]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Estonian translation update by Ivar Smolin.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-06-18 20:26+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
40 "nendest failidest ligi pääseda."
41
42 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
43 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
44 #, c-format
45 msgid "Cannot open file “%s”."
46 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
55
56 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
57 #, c-format
58 msgid "Error: %s"
59 msgstr "Viga: %s"
60
61 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
62 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
63 msgstr "Viga: dvipdfm lõpetas nullist erineva veakoodiga."
64
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
67 msgid "Yes"
68 msgstr "Jah"
69
70 #. translators: this is the document security state
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
72 msgid "No"
73 msgstr "Ei"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
76 msgid "Type 1"
77 msgstr "Tüüp 1"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
80 msgid "Type 1C"
81 msgstr "Tüüp 1C"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
84 msgid "Type 3"
85 msgstr "Tüüp 3"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
88 msgid "TrueType"
89 msgstr "TrueType"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
92 msgid "Type 1 (CID)"
93 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
96 msgid "Type 1C (CID)"
97 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
100 msgid "TrueType (CID)"
101 msgstr "TrueType (CID)"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
104 msgid "Unknown font type"
105 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
108 msgid "No name"
109 msgstr "Nimi Puudub"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
112 msgid "Embedded subset"
113 msgstr "Põimitud alamhulk"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
116 msgid "Embedded"
117 msgstr "Põimitud"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
120 msgid "Not embedded"
121 msgstr "Põimimata"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:52
124 msgid "No error"
125 msgstr "Viga ei esinenud"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:55
128 msgid "Not enough memory"
129 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:58
132 msgid "Cannot find zip signature"
133 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:61
136 msgid "Invalid zip file"
137 msgstr "Vigane zip-fail"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:64
140 msgid "Multi file zips are not supported"
141 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:67
144 msgid "Cannot open the file"
145 msgstr "Faili pole võimalik"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:70
148 msgid "Cannot read data from file"
149 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:73
152 msgid "Cannot find file in the zip archive"
153 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:76
156 msgid "Unknown error"
157 msgstr "Tundmatu viga"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
160 msgid "BBox"
161 msgstr "BBox"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
164 msgid "Letter"
165 msgstr "Letter"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
168 msgid "Tabloid"
169 msgstr "Tabloid"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
172 msgid "Ledger"
173 msgstr "Ledger"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
176 msgid "Legal"
177 msgstr "Legal"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
180 msgid "Statement"
181 msgstr "Statement"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
184 msgid "Executive"
185 msgstr "Executive"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
188 msgid "A0"
189 msgstr "A0"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
192 msgid "A1"
193 msgstr "A1"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
196 msgid "A2"
197 msgstr "A2"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
200 msgid "A3"
201 msgstr "A3"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
204 msgid "A4"
205 msgstr "A4"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
208 msgid "A5"
209 msgstr "A5"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
212 msgid "B4"
213 msgstr "B4"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
216 msgid "B5"
217 msgstr "B5"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
220 msgid "Folio"
221 msgstr "Folio"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
224 msgid "Quarto"
225 msgstr "Quarto"
226
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
228 msgid "10x14"
229 msgstr "10x14"
230
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
235 msgstr ""
236 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
237 "otsinguteelt"
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
240 #, c-format
241 msgid "Failed to load document “%s”"
242 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
243
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
245 msgid "Encapsulated PostScript"
246 msgstr "Encapsulated PostScript"
247
248 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
249 msgid "PostScript"
250 msgstr "PostScript"
251
252 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
253 msgid "Interpreter failed."
254 msgstr "Interpretaatori tõrge."
