]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 #
7 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n"
17 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
27 msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
32 msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s"
33
34 #: ../backend/ev-attachment.c:377
35 #, c-format
36 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
37 msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
44 #, c-format
45 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
46 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
49 msgid "All Documents"
50 msgstr "Kõik dokumendid"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "PostScript dokumendid"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
57 msgid "PDF Documents"
58 msgstr "PDF-dokumendid"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
61 msgid "Images"
62 msgstr "Pildid"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
65 msgid "DVI Documents"
66 msgstr "DVI-dokumendid"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Djvu-dokumendid"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
73 msgid "Comic Books"
74 msgstr "Koomiksiraamatud"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Kõik failid"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Fail on rikutud."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open '%s'"
92 msgstr "'%s' avamine"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Tühi"
97
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
99 msgid "_Remove Toolbar"
100 msgstr "_Eemalda tööriistariba"
101
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
103 msgid "Separator"
104 msgstr "Eraldaja"
105
106 #. translators: this is the label for toolbar button
107 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
108 msgid "Best Fit"
109 msgstr "Parim sobitus"
110
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
112 msgid "Fit Page Width"
113 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
114
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
116 msgid "50%"
117 msgstr "50%"
118
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
120 msgid "75%"
121 msgstr "75%"
122
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
124 msgid "100%"
125 msgstr "100%"
126
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
128 msgid "125%"
129 msgstr "125%"
130
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
132 msgid "150%"
133 msgstr "150%"
134
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
136 msgid "175%"
137 msgstr "175%"
138
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
140 msgid "200%"
141 msgstr "200%"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
144 msgid "300%"
145 msgstr "300%"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
148 msgid "400%"
149 msgstr "400%"
150
151 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
152 msgid "Document Viewer"
153 msgstr "Dokumendivaatur"
154
155 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
156 msgid "View multipage documents"
157 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
158
159 #: ../data/evince-password.glade.h:1
160 msgid "Remember password for this session"
161 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
162
163 #: ../data/evince-password.glade.h:2
164 msgid "Save password in keyring"
165 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
166
167 #: ../data/evince-password.glade.h:3
168 msgid "_Password:"
169 msgstr "_Parool:"
170
171 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
172 msgid "<b>Author:</b>"
173 msgstr "<b>Autor:</b>"
174
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
176 msgid "<b>Created:</b>"
177 msgstr "<b>Loodud:</b>"
178
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
180 msgid "<b>Creator:</b>"
181 msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
182
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
184 msgid "<b>Format:</b>"
185 msgstr "<b>Vorming:</b>"
186
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
188 msgid "<b>Keywords:</b>"
189 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
190
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
192 msgid "<b>Modified:</b>"
193 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
194
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
196 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
197 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
198
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
200 msgid "<b>Optimized:</b>"
201 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
204 msgid "<b>Producer:</b>"
205 msgstr "<b>Tootja:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
208 msgid "<b>Security:</b>"
209 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
212 msgid "<b>Subject:</b>"
213 msgstr "<b>Teema:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
216 msgid "<b>Title:</b>"
217 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
218
219 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
220 msgid "Override document restrictions"
221 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
222
223 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
224 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
225 msgstr ""
226 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
227
228 #: ../dvi/dvi-document.c:91
229 msgid "File not available"
230 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
231
232 #: ../dvi/dvi-document.c:104
233 msgid "DVI document has incorrect format"
234 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
235
236 #. translators: this is the document security state
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
238 msgid "Yes"
239 msgstr "Jah"
240
241 #. translators: this is the document security state
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
243 msgid "No"
244 msgstr "Ei"
245
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
247 msgid "Type 1"
248 msgstr "Tüüp 1"
249
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
251 msgid "Type 1C"
252 msgstr "Tüüp 1C"
253
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
255 msgid "Type 3"
256 msgstr "Tüüp 3"
257
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:738
