]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Estonian translation update by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:08+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-01-09 19:53+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
33 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
34
35 #: ../backend/ev-attachment.c:381
36 #, c-format
37 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
38 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
41 msgid "Unknown MIME Type"
42 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
45 #, c-format
46 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
47 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
50 msgid "All Documents"
51 msgstr "Kõik dokumendid"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
54 msgid "PostScript Documents"
55 msgstr "PostScript dokumendid"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
58 msgid "PDF Documents"
59 msgstr "PDF-dokumendid"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
62 msgid "Images"
63 msgstr "Pildid"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
66 msgid "DVI Documents"
67 msgstr "DVI-dokumendid"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
70 msgid "Djvu Documents"
71 msgstr "Djvu-dokumendid"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
74 msgid "Comic Books"
75 msgstr "Koomiksiraamatud"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
78 msgid "Impress Slides"
79 msgstr "Impressi slaidid"
80
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
82 msgid "All Files"
83 msgstr "Kõik failid"
84
85 #: ../comics/comics-document.c:148
86 msgid "File corrupted."
87 msgstr "Fail on rikutud."
88
89 #: ../comics/comics-document.c:184
90 #, c-format
91 msgid "No images found in archive %s"
92 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 #, c-format
96 msgid "Open “%s”"
97 msgstr "„%s” avamine"
98
99 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
100 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
101 msgid "Empty"
102 msgstr "Tühi"
103
104 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
105 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
106 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
107 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
108 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
109 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
110 #. * please remove.
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
112 #, c-format
113 msgid "Show “_%s”"
114 msgstr "Näita „_%s”"
115
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
117 msgid "_Move on Toolbar"
118 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
119
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
121 msgid "Move the selected item on the toolbar"
122 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
123
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
125 msgid "_Remove from Toolbar"
126 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
127
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
129 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
130 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
131
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
133 msgid "_Delete Toolbar"
134 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
135
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
137 msgid "Remove the selected toolbar"
138 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
139
140 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
141 msgid "Separator"
142 msgstr "Eraldaja"
143
144 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
145 msgid "Running in presentation mode"
146 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
147
148 #. translators: this is the label for toolbar button
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
150 msgid "Best Fit"
151 msgstr "Parim sobitus"
152
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
154 msgid "Fit Page Width"
155 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
156
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
158 msgid "50%"
159 msgstr "50%"
160
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
162 msgid "75%"
163 msgstr "75%"
164
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
166 msgid "100%"
167 msgstr "100%"
168
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
170 msgid "125%"
171 msgstr "125%"
172
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
174 msgid "150%"
175 msgstr "150%"
176
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
178 msgid "175%"
179 msgstr "175%"
180
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
182 msgid "200%"
183 msgstr "200%"
184
185 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
186 msgid "300%"
187 msgstr "300%"
188
189 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
190 msgid "400%"
191 msgstr "400%"
192
193 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
194 #: ../shell/ev-window-title.c:127
195 msgid "Document Viewer"
196 msgstr "Dokumendivaatur"
197
198 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
199 msgid "View multipage documents"
200 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
201
202 #: ../data/evince-password.glade.h:1
203 msgid "Password Entry"
204 msgstr "Paroolisisestus"
205
206 #: ../data/evince-password.glade.h:2
207 msgid "Remember password for this session"
208 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