255
256 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
257 msgid "Remote files aren't supported"
258 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
259
260 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
261 msgid "Invalid document"
262 msgstr "Vigane dokument"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
272 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
273
274 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
275 #, c-format
276 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
277 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
281 msgid "Unknown MIME Type"
282 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
285 #, c-format
286 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
287 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
290 msgid "All Documents"
291 msgstr "Kõik dokumendid"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
294 msgid "PostScript Documents"
295 msgstr "PostScript dokumendid"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
298 msgid "PDF Documents"
299 msgstr "PDF-dokumendid"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
302 msgid "Images"
303 msgstr "Pildid"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
306 msgid "DVI Documents"
307 msgstr "DVI-dokumendid"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
310 msgid "Djvu Documents"
311 msgstr "Djvu-dokumendid"
312
313 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
314 msgid "Comic Books"
315 msgstr "Koomiksiraamatud"
316
317 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
318 msgid "Impress Slides"
319 msgstr "Impressi slaidid"
320
321 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
322 msgid "All Files"
323 msgstr "Kõik failid"
324
325 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
326 #, c-format
327 msgid "Open “%s”"
328 msgstr "„%s” avamine"
329
330 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
331 msgid "Empty"
332 msgstr "Tühi"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Näita „_%s”"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Eraldaja"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Parim sobitus"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
428 #: ../shell/ev-window-title.c:126
429 msgid "Document Viewer"
430 msgstr "Dokumendinäitaja"
431
432 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
433 msgid "View multipage documents"
434 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:1
437 msgid "Password Entry"
438 msgstr "Paroolisisestus"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:2
441 msgid "Remember password for this session"
442 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
443
444 #: ../data/evince-password.glade.h:3
445 msgid "Save password in keyring"
446 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
447
448 #: ../data/evince-password.glade.h:4
449 msgid "_Password:"
450 msgstr "_Parool:"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
453 msgid "<b>Author:</b>"
454 msgstr "<b>Autor:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
457 msgid "<b>Created:</b>"
458 msgstr "<b>Loodud:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
461 msgid "<b>Creator:</b>"
462 msgstr "<b>Looja:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
465 msgid "<b>Format:</b>"
466 msgstr "<b>Vorming:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
469 msgid "<b>Keywords:</b>"
470 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
473 msgid "<b>Modified:</b>"
474 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
477 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
478 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
481 msgid "<b>Optimized:</b>"
482 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
485 msgid "<b>Paper Size:</b>"
486 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
489 msgid "<b>Producer:</b>"
490 msgstr "<b>Tootja:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
493 msgid "<b>Security:</b>"
494 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
495
496 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
497 msgid "<b>Subject:</b>"
498 msgstr "<b>Teema:</b>"
499
500 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
501 msgid "<b>Title:</b>"
502 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
503
504 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
505 msgid "Override document restrictions"
506 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
507
508 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
509 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
510 msgstr ""
511 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
512
513 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
514 msgid "Document"
515 msgstr "Dokument"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
518 msgid "None"
519 msgstr "Puudub"
520
521 #. Translate to the default units to use for presenting
522 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
523 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
524 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
525 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
526 #.
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
529 msgid "default:mm"
530 msgstr "default:mm"
531
532 #. Metric measurement (millimeters)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
535 #, c-format
536 msgid "%.0f x %.0f mm"
537 msgstr "%.0f x %.0f mm"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
540 #, c-format
541 msgid "%.2f x %.2f inch"
542 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
543
544 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
545 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
548 #, c-format
549 msgid "%s, Portrait (%s)"
550 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
551
552 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
553 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
556 #, c-format
557 msgid "%s, Landscape (%s)"
558 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
559
560 #. Imperial measurement (inches)
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
562 #, c-format
563 msgid "%.2f x %.2f in"
564 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:157
567 msgid "Search string"
568 msgstr "Otsingutekst"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:158
571 msgid "The name of the string to be found"
572 msgstr "Otsitav tekst"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:171
575 msgid "Case sensitive"
576 msgstr "Tõstutundlik"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:172
579 msgid "TRUE for a case sensitive search"
580 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:179
583 msgid "Highlight color"
584 msgstr "Esiletõstmise värv"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:180
587 msgid "Color of highlight for all matches"
588 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:186
591 msgid "Current color"
592 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:187
595 msgid "Color of highlight for the current match"
596 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:320
599 msgid "Find:"
600 msgstr "Leia:"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:329
603 msgid "Find Previous"
604 msgstr "Leia eelmine"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:332
607 msgid "Find previous occurrence of the search string"
608 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:337
611 msgid "Find Next"
612 msgstr "Leia järgmine"
613
614 #: ../shell/eggfindbar.c:340
615 msgid "Find next occurrence of the search string"
616 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
617
618 #: ../shell/eggfindbar.c:348
619 msgid "C_ase Sensitive"
620 msgstr "_Tõstutundlik"
621
622 #: ../shell/eggfindbar.c:351
623 msgid "Toggle case sensitive search"
624 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:76
627 #, c-format
628 msgid "(%d of %d)"
629 msgstr "(%d %d-st)"
630
631 #: ../shell/ev-page-action.c:78
632 #, c-format
633 msgid "of %d"
634 msgstr "%d-st"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:83
637 msgid "Password required"
638 msgstr "Parool on vajalik"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:84
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
644 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
645
646 #: ../shell/ev-password.c:149
647 msgid "Enter password"
648 msgstr "Parooli sisestamine"
649
650 #: ../shell/ev-password.c:252
651 #, c-format
652 msgid "Password for document %s"
653 msgstr "Dokumendi %s parool"
654
655 #: ../shell/ev-password.c:334
656 msgid "Incorrect password"
657 msgstr "Vale parool"
658
659 #: ../shell/ev-password-view.c:111
660 msgid ""
661 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
662 "password."