259 msgid "TrueType"
260 msgstr "TrueType"
261
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
263 msgid "Type 1 (CID)"
264 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
265
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
267 msgid "Type 1C (CID)"
268 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
269
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
271 msgid "TrueType (CID)"
272 msgstr "TrueType (CID)"
273
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
275 msgid "Unknown font type"
276 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
277
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:772
279 msgid "No name"
280 msgstr "Nimi Puudub"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:780
283 msgid "Embedded subset"
284 msgstr "Põimitud alamhulk"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:782
287 msgid "Embedded"
288 msgstr "Põimitud"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:784
291 msgid "Not embedded"
292 msgstr "Põimimata"
293
294 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
295 msgid "Document"
296 msgstr "Dokument"
297
298 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
299 msgid "None"
300 msgstr "Puudub"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:30
303 msgid "BBox"
304 msgstr "BBox"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:31
307 msgid "Letter"
308 msgstr "Letter"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:32
311 msgid "Tabloid"
312 msgstr "Tabloid"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:33
315 msgid "Ledger"
316 msgstr "Ledger"
317
318 #: ../ps/gsdefaults.c:34
319 msgid "Legal"
320 msgstr "Legal"
321
322 #: ../ps/gsdefaults.c:35
323 msgid "Statement"
324 msgstr "Statement"
325
326 #: ../ps/gsdefaults.c:36
327 msgid "Executive"
328 msgstr "Executive"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:37
331 msgid "A0"
332 msgstr "A0"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:38
335 msgid "A1"
336 msgstr "A1"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:39
339 msgid "A2"
340 msgstr "A2"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:40
343 msgid "A3"
344 msgstr "A3"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:41
347 msgid "A4"
348 msgstr "A4"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:42
351 msgid "A5"
352 msgstr "A5"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:43
355 msgid "B4"
356 msgstr "B4"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:44
359 msgid "B5"
360 msgstr "B5"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:45
363 msgid "Folio"
364 msgstr "Folio"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:46
367 msgid "Quarto"
368 msgstr "Quarto"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:47
371 msgid "10x14"
372 msgstr "10x14"
373
374 #: ../ps/ps-document.c:136
375 msgid "No document loaded."
376 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
377
378 #: ../ps/ps-document.c:590
379 msgid "Broken pipe."
380 msgstr "Katkine toru."
381
382 #: ../ps/ps-document.c:774
383 msgid "Interpreter failed."
384 msgstr "Interpretaatori tõrge."
385
386 #: ../ps/ps-document.c:900
387 #, c-format
388 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
389 msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
390
391 #: ../ps/ps-document.c:960
392 #, c-format
393 msgid "Cannot open file %s.\n"
394 msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
395
396 #: ../ps/ps-document.c:965
397 msgid "File is not readable."
398 msgstr "Fail ei ole loetav."
399
400 #: ../ps/ps-document.c:985
401 msgid "Document loaded."
402 msgstr "Dokument laaditud."
403
404 #: ../ps/ps-document.c:1082
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
408 msgstr ""
409 "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
410 "otsinguteedelt"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:1094
413 #, c-format
414 msgid "Failed to load document '%s'"
415 msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
416
417 #: ../ps/ps-document.c:1267
418 msgid "Encapsulated PostScript"
419 msgstr "Encapsulated PostScript"
420
421 #: ../ps/ps-document.c:1268
422 msgid "PostScript"
423 msgstr "PostScript"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:158
426 msgid "Search string"
427 msgstr "Otsingusõna"
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:159
430 msgid "The name of the string to be found"
431 msgstr "Otsitav sõna"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:172
434 msgid "Case sensitive"
435 msgstr "Tõstutundlik"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:173
438 msgid "TRUE for a case sensitive search"
439 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
440
441 #: ../shell/eggfindbar.c:180
442 msgid "Highlight color"
443 msgstr "Esiletõstmise värv"
444
445 #: ../shell/eggfindbar.c:181
446 msgid "Color of highlight for all matches"
447 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
448
449 #: ../shell/eggfindbar.c:187
450 msgid "Current color"
451 msgstr "Praegune värv"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:188
454 msgid "Color of highlight for the current match"
455 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:319
458 msgid "F_ind:"
459 msgstr "_Leia:"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:325
462 msgid "_Previous"
463 msgstr "_Eelmine"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:329
466 msgid "_Next"
467 msgstr "_Järgmine"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:343
470 msgid "C_ase Sensitive"
471 msgstr "_Tõstutundlik"
472
473 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
474 msgid "Hide attachments bar"
475 msgstr "Manuseriba peitmine"
476
477 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
478 msgid "Show attachments bar"
479 msgstr "Manuseriba näitamine"
480
481 #: ../shell/ev-page-action.c:168
482 #, c-format
483 msgid "(%d of %d)"
484 msgstr "(%d %d-st)"
485
486 #: ../shell/ev-page-action.c:170
487 #, c-format
488 msgid "of %d"
489 msgstr "%d-st"
490
491 #: ../shell/ev-password.c:83
492 msgid "Password required"
493 msgstr "Parool on vajalik"
494
495 #: ../shell/ev-password.c:84
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
499 "opened."
