstr "Käivita %s"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:2444
765 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
766 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
767
768 #: ../shell/ev-view.c:3260
769 msgid "Jump to page:"
770 msgstr "Hüppa leheküljele:"
771
772 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
773 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
774 #. contains plural cases.
775 #: ../shell/ev-view.c:4939
776 #, c-format
777 msgid "%d found on this page"
778 msgid_plural "%d found on this page"
779 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
780 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
781
782 #: ../shell/ev-view.c:4948
783 #, c-format
784 msgid "%3d%% remaining to search"
785 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:781
788 #, c-format
789 msgid "Page %s - %s"
790 msgstr "Lehekülg %s - %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:783
793 #, c-format
794 msgid "Page %s"
795 msgstr "Lehekülg %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1421
798 msgid "Unable to open document"
799 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1617
802 msgid "Open Document"
803 msgstr "Dokumendi avamine"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1687
806 #, c-format
807 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
808 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1716
811 msgid "Cannot open a copy."
812 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1961 ../shell/ev-window.c:2033
815 #, c-format
816 msgid "The file could not be saved as “%s”."
817 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2082
820 msgid "Save a Copy"
821 msgstr "Salvesta koopia"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2214 ../shell/ev-window.c:3469
824 msgid "Failed to print document"
825 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2378 ../shell/ev-window.c:2568
828 msgid "Printing is not supported on this printer."
829 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2504 ../shell/ev-window.c:2619
832 #: ../shell/ev-window.c:4440
833 msgid "Print"
834 msgstr "Prindi"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2558
837 msgid "Generating PDF is not supported"
838 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2570
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
844 "requires a PostScript printer driver."
845 msgstr ""
846 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
847 "printeridraiverit."
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2628
850 msgid "Pages"
851 msgstr "Lehekülgi"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3244
854 msgid "Toolbar Editor"
855 msgstr "Tööriistariba redaktor"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3766
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Document Viewer.\n"
861 "Using poppler %s (%s)"
862 msgstr ""
863 "Dokumendinäitaja.\n"
864 "Kasutusel poppler %s (%s)"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3794
867 msgid ""
868 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
869 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
870 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
871 "version.\n"
872 msgstr ""
873 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
874 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
875 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
876 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3798
879 msgid ""
880 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
881 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
882 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
883 "details.\n"
884 msgstr ""
885 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
886 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
887 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
888 "Litsentsi.\n"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3802
891 msgid ""
892 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
893 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
894 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
895 msgstr ""
896 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
897 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
898 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3826 ../shell/main.c:344
901 msgid "Evince"
902 msgstr "Evince"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3829
905 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
906 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3835
909 msgid "translator-credits"
910 msgstr ""
911 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
912 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
913 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4352
916 msgid "_File"
917 msgstr "_Fail"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4353
920 msgid "_Edit"
921 msgstr "_Redaktor"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4354
924 msgid "_View"
925 msgstr "_Vaade"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4355
928 msgid "_Go"
929 msgstr "Liikumi_ne"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4356
932 msgid "_Help"
933 msgstr "_Abi"
934
935 #. File menu
936 #: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4536
937 #: ../shell/ev-window.c:4607
938 msgid "_Open..."
939 msgstr "_Ava..."
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4608
942 msgid "Open an existing document"
943 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4362
946 msgid "Op_en a Copy"
947 msgstr "Ava _koopia"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4363
950 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
951 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4538
954 msgid "_Save a Copy..."
955 msgstr "Salvesta _koopia..."
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4366
958 msgid "Save a copy of the current document"
959 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4368
962 msgid "Print Set_up..."
963 msgstr "Printimise _seadistamine..."
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4369
966 msgid "Setup the page settings for printing"
967 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4371
970 msgid "_Print..."
971 msgstr "_Prindi..."
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
974 msgid "Print this document"
975 msgstr "Selle dokumendi printimine"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4374
978 msgid "P_roperties"
979 msgstr "_Omadused"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4382
982 msgid "Select _All"
983 msgstr "Vali _kõik"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4384
986 msgid "_Find..."
987 msgstr "_Leia..."