663 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
664
665 #: ../shell/ev-password-view.c:120
666 msgid "_Unlock Document"
667 msgstr "_Ava dokument"
668
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
670 msgid "Properties"
671 msgstr "Omadused"
672
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
674 msgid "General"
675 msgstr "Üldine"
676
677 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
678 msgid "Fonts"
679 msgstr "Kirjatüübid"
680
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
682 msgid "Font"
683 msgstr "Kirjatüüp"
684
685 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
686 #, c-format
687 msgid "Gathering font information... %3d%%"
688 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
691 msgid "Attachments"
692 msgstr "Manused"
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
695 msgid "Loading..."
696 msgstr "Laadimine..."
697
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
699 msgid "Print..."
700 msgstr "Printimine..."
701
702 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
703 msgid "Index"
704 msgstr "Sisukord"
705
706 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
707 msgid "Thumbnails"
708 msgstr "Pisipildid"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
711 msgid "Scroll Up"
712 msgstr "Keri üles"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
715 msgid "Scroll Down"
716 msgstr "Keri alla"
717
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
719 msgid "Scroll View Up"
720 msgstr "Vaate üleskerimine"
721
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
723 msgid "Scroll View Down"
724 msgstr "Vaate allakerimine"
725
726 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
727 msgid "Document View"
728 msgstr "Dokumendivaade"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1414
731 msgid "Go to first page"
732 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1416
735 msgid "Go to previous page"
736 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1418
739 msgid "Go to next page"
740 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1420
743 msgid "Go to last page"
744 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1422
747 msgid "Go to page"
748 msgstr "Liikumine leheküljele"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1424
751 msgid "Find"
752 msgstr "Otsing"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1451
755 #, c-format
756 msgid "Go to page %s"
757 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1456
760 #, c-format
761 msgid "Go to %s on file “%s”"
762 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:1459
765 #, c-format
766 msgid "Go to file “%s”"
767 msgstr "Liikumine failile „%s”"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:1468
770 #, c-format
771 msgid "Launch %s"
772 msgstr "Käivita %s"
773
774 #: ../shell/ev-view.c:1857
775 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
776 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
777
778 #: ../shell/ev-view.c:2538
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Hüppa leheküljele:"
781
782 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
783 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
784 #. contains plural cases.
785 #: ../shell/ev-view.c:4180
786 #, c-format
787 msgid "%d found on this page"
788 msgid_plural "%d found on this page"
789 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
790 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
791
792 #: ../shell/ev-view.c:4189
793 #, c-format
794 msgid "%3d%% remaining to search"
795 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:751
798 #, c-format
799 msgid "Page %s - %s"
800 msgstr "Lehekülg %s - %s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:753
803 #, c-format
804 msgid "Page %s"
805 msgstr "Lehekülg %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1361
808 msgid "Unable to open document"
809 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1546
812 msgid "Open Document"
813 msgstr "Dokumendi avamine"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1608
816 #, c-format
817 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
818 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1637
821 msgid "Cannot open a copy."
822 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
825 #: ../shell/ev-window.c:2062
826 #, c-format
827 msgid "The file could not be saved as “%s”."
828 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2002
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
833 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2106
836 msgid "Save a Copy"
837 msgstr "Salvesta koopia"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
840 msgid "Failed to print document"
841 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
844 msgid "Printing is not supported on this printer."
845 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
848 #: ../shell/ev-window.c:4370
849 msgid "Print"
850 msgstr "Prindi"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2523
853 msgid "Generating PDF is not supported"
854 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2535
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
860 "requires a PostScript printer driver."
861 msgstr ""
862 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
863 "printeridraiverit."