209
210 #: ../data/evince-password.glade.h:3
211 msgid "Save password in keyring"
212 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
213
214 #: ../data/evince-password.glade.h:4
215 msgid "_Password:"
216 msgstr "_Parool:"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
219 msgid "<b>Author:</b>"
220 msgstr "<b>Autor:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
223 msgid "<b>Created:</b>"
224 msgstr "<b>Loodud:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
227 msgid "<b>Creator:</b>"
228 msgstr "<b>Looja:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
231 msgid "<b>Format:</b>"
232 msgstr "<b>Vorming:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
235 msgid "<b>Keywords:</b>"
236 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
239 msgid "<b>Modified:</b>"
240 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
243 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
244 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
247 msgid "<b>Optimized:</b>"
248 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
251 msgid "<b>Paper Size:</b>"
252 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
253
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
255 msgid "<b>Producer:</b>"
256 msgstr "<b>Tootja:</b>"
257
258 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
259 msgid "<b>Security:</b>"
260 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
261
262 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
263 msgid "<b>Subject:</b>"
264 msgstr "<b>Teema:</b>"
265
266 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
267 msgid "<b>Title:</b>"
268 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
269
270 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
271 msgid "Override document restrictions"
272 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
273
274 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
275 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
276 msgstr ""
277 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
278
279 #: ../dvi/dvi-document.c:91
280 msgid "File not available"
281 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
282
283 #: ../dvi/dvi-document.c:106
284 msgid "DVI document has incorrect format"
285 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
286
287 #. translators: this is the document security state
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
289 msgid "Yes"
290 msgstr "Jah"
291
292 #. translators: this is the document security state
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
294 msgid "No"
295 msgstr "Ei"
296
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
298 msgid "Type 1"
299 msgstr "Tüüp 1"
300
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
302 msgid "Type 1C"
303 msgstr "Tüüp 1C"
304
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
306 msgid "Type 3"
307 msgstr "Tüüp 3"
308
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
310 msgid "TrueType"
311 msgstr "TrueType"
312
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
314 msgid "Type 1 (CID)"
315 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
316
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
318 msgid "Type 1C (CID)"
319 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
320
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
322 msgid "TrueType (CID)"
323 msgstr "TrueType (CID)"
324
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:741
326 msgid "Unknown font type"
327 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
328
329 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767
330 msgid "No name"
331 msgstr "Nimi Puudub"
332
333 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
334 msgid "Embedded subset"
335 msgstr "Põimitud alamhulk"
336
337 #: ../pdf/ev-poppler.cc:777
338 msgid "Embedded"
339 msgstr "Põimitud"
340
341 #: ../pdf/ev-poppler.cc:779
342 msgid "Not embedded"
343 msgstr "Põimimata"
344
345 #: ../impress/zip.c:50
346 msgid "No error"
347 msgstr "Viga ei esinenud"
348
349 #: ../impress/zip.c:53
350 msgid "Not enough memory"
351 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
352
353 #: ../impress/zip.c:56
354 msgid "Cannot find zip signature"
355 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
356
357 #: ../impress/zip.c:59
358 msgid "Invalid zip file"
359 msgstr "Vigane zip-fail"
360
361 #: ../impress/zip.c:62
362 msgid "Multi file zips are not supported"
363 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
364
365 #: ../impress/zip.c:65
366 msgid "Cannot open the file"
367 msgstr "Faili pole võimalik"
368
369 #: ../impress/zip.c:68
370 msgid "Cannot read data from file"
371 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
372
373 #: ../impress/zip.c:71
374 msgid "Cannot find file in the zip archive"
375 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
376
377 #: ../impress/zip.c:74
378 msgid "Unknown error"
379 msgstr "Tundmatu viga"
380
381 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
382 msgid "Document"
383 msgstr "Dokument"
384
385 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
386 msgid "None"
387 msgstr "Puudub"
388
389 #. Translate to the default units to use for presenting
390 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
391 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
392 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
393 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
394 #.