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4385
990 msgid "Find a word or phrase in the document"
991 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4387
994 msgid "Find Ne_xt"
995 msgstr "Leia _järgmine"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4389
998 msgid "Find Pre_vious"
999 msgstr "Leia _eelmine"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4391
1002 msgid "T_oolbar"
1003 msgstr "_Tööriistariba"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4393
1006 msgid "Rotate _Left"
1007 msgstr "Pööra _vasakule"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4395
1010 msgid "Rotate _Right"
1011 msgstr "Pööra _paremale"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4400
1014 msgid "Enlarge the document"
1015 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4403
1018 msgid "Shrink the document"
1019 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4405
1022 msgid "_Reload"
1023 msgstr "_Laadi uuesti"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4406
1026 msgid "Reload the document"
1027 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4409
1030 msgid "Auto_scroll"
1031 msgstr "Automaat_kerimine"
1032
1033 #. Go menu
1034 #: ../shell/ev-window.c:4413
1035 msgid "_Previous Page"
1036 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4414
1039 msgid "Go to the previous page"
1040 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4416
1043 msgid "_Next Page"
1044 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4417
1047 msgid "Go to the next page"
1048 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4419
1051 msgid "_First Page"
1052 msgstr "_Esimene lehekülg"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4420
1055 msgid "Go to the first page"
1056 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4422
1059 msgid "_Last Page"
1060 msgstr "_Viimane lehekülg"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4423
1063 msgid "Go to the last page"
1064 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1065
1066 #. Help menu
1067 #: ../shell/ev-window.c:4427
1068 msgid "_Contents"
1069 msgstr "_Sisu"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4430
1072 msgid "_About"
1073 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1074
1075 #. Toolbar-only
1076 #: ../shell/ev-window.c:4434
1077 msgid "Leave Fullscreen"
1078 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4435
1081 msgid "Leave fullscreen mode"
1082 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4437
1085 msgid "Start Presentation"
1086 msgstr "Alusta esitlust"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4438
1089 msgid "Start a presentation"
1090 msgstr "Esitluse alustamine"
1091
1092 #. View Menu
1093 #: ../shell/ev-window.c:4492
1094 msgid "_Toolbar"
1095 msgstr "_Tööriistariba"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4493
1098 msgid "Show or hide the toolbar"
1099 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4495
1102 msgid "Side _Pane"
1103 msgstr "Külg_paan"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4496
1106 msgid "Show or hide the side pane"
1107 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4498
1110 msgid "_Continuous"
1111 msgstr "Jät_kuv"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4499
1114 msgid "Show the entire document"
1115 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4501
1118 msgid "_Dual"
1119 msgstr "_Paaris"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4502
1122 msgid "Show two pages at once"
1123 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4504
1126 msgid "_Fullscreen"
1127 msgstr "_Täisekraan"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4505
1130 msgid "Expand the window to fill the screen"
1131 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4507
1134 msgid "Pre_sentation"
1135 msgstr "_Esitlus"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4508
1138 msgid "Run document as a presentation"
1139 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4510
1142 msgid "_Best Fit"
1143 msgstr "_Parim sobivus"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4511
1146 msgid "Make the current document fill the window"
1147 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4513
1150 msgid "Fit Page _Width"
1151 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4514
1154 msgid "Make the current document fill the window width"
1155 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1156
1157 #. Links
1158 #: ../shell/ev-window.c:4521
1159 msgid "_Open Link"
1160 msgstr "_Ava viit"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4523
1163 msgid "_Go To"
1164 msgstr "_Liigu"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4525
1167 msgid "Open in New _Window"
1168 msgstr "Ava _uues aknas"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4527
1171 msgid "_Copy Link Address"
1172 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4529
1175 msgid "_Save Image As..."
1176 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4531
1179 msgid "Copy _Image"
1180 msgstr "_Kopeeri pilt"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4570
1183 msgid "Page"
1184 msgstr "Lehekülg"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4571
1187 msgid "Select Page"
1188 msgstr "Lehekülje valimine"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4582
1191 msgid "Zoom"
1192 msgstr "Suurendus"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4584
1195 msgid "Adjust the zoom level"
1196 msgstr "Muuda suurendusastet"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4594
1199 msgid "Navigation"
1200 msgstr "Ringiliikumine"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4596
1203 msgid "Back"
1204 msgstr "Tagasi"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4598
1207 msgid "Move across visited pages"
1208 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4628
1212 msgid "Previous"
1213 msgstr "Eelmine"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4633
1217 msgid "Next"
1218 msgstr "Järgmine"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4637
1222 msgid "Zoom In"
1223 msgstr "Suurendamine"
1224
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4641
1227 msgid "Zoom Out"
1228 msgstr "Vähendamine"
1229
1230 #. translators: this is the label for toolbar button
1231 #: ../shell/ev-window.c:4649
1232 msgid "Fit Width"
1233 msgstr "Laiuse sobitamine"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4824
1236 #, c-format
1237 msgid "Invalid URI: “%s”"
1238 msgstr "Vigane URI: „%s”"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4827
1241 #, c-format
1242 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1243 msgstr "Toetamata URI: „%s”"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4837
1246 msgid "Unable to open external link"
1247 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5006
1250 msgid "The image could not be saved."
1251 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5041
1254 msgid "Save Image"
1255 msgstr "Pildi salvestamine"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5097
1258 msgid "Unable to open attachment"
1259 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5150
1262 msgid "The attachment could not be saved."
1263 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5202
1266 msgid "Save Attachment"
1267 msgstr "Manuste salvestamine"
1268
1269 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1270 #, c-format
1271 msgid "%s - Password Required"
1272 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1273
1274 #: ../shell/main.c:60
1275 msgid "The page of the document to display."
1276 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1277
1278 #: ../shell/main.c:60
1279 msgid "PAGE"
1280 msgstr "LEHEKÜLG"
1281
1282 #: ../shell/main.c:61
1283 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1284 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1285
1286 #: ../shell/main.c:62
1287 msgid "Run evince in presentation mode"
1288 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1289
1290 #: ../shell/main.c:63
1291 msgid "Run evince as a previewer"
1292 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1293
1294 #: ../shell/main.c:64
1295 msgid "The word or phrase to find in the document"
1296 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1297
1298 #: ../shell/main.c:64
1299 msgid "STRING"
1300 msgstr "STRING"
1301
1302 #: ../shell/main.c:67
1303 msgid "[FILE...]"
1304 msgstr "[FAIL...]"
1305
1306 #: ../shell/main.c:327
1307 msgid "GNOME Document Viewer"
1308 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1309
1310 #: ../shell/main.c:387
1311 msgid "Evince Document Viewer"
1312 msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1315 msgid ""
1316 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1317 "creation of new thumbnails"
1318 msgstr ""
1319 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1320 "selle"
1321
1322 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1323 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1324 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1325
1326 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1327 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1328 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1329
1330 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1331 msgid ""
1332 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1333 "thumbnailer documentation for more information."
1334 msgstr ""
1335 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1336 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."