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2593
866 msgid "Pages"
867 msgstr "Lehekülgi"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3182
870 msgid "Toolbar Editor"
871 msgstr "Tööriistariba redaktor"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3710
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Document Viewer.\n"
877 "Using poppler %s (%s)"
878 msgstr ""
879 "Dokumendinäitaja.\n"
880 "Kasutusel poppler %s (%s)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3738
883 msgid ""
884 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
885 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
886 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
887 "version.\n"
888 msgstr ""
889 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
890 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
891 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
892 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3742
895 msgid ""
896 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
897 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
898 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
899 "details.\n"
900 msgstr ""
901 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
902 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
903 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
904 "Litsentsi.\n"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3746
907 msgid ""
908 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
909 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
910 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
911 msgstr ""
912 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
913 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
914 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
917 msgid "Evince"
918 msgstr "Evince"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3773
921 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
922 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3779
925 msgid "translator-credits"
926 msgstr ""
927 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
928 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
929 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4281
932 msgid "_File"
933 msgstr "_Fail"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4282
936 msgid "_Edit"
937 msgstr "_Redaktor"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4283
940 msgid "_View"
941 msgstr "_Vaade"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4284
944 msgid "_Go"
945 msgstr "Liikumi_ne"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4285
948 msgid "_Help"
949 msgstr "_Abi"
950
951 #. File menu
952 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
953 msgid "_Open..."
954 msgstr "_Ava..."
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4289
957 msgid "Open an existing document"
958 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4291
961 msgid "Op_en a Copy"
962 msgstr "Ava _koopia"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4292
965 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
966 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
969 msgid "_Save a Copy..."
970 msgstr "Salvesta _koopia..."
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4295
973 msgid "Save a copy of the current document"
974 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4297
977 msgid "Print Set_up..."
978 msgstr "Printimise _seadistamine..."
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4298
981 msgid "Setup the page settings for printing"
982 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4300
985 msgid "_Print..."
986 msgstr "_Prindi..."
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
989 msgid "Print this document"
990 msgstr "Selle dokumendi printimine"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4303
993 msgid "P_roperties"
994 msgstr "_Omadused"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
997 msgid "Select _All"
998 msgstr "Vali _kõik"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4317
1001 msgid "_Find..."
1002 msgstr "_Leia..."
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4318
1005 msgid "Find a word or phrase in the document"
1006 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4320
1009 msgid "Find Ne_xt"
1010 msgstr "Leia _järgmine"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4322
1013 msgid "Find Pre_vious"
1014 msgstr "Leia _eelmine"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4324
1017 msgid "T_oolbar"
1018 msgstr "_Tööriistariba"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4326
1021 msgid "Rotate _Left"
1022 msgstr "Pööra _vasakule"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4328
1025 msgid "Rotate _Right"
1026 msgstr "Pööra _paremale"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4333
1029 msgid "Enlarge the document"
1030 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4336
1033 msgid "Shrink the document"
1034 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4338
1037 msgid "_Reload"
1038 msgstr "_Laadi uuesti"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4339
1041 msgid "Reload the document"
1042 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1043
1044 #. Go menu
1045 #: ../shell/ev-window.c:4343
1046 msgid "_Previous Page"
1047 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4344
1050 msgid "Go to the previous page"
1051 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4346
1054 msgid "_Next Page"
1055 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4347
1058 msgid "Go to the next page"
1059 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4349
1062 msgid "_First Page"
1063 msgstr "_Esimene lehekülg"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4350
1066 msgid "Go to the first page"
1067 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4352
1070 msgid "_Last Page"
1071 msgstr "_Viimane lehekülg"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4353
1074 msgid "Go to the last page"
1075 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1076
1077 #. Help menu
1078 #: ../shell/ev-window.c:4357
1079 msgid "_Contents"
1080 msgstr "_Sisu"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4360
1083 msgid "_About"
1084 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1085
1086 #. Toolbar-only
1087 #: ../shell/ev-window.c:4364
1088 msgid "Leave Fullscreen"
1089 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4365
1092 msgid "Leave fullscreen mode"
1093 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4367
1096 msgid "Start Presentation"
1097 msgstr "Alusta esitlust"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4368