395 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
396 msgid "default:mm"
397 msgstr "default:mm"
398
399 #. Imperial measurement (inches)
400 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
401 #, c-format
402 msgid "%.2f x %.2f in"
403 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
404
405 #. Metric measurement (millimeters)
406 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
407 #, c-format
408 msgid "%.0f x %.0f mm"
409 msgstr "%.0f x %.0f mm"
410
411 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
412 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
413 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
414 #, c-format
415 msgid "%s, Portrait (%s)"
416 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
417
418 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
419 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
420 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
421 #, c-format
422 msgid "%s, Landscape (%s)"
423 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
424
425 #: ../ps/gsdefaults.c:30
426 msgid "BBox"
427 msgstr "BBox"
428
429 #: ../ps/gsdefaults.c:31
430 msgid "Letter"
431 msgstr "Letter"
432
433 #: ../ps/gsdefaults.c:32
434 msgid "Tabloid"
435 msgstr "Tabloid"
436
437 #: ../ps/gsdefaults.c:33
438 msgid "Ledger"
439 msgstr "Ledger"
440
441 #: ../ps/gsdefaults.c:34
442 msgid "Legal"
443 msgstr "Legal"
444
445 #: ../ps/gsdefaults.c:35
446 msgid "Statement"
447 msgstr "Statement"
448
449 #: ../ps/gsdefaults.c:36
450 msgid "Executive"
451 msgstr "Executive"
452
453 #: ../ps/gsdefaults.c:37
454 msgid "A0"
455 msgstr "A0"
456
457 #: ../ps/gsdefaults.c:38
458 msgid "A1"
459 msgstr "A1"
460
461 #: ../ps/gsdefaults.c:39
462 msgid "A2"
463 msgstr "A2"
464
465 #: ../ps/gsdefaults.c:40
466 msgid "A3"
467 msgstr "A3"
468
469 #: ../ps/gsdefaults.c:41
470 msgid "A4"
471 msgstr "A4"
472
473 #: ../ps/gsdefaults.c:42
474 msgid "A5"
475 msgstr "A5"
476
477 #: ../ps/gsdefaults.c:43
478 msgid "B4"
479 msgstr "B4"
480
481 #: ../ps/gsdefaults.c:44
482 msgid "B5"
483 msgstr "B5"
484
485 #: ../ps/gsdefaults.c:45
486 msgid "Folio"
487 msgstr "Folio"
488
489 #: ../ps/gsdefaults.c:46
490 msgid "Quarto"
491 msgstr "Quarto"
492
493 #: ../ps/gsdefaults.c:47
494 msgid "10x14"
495 msgstr "10x14"
496
497 #: ../ps/ps-document.c:136
498 msgid "No document loaded."
499 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
500
501 #: ../ps/ps-document.c:576
502 msgid "Broken pipe."
503 msgstr "Katkine toru."
504
505 #: ../ps/ps-document.c:766
506 msgid "Interpreter failed."
507 msgstr "Interpretaatori tõrge."
508
509 #: ../ps/ps-document.c:892
510 #, c-format
511 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
512 msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n"
513
514 #: ../ps/ps-document.c:952
515 #, c-format
516 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
517 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
518
519 #: ../ps/ps-document.c:957
520 msgid "File is not readable."
521 msgstr "Fail ei ole loetav."
522
523 #: ../ps/ps-document.c:977
524 msgid "Document loaded."
525 msgstr "Dokument laaditud."
526
527 #: ../ps/ps-document.c:1083
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
531 msgstr ""
532 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
533 "otsinguteelt"
534
535 #: ../ps/ps-document.c:1095
536 #, c-format
537 msgid "Failed to load document “%s”"
538 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
539
540 #: ../ps/ps-document.c:1271
541 msgid "Encapsulated PostScript"
542 msgstr "Encapsulated PostScript"
543
544 #: ../ps/ps-document.c:1272
545 msgid "PostScript"
546 msgstr "PostScript"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:157
549 msgid "Search string"
550 msgstr "Otsingutekst"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:158
553 msgid "The name of the string to be found"
554 msgstr "Otsitav tekst"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:171
557 msgid "Case sensitive"
558 msgstr "Tõstutundlik"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:172
561 msgid "TRUE for a case sensitive search"
562 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:179
565 msgid "Highlight color"
566 msgstr "Esiletõstmise värv"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:180
569 msgid "Color of highlight for all matches"
570 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:186
573 msgid "Current color"
574 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:187
577 msgid "Color of highlight for the current match"
578 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:320
581 msgid "Find:"
582 msgstr "Leia:"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:329
585 msgid "Find Previous"
586 msgstr "Leia eelmine"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:332
589 msgid "Find previous occurrence of the search string"
590 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:337
593 msgid "Find Next"
594 msgstr "Leia järgmine"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:340
597 msgid "Find next occurrence of the search string"
598 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:348
601 msgid "C_ase Sensitive"
602 msgstr "_Tõstutundlik"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:351
605 msgid "Toggle case sensitive search"
606 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
607
608 #: ../shell/ev-history.c:172
609 msgid "Page: %s"
610 msgstr "Lehekülg: %s"
611
612 #: ../shell/ev-page-action.c:77
613 #, c-format
614 msgid "(%d of %d)"
615 msgstr "(%d %d-st)"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:79
618 #, c-format
619 msgid "of %d"
620 msgstr "%d-st"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:83
623 msgid "Password required"
624 msgstr "Parool on vajalik"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:84
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
630 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
631
632 #: ../shell/ev-password.c:149
633 msgid "Enter password"
634 msgstr "Parooli sisestamine"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:252
637 #, c-format
638 msgid "Password for document %s"
639 msgstr "Dokumendi %s parool"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:334
642 msgid "Incorrect password"
643 msgstr "Vale parool"
644
645 #: ../shell/ev-password-view.c:111
646 msgid ""
647 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
648 "password."