500 msgstr ""
501 "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
502
503 #: ../shell/ev-password.c:149
504 msgid "Enter password"
505 msgstr "Parooli sisestamine"
506
507 #: ../shell/ev-password.c:252
508 #, c-format
509 msgid "Password for document %s"
510 msgstr "Dokumendi %s parool"
511
512 #: ../shell/ev-password.c:334
513 msgid "Incorrect password"
514 msgstr "Vale parool"
515
516 #: ../shell/ev-password-view.c:111
517 msgid ""
518 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
519 "password."
520 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
521
522 #: ../shell/ev-password-view.c:120
523 msgid "_Unlock Document"
524 msgstr "_Ava dokument"
525
526 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
527 msgid "Properties"
528 msgstr "Omadused"
529
530 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
531 msgid "General"
532 msgstr "Üldine"
533
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
535 msgid "Fonts"
536 msgstr "Kirjatüübid"
537
538 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
539 msgid "Font"
540 msgstr "Kirjatüüp"
541
542 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
543 #, c-format
544 msgid "Gathering font information... %3d%%"
545 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
546
547 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
548 msgid "Loading..."
549 msgstr "Laadimine..."
550
551 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
552 msgid "Print..."
553 msgstr "Printimine..."
554
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
556 msgid "Index"
557 msgstr "Sisukord"
558
559 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
560 msgid "Thumbnails"
561 msgstr "Pisipildid"
562
563 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
564 msgid "Scroll Up"
565 msgstr "Keri üles"
566
567 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
568 msgid "Scroll Down"
569 msgstr "Keri alla"
570
571 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
572 msgid "Scroll View Up"
573 msgstr "Vaate üleskerimine"
574
575 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
576 msgid "Scroll View Down"
577 msgstr "Vaate allakerimine"
578
579 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
580 msgid "Document View"
581 msgstr "Dokumendivaade"
582
583 #: ../shell/ev-view.c:1252
584 #, c-format
585 msgid "Go to page %s"
586 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
587
588 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
589 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
590 #. contains plural cases.
591 #: ../shell/ev-view.c:3291
592 #, c-format
593 msgid "%d found on this page"
594 msgid_plural "%d found on this page"
595 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
596 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
597
598 #: ../shell/ev-view.c:3300
599 #, c-format
600 msgid "%3d%% remaining to search"
601 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:983
604 msgid "Unable to open document"
605 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1063
608 msgid "Open Document"
609 msgstr "Dokumendi avamine"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1151
612 #, c-format
613 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
614 msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
617 msgid "Save a Copy"
618 msgstr "Salvesta koopia"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1233
621 msgid "Generating PDF is not supported"
622 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1242
625 msgid "Printing is not supported on this printer."
626 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
627
628 #: ../shell/ev-window.c:1244
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
632 "requires a PostScript printer driver."
633 msgstr ""
634 "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
635 "printeridraiverit."