1100 msgid "Start a presentation"
1101 msgstr "Esitluse alustamine"
1102
1103 #. View Menu
1104 #: ../shell/ev-window.c:4422
1105 msgid "_Toolbar"
1106 msgstr "_Tööriistariba"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4423
1109 msgid "Show or hide the toolbar"
1110 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4425
1113 msgid "Side _Pane"
1114 msgstr "Külg_paan"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4426
1117 msgid "Show or hide the side pane"
1118 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4428
1121 msgid "_Continuous"
1122 msgstr "Jät_kuv"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4429
1125 msgid "Show the entire document"
1126 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4431
1129 msgid "_Dual"
1130 msgstr "_Paaris"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4432
1133 msgid "Show two pages at once"
1134 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4434
1137 msgid "_Fullscreen"
1138 msgstr "_Täisekraan"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4435
1141 msgid "Expand the window to fill the screen"
1142 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4437
1145 msgid "_Presentation"
1146 msgstr "_Esitlus"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4438
1149 msgid "Run document as a presentation"
1150 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4440
1153 msgid "_Best Fit"
1154 msgstr "_Parim sobivus"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4441
1157 msgid "Make the current document fill the window"
1158 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4443
1161 msgid "Fit Page _Width"
1162 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4444
1165 msgid "Make the current document fill the window width"
1166 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1167
1168 #. Links
1169 #: ../shell/ev-window.c:4451
1170 msgid "_Open Link"
1171 msgstr "_Ava viit"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4453
1174 msgid "_Go To"
1175 msgstr "_Liigu"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4455
1178 msgid "Open in New _Window"
1179 msgstr "Ava _uues aknas"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4457
1182 msgid "_Copy Link Address"
1183 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4459
1186 msgid "_Save Image As..."
1187 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4461
1190 msgid "Copy _Image"
1191 msgstr "_Kopeeri pilt"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4500
1194 msgid "Page"
1195 msgstr "Lehekülg"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4501
1198 msgid "Select Page"
1199 msgstr "Lehekülje valimine"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4511
1202 msgid "Zoom"
1203 msgstr "Suurendus"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4513
1206 msgid "Adjust the zoom level"
1207 msgstr "Muuda suurendusastet"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4523
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Ringiliikumine"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4525
1214 msgid "Back"
1215 msgstr "Tagasi"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4527
1218 msgid "Move across visited pages"
1219 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4543
1223 msgid "Previous"
1224 msgstr "Eelmine"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4548
1228 msgid "Next"
1229 msgstr "Järgmine"
1230
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4552
1233 msgid "Zoom In"
1234 msgstr "Suurendamine"
1235
1236 #. translators: this is the label for toolbar button
1237 #: ../shell/ev-window.c:4556
1238 msgid "Zoom Out"
1239 msgstr "Vähendamine"
1240
1241 #. translators: this is the label for toolbar button
1242 #: ../shell/ev-window.c:4564
1243 msgid "Fit Width"
1244 msgstr "Laiuse sobitamine"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4752
1247 msgid "Unable to open external link"
1248 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:4754
1251 #, c-format
1252 msgid "Invalid URI: “%s”"
1253 msgstr "Vigane URI: „%s”"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4922
1256 msgid "The image could not be saved."
1257 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4957
1260 msgid "Save Image"
1261 msgstr "Pildi salvestamine"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5013
1264 msgid "Unable to open attachment"
1265 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5066
1268 msgid "The attachment could not be saved."
1269 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5118
1272 msgid "Save Attachment"
1273 msgstr "Manuste salvestamine"
1274
1275 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1276 #, c-format
1277 msgid "%s - Password Required"
1278 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1279
1280 #: ../shell/main.c:59
1281 msgid "The page of the document to display."
1282 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1283
1284 #: ../shell/main.c:59
1285 msgid "PAGE"
1286 msgstr "LEHEKÜLG"
1287
1288 #: ../shell/main.c:60
1289 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1290 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1291
1292 #: ../shell/main.c:61
1293 msgid "Run evince in presentation mode"
1294 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1295
1296 #: ../shell/main.c:62
1297 msgid "Run evince as a previewer"
1298 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1299
1300 #: ../shell/main.c:65
1301 msgid "[FILE...]"
1302 msgstr "[FAIL...]"
1303
1304 #: ../shell/main.c:314
1305 msgid "GNOME Document Viewer"
1306 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1307
1308 #: ../shell/main.c:373
1309 msgid "Evince Document Viewer"
1310 msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
1311
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1313 msgid ""
1314 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1315 "creation of new thumbnails"
1316 msgstr ""
1317 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1318 "selle"
1319
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1321 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1322 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1323
1324 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1325 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1326 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1327
1328 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1329 msgid ""
1330 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1331 "thumbnailer documentation for more information."
1332 msgstr ""
1333 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1334 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."