649 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
650
651 #: ../shell/ev-password-view.c:120
652 msgid "_Unlock Document"
653 msgstr "_Ava dokument"
654
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
656 msgid "Properties"
657 msgstr "Omadused"
658
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
660 msgid "General"
661 msgstr "Üldine"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
664 msgid "Fonts"
665 msgstr "Kirjatüübid"
666
667 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
668 msgid "Font"
669 msgstr "Kirjatüüp"
670
671 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
672 #, c-format
673 msgid "Gathering font information... %3d%%"
674 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
677 msgid "Attachments"
678 msgstr "Manused"
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
681 msgid "Loading..."
682 msgstr "Laadimine..."
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
685 msgid "Print..."
686 msgstr "Printimine..."
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
689 msgid "Index"
690 msgstr "Sisukord"
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
693 msgid "Thumbnails"
694 msgstr "Pisipildid"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
697 msgid "Scroll Up"
698 msgstr "Keri üles"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
701 msgid "Scroll Down"
702 msgstr "Keri alla"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
705 msgid "Scroll View Up"
706 msgstr "Vaate üleskerimine"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
709 msgid "Scroll View Down"
710 msgstr "Vaate allakerimine"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
713 msgid "Document View"
714 msgstr "Dokumendivaade"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1397
717 msgid "Go to first page"
718 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1399
721 msgid "Go to previous page"
722 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1401
725 msgid "Go to next page"
726 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1403
729 msgid "Go to last page"
730 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1405
733 msgid "Go to page"
734 msgstr "Liikumine leheküljele"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1407
737 msgid "Find"
738 msgstr "Otsing"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1434
741 #, c-format
742 msgid "Go to page %s"
743 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1439
746 #, c-format
747 msgid "Go to %s on file “%s”"
748 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1442
751 #, c-format
752 msgid "Go to file “%s”"
753 msgstr "Liikumine failile „%s”"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1451
756 #, c-format
757 msgid "Launch %s"
758 msgstr "Käivita %s"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1808
761 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
762 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
763
764 #: ../shell/ev-view.c:2340
765 msgid "Jump to page:"
766 msgstr "Hüppa leheküljele:"
767
768 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
769 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
770 #. contains plural cases.
771 #: ../shell/ev-view.c:3892
772 #, c-format
773 msgid "%d found on this page"
774 msgid_plural "%d found on this page"
775 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
776 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
777
778 #: ../shell/ev-view.c:3901
779 #, c-format
780 msgid "%3d%% remaining to search"
781 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:1151
784 msgid "Unable to open document"
785 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1245
788 msgid "Open Document"
789 msgstr "Dokumendi avamine"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1300
792 #, c-format
793 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
794 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1325
797 msgid "Cannot open a copy."
798 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1599
801 #, c-format
802 msgid "The file could not be saved as “%s”."
803 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
806 msgid "Save a Copy"
807 msgstr "Salvesta koopia"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1699
810 msgid "Failed to print document"
811 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
814 msgid "Printing is not supported on this printer."
815 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
818 msgid "Print"
819 msgstr "Prindi"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1975
822 msgid "Generating PDF is not supported"
823 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:1987
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
829 "requires a PostScript printer driver."