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1289
638 msgid "Print"
639 msgstr "Prindi"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1295
642 msgid "Pages"
643 msgstr "Lehekülgi"
644
645 #. Toolbar-only
646 #: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
647 msgid "Leave Fullscreen"
648 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:1987
651 msgid "Toolbar Editor"
652 msgstr "Tööriistariba redaktor"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2363
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
658 "Using poppler %s (%s)"
659 msgstr ""
660 "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
661 "Poppleri %s (%s) kasutamine"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2387
664 msgid ""
665 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
666 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
667 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
668 "(at your option) any later version.\n"
669 msgstr ""
670 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
671 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
672 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
673 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2391
676 msgid ""
677 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
678 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
679 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
680 "GNU General Public License for more details.\n"
681 msgstr ""
682 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
683 "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
684 "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
685 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2395
688 msgid ""
689 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
690 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
691 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
692 msgstr ""
693 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
694 "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
695 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
698 msgid "Evince"
699 msgstr "Evince"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2422
702 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
703 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2428
706 msgid "translator-credits"
707 msgstr ""
708 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
709 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
710 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2830
713 msgid "_File"
714 msgstr "_Fail"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2831
717 msgid "_Edit"
718 msgstr "_Redaktor"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2832
721 msgid "_View"
722 msgstr "_Vaade"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2833
725 msgid "_Go"
726 msgstr "Liikumi_ne"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2834
729 msgid "_Help"
730 msgstr "_Abi"
731
732 #. File menu
733 #: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
734 msgid "_Open..."
735 msgstr "_Ava..."
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2838
738 msgid "Open an existing document"
739 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
742 msgid "_Save a Copy..."
743 msgstr "Salvesta _koopia..."
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2841
746 msgid "Save a copy of the current document"
747 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2843
750 msgid "_Print..."
751 msgstr "_Prindi..."
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2844
754 msgid "Print this document"
755 msgstr "Selle dokumendi printimine"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2846
758 msgid "P_roperties"
759 msgstr "_Omadused"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2854
762 msgid "Select _All"
763 msgstr "Vali _kõik"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2856
766 msgid "_Find..."
767 msgstr "_Leia..."
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2857
770 msgid "Find a word or phrase in the document"
771 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2859
774 msgid "Find Ne_xt"
775 msgstr "Leia _järgmine"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2861
778 msgid "Find Pre_vious"
779 msgstr "Leia _eelmine"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2863
782 msgid "T_oolbar"
783 msgstr "_Tööriistariba"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2865
786 msgid "Rotate _Left"
787 msgstr "Pööra _vasakule"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2867
790 msgid "Rotate _Right"
791 msgstr "Pöörab _paremale"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2872
794 msgid "Enlarge the document"
795 msgstr "Dokumendi suurendamine"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2875
798 msgid "Shrink the document"
799 msgstr "Dokumendi kahandamine"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2877
802 msgid "_Reload"
803 msgstr "_Laadi uuesti"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2878
806 msgid "Reload the document"
807 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
808
809 #. Go menu
810 #: ../shell/ev-window.c:2882
811 msgid "_Previous Page"
812 msgstr "_Eelmine lehekülg"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2883
815 msgid "Go to the previous page"
816 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2885
819 msgid "_Next Page"
820 msgstr "_Järgmine lehekülg"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2886
823 msgid "Go to the next page"
824 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2888
827 msgid "_First Page"
828 msgstr "_Esimene lehekülg"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2889
831 msgid "Go to the first page"
832 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2891
835 msgid "_Last Page"
836 msgstr "_Viimane lehekülg"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2892
839 msgid "Go to the last page"
840 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
841
842 #. Help menu
843 #: ../shell/ev-window.c:2896
844 msgid "_Contents"
845 msgstr "_Sisu"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2899
848 msgid "_About"
849 msgstr "Evince'st lähemalt"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2904
852 msgid "Leave fullscreen mode"
853 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
854
855 #. View Menu
856 #: ../shell/ev-window.c:2955
857 msgid "_Toolbar"
858 msgstr "_Tööriistariba"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2956
861 msgid "Show or hide the toolbar"
862 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2958
865 msgid "Side _Pane"
866 msgstr "Külg_paan"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2959
869 msgid "Show or hide the side pane"
870 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2961
873 msgid "_Continuous"
874 msgstr "Jät_kuv"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2962
877 msgid "Show the entire document"
878 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2964
881 msgid "_Dual"
882 msgstr "_Paaris"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2965
885 msgid "Show two pages at once"