830 msgstr ""
831 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
832 "printeridraiverit."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2045
835 msgid "Pages"
836 msgstr "Lehekülgi"
837
838 #. Toolbar-only
839 #: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
840 msgid "Leave Fullscreen"
841 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2781
844 msgid "Toolbar Editor"
845 msgstr "Tööriistariba redaktor"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3156
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Document Viewer.\n"
851 "Using poppler %s (%s)"
852 msgstr ""
853 "Dokumendivaatur.\n"
854 "Kasutusel poppler %s (%s)"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3184
857 msgid ""
858 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
859 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
860 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
861 "version.\n"
862 msgstr ""
863 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
864 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
865 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
866 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3188
869 msgid ""
870 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
871 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
872 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
873 "details.\n"
874 msgstr ""
875 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
876 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
877 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
878 "Litsentsi.\n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3192
881 msgid ""
882 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
883 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
884 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
885 msgstr ""
886 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
887 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
888 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
891 msgid "Evince"
892 msgstr "Evince"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3219
895 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
896 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3225
899 msgid "translator-credits"
900 msgstr ""
901 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
902 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
903 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3685
906 msgid "_File"
907 msgstr "_Fail"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3686
910 msgid "_Edit"
911 msgstr "_Redaktor"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3687
914 msgid "_View"
915 msgstr "_Vaade"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3688
918 msgid "_Go"
919 msgstr "Liikumi_ne"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3689
922 msgid "_Help"
923 msgstr "_Abi"
924
925 #. File menu
926 #: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
927 msgid "_Open..."
928 msgstr "_Ava..."
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3693
931 msgid "Open an existing document"
932 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3695
935 msgid "Open a _Copy"
936 msgstr "Ava _koopia"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3696
939 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
940 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
943 msgid "_Save a Copy..."
944 msgstr "Salvesta _koopia..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3699
947 msgid "Save a copy of the current document"
948 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3701
951 msgid "Print Set_up..."
952 msgstr "Printimise _seadistamine..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3702
955 msgid "Setup the page settings for printing"
956 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3704
959 msgid "_Print..."
960 msgstr "_Prindi..."
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3705
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "Selle dokumendi printimine"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3707
967 msgid "P_roperties"
968 msgstr "_Omadused"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
971 msgid "Select _All"
972 msgstr "Vali _kõik"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3721
975 msgid "_Find..."
976 msgstr "_Leia..."
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3722
979 msgid "Find a word or phrase in the document"
980 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3724
983 msgid "Find Ne_xt"
984 msgstr "Leia _järgmine"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3726
987 msgid "Find Pre_vious"
988 msgstr "Leia _eelmine"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3728
991 msgid "T_oolbar"
992 msgstr "_Tööriistariba"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3730
995 msgid "Rotate _Left"
996 msgstr "Pööra _vasakule"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3732
999 msgid "Rotate _Right"
1000 msgstr "Pöörab _paremale"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3737
1003 msgid "Enlarge the document"
1004 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3740
1007 msgid "Shrink the document"
1008 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3742
1011 msgid "_Reload"
1012 msgstr "_Laadi uuesti"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3743
1015 msgid "Reload the document"
1016 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1017
1018 #. Go menu
1019 #: ../shell/ev-window.c:3747
1020 msgid "_Previous Page"
1021 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3748
1024 msgid "Go to the previous page"
1025 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3750
1028 msgid "_Next Page"
1029 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3751
1032 msgid "Go to the next page"
1033 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3753
1036 msgid "_First Page"
1037 msgstr "_Esimene lehekülg"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3754
1040 msgid "Go to the first page"
1041 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:3756
1044 msgid "_Last Page"
1045 msgstr "_Viimane lehekülg"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:3757
1048 msgid "Go to the last page"
1049 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1050