886 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2967
889 msgid "_Fullscreen"
890 msgstr "_Täisekraan"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2968
893 msgid "Expand the window to fill the screen"
894 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2970
897 msgid "_Presentation"
898 msgstr "_Esitlus"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2971
901 msgid "Run document as a presentation"
902 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2973
905 msgid "_Best Fit"
906 msgstr "_Parim sobivus"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2974
909 msgid "Make the current document fill the window"
910 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2976
913 msgid "Fit Page _Width"
914 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2977
917 msgid "Make the current document fill the window width"
918 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
919
920 #. Links
921 #: ../shell/ev-window.c:2984
922 msgid "_Open Link"
923 msgstr "_Ava viit"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2986
926 msgid "_Go To"
927 msgstr "_Liigu"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2988
930 msgid "_Copy Link Address"
931 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3053
934 msgid "Page"
935 msgstr "Lehekülg"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3054
938 msgid "Select Page"
939 msgstr "Lehekülje valimine"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3066
942 msgid "Zoom"
943 msgstr "Suurendus"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3068
946 msgid "Adjust the zoom level"
947 msgstr "Muuda suurendusastet"
948
949 #. translators: this is the label for toolbar button
950 #: ../shell/ev-window.c:3084
951 msgid "Previous"
952 msgstr "Eelmine"
953
954 #. translators: this is the label for toolbar button
955 #: ../shell/ev-window.c:3090
956 msgid "Next"
957 msgstr "Järgmine"
958
959 #. translators: this is the label for toolbar button
960 #: ../shell/ev-window.c:3094
961 msgid "Zoom In"
962 msgstr "Suurendamine"
963
964 #. translators: this is the label for toolbar button
965 #: ../shell/ev-window.c:3099
966 msgid "Zoom Out"
967 msgstr "Vähendamine"
968
969 #. translators: this is the label for toolbar button
970 #: ../shell/ev-window.c:3109
971 msgid "Fit Width"
972 msgstr "Laiuse sobitamine"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3325
975 msgid "Unable to open attachment"
976 msgstr "Manust pole võimalik avada"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3346
979 msgid "The attachment could not be saved."
980 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
981
982 #: ../shell/ev-window-title.c:140
983 #, c-format
984 msgid "%s - Password Required"
985 msgstr "%s - Vajalik on parool"
986
987 #: ../shell/main.c:50
988 msgid "The page of the document to display."
989 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
990
991 #: ../shell/main.c:50
992 msgid "PAGE"
993 msgstr "LEHEKÜLG"
994
995 #: ../shell/main.c:286
996 msgid "Evince Document Viewer"
997 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
998
999 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1000 msgid ""
1001 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1002 "creation of new thumbnails"
1003 msgstr ""
1004 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1005 "selle"
1006
1007 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1008 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1009 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1010
1011 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1012 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1013 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1014
1015 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1016 msgid ""
1017 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1018 "thumbnailer documentation for more information."
1019 msgstr ""
1020 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1021 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
1022
1023 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1024 #~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
1025
1026 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1027 #~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
1028
1029 #~ msgid "Not found"
1030 #~ msgstr "Ei leitud"
1031
1032 #~ msgid "Show toolbar by default"
1033 #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
1034
1035 #~ msgid "Default sidebar size"
1036 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
1037
1038 #~ msgid "Show sidebar by default"
1039 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
1040
1041 #~ msgid "Show statusbar by default"
1042 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
1043
1044 #~ msgid "Unable to find glade file"
1045 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
1046
1047 #~ msgid ""
1048 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1049 #~ "is complete."
1050 #~ msgstr ""
1051 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
1052 #~ "korralikult paigaldatud."
1053
1054 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1055 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
1056
1057 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1058 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
1059
1060 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1061 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
1062
1063 #~ msgid "View the properties of this document"
1064 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
1065
1066 #~ msgid "Close this window"
1067 #~ msgstr "Sulge aken"
1068
1069 #~ msgid "Copy text from the document"
1070 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
1071
1072 #~ msgid "Select the entire page"
1073 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
1074
1075 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1076 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
1077
1078 #~ msgid "Customize the toolbar"
1079 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
1080
1081 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1082 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
1083
1084 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1085 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
1086
1087 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1088 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
1089
1090 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1091 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
1092
1093 #~ msgid "Scroll one page forward"
1094 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
1095
1096 #~ msgid "Scroll one page backward"
1097 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
1098
1099 #~ msgid "Focus the page selector"
1100 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
1101
1102 #~ msgid "Go ten pages backward"
1103 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
1104
1105 #~ msgid "Go ten pages forward"
1106 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
1107
1108 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1109 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"