1051 #. Help menu
1052 #: ../shell/ev-window.c:3761
1053 msgid "_Contents"
1054 msgstr "_Sisu"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:3764
1057 msgid "_About"
1058 msgstr "Evince'st lähemalt"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3769
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1063
1064 #. View Menu
1065 #: ../shell/ev-window.c:3820
1066 msgid "_Toolbar"
1067 msgstr "_Tööriistariba"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:3821
1070 msgid "Show or hide the toolbar"
1071 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3823
1074 msgid "Side _Pane"
1075 msgstr "Külg_paan"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:3824
1078 msgid "Show or hide the side pane"
1079 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:3826
1082 msgid "_Continuous"
1083 msgstr "Jät_kuv"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:3827
1086 msgid "Show the entire document"
1087 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3829
1090 msgid "_Dual"
1091 msgstr "_Paaris"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:3830
1094 msgid "Show two pages at once"
1095 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:3832
1098 msgid "_Fullscreen"
1099 msgstr "_Täisekraan"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:3833
1102 msgid "Expand the window to fill the screen"
1103 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:3835
1106 msgid "_Presentation"
1107 msgstr "_Esitlus"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:3836
1110 msgid "Run document as a presentation"
1111 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:3838
1114 msgid "_Best Fit"
1115 msgstr "_Parim sobivus"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:3839
1118 msgid "Make the current document fill the window"
1119 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:3841
1122 msgid "Fit Page _Width"
1123 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:3842
1126 msgid "Make the current document fill the window width"
1127 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1128
1129 #. Links
1130 #: ../shell/ev-window.c:3849
1131 msgid "_Open Link"
1132 msgstr "_Ava viit"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:3851
1135 msgid "_Go To"
1136 msgstr "_Liigu"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:3853
1139 msgid "Open in New _Window"
1140 msgstr "Ava _uues aknas"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:3855
1143 msgid "_Copy Link Address"
1144 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:3920
1147 msgid "Page"
1148 msgstr "Lehekülg"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3921
1151 msgid "Select Page"
1152 msgstr "Lehekülje valimine"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:3933
1155 msgid "Zoom"
1156 msgstr "Suurendus"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:3935
1159 msgid "Adjust the zoom level"
1160 msgstr "Muuda suurendusastet"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:3945
1163 msgid "Navigation"
1164 msgstr "Ringiliikumine"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:3947
1167 msgid "Back"
1168 msgstr "Tagasi"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:3949
1171 msgid "Move across visited pages"
1172 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1173
1174 #. translators: this is the label for toolbar button
1175 #: ../shell/ev-window.c:3963
1176 msgid "Previous"
1177 msgstr "Eelmine"
1178
1179 #. translators: this is the label for toolbar button
1180 #: ../shell/ev-window.c:3968
1181 msgid "Next"
1182 msgstr "Järgmine"
1183
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:3972
1186 msgid "Zoom In"
1187 msgstr "Suurendamine"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:3976
1191 msgid "Zoom Out"
1192 msgstr "Vähendamine"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:3984
1196 msgid "Fit Width"
1197 msgstr "Laiuse sobitamine"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4283
1200 msgid "Unable to open attachment"
1201 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4330
1204 msgid "The attachment could not be saved."
1205 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1206
1207 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1208 #, c-format
1209 msgid "%s - Password Required"
1210 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1211
1212 #: ../shell/main.c:54
1213 msgid "The page of the document to display."
1214 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1215
1216 #: ../shell/main.c:54
1217 msgid "PAGE"
1218 msgstr "LEHEKÜLG"
1219
1220 #: ../shell/main.c:55
1221 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1222 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1223
1224 #: ../shell/main.c:56
1225 msgid "Run evince in presentation mode"
1226 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1227
1228 #: ../shell/main.c:57
1229 msgid "Run evince as a previewer"
1230 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1231
1232 #: ../shell/main.c:59
1233 msgid "[FILE...]"
1234 msgstr "[FAIL...]"
1235
1236 #: ../shell/main.c:325
1237 msgid "GNOME Document Viewer"
1238 msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
1239
1240 #: ../shell/main.c:367
1241 msgid "Evince Document Viewer"
1242 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
1243
1244 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1245 msgid ""
1246 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1247 "creation of new thumbnails"
1248 msgstr ""
1249 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1250 "selle"
1251
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1253 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1254 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1255
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1257 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1258 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1259
1260 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1261 msgid ""
1262 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1263 "thumbnailer documentation for more information."
1264 msgstr ""
1265 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1266 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."