]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 06:39+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Fail on rikutud."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Koomiksiraamatud"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "be accessed."
44 msgstr ""
45 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
46 "nendest failidest ligi pääseda."
47
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Djvu-dokumendid"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
53 #, c-format
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
56
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
58 #, c-format
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
61
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "DVI-dokumendid"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
68 msgid "Yes"
69 msgstr "Jah"
70
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
73 msgid "No"
74 msgstr "Ei"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
77 msgid "Type 1"
78 msgstr "Tüüp 1"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
81 msgid "Type 1C"
82 msgstr "Tüüp 1C"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
85 msgid "Type 3"
86 msgstr "Tüüp 3"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89 msgid "TrueType"
90 msgstr "TrueType"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
93 msgid "Type 1 (CID)"
94 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
97 msgid "Type 1C (CID)"
98 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
109 msgid "No name"
110 msgstr "Nimi Puudub"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Põimitud alamhulk"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
117 msgid "Embedded"
118 msgstr "Põimitud"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121 msgid "Not embedded"
122 msgstr "Põimimata"
123
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "PDF-dokumendid"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
129 #, c-format
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
132
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
134 #, c-format
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Vigane dokument"
137
138 #.
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
140 #.
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Impress'i slaidid"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 msgid "No error"
147 msgstr "Viga ei esinenud"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Vigane zip-fail"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "Faili pole võimalik"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Tundmatu viga"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182 #, c-format
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
187 #, c-format
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
190
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "PostScript-dokumendid"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
212 #, c-format
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
217 #, c-format
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Kõik dokumendid"
224
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
226 msgid "All Files"
227 msgstr "Kõik failid"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 msgid "Co_nnect"
231 msgstr "Ü_hendu"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgid "_Username:"
243 msgstr "_Kasutajanimi:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 msgid "_Domain:"
247 msgstr "_Domeen:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../data/evince-password.glade.h:4
251 msgid "_Password:"
252 msgstr "_Parool:"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "_Unusta parool kohe"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
261
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
267 #, c-format
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
272 #, c-format
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
277 #, c-format
278 msgid "Starting %s"
279 msgstr "Käivitamine: %s"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
282 #, c-format
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
292 #, c-format
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr ""
295 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
298 #, c-format
299 msgid "Not a launchable item"
300 msgstr "Pole käivitatav kirje"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
303 msgid "Disable connection to session manager"
304 msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
307 msgid "Specify file containing saved configuration"
308 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
311 msgid "FILE"
312 msgstr "FAIL"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
319 msgid "ID"
320 msgstr "ID"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
323 msgid "Session Management Options"
324 msgstr "Seansihalduse valikud"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
327 msgid "Show Session Management options"
328 msgstr "Seansihalduse valikud"
329
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #. * please remove.
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
338 #, c-format
339 msgid "Show “_%s”"
340 msgstr "Näita „_%s”"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Eraldaja"
369
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "Parim sobitus"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "50%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "70%"
389 msgstr "70%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "85%"
393 msgstr "85%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "100%"
397 msgstr "100%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "125%"
401 msgstr "125%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "150%"
405 msgstr "150%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "175%"
409 msgstr "175%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "200%"
413 msgstr "200%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "300%"
417 msgstr "300%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 msgid "400%"
421 msgstr "400%"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
424 #: ../shell/ev-window-title.c:132
425 #, c-format
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Dokumendinäitaja"
428
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:1
434 msgid "Password Entry"
435 msgstr "Paroolisisestus"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:2
438 msgid "Remember password for this session"
439 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
440
441 #: ../data/evince-password.glade.h:3
442 msgid "Save password in keyring"
443 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
446 msgid "<b>Author:</b>"
447 msgstr "<b>Autor:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
450 msgid "<b>Created:</b>"
451 msgstr "<b>Loodud:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
454 msgid "<b>Creator:</b>"
455 msgstr "<b>Looja:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
458 msgid "<b>Format:</b>"
459 msgstr "<b>Vorming:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
462 msgid "<b>Keywords:</b>"
463 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
466 msgid "<b>Modified:</b>"
467 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
470 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
471 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
474 msgid "<b>Optimized:</b>"
475 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
478 msgid "<b>Paper Size:</b>"
479 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
482 msgid "<b>Producer:</b>"
483 msgstr "<b>Tootja:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
486 msgid "<b>Security:</b>"
487 msgstr "<b>Turvaline:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
490 msgid "<b>Subject:</b>"
491 msgstr "<b>Teema:</b>"
492
493 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
494 msgid "<b>Title:</b>"
495 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
496
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
498 msgid "Override document restrictions"
499 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
500
501 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
502 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
503 msgstr ""
504 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
505
506 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
507 msgid "Document"
508 msgstr "Dokument"
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
511 msgid "None"
512 msgstr "Puudub"
513
514 #. Translate to the default units to use for presenting
515 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
516 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
517 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
518 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
519 #.
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
522 msgid "default:mm"
523 msgstr "default:mm"
524
525 #. Metric measurement (millimeters)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
528 #, c-format
529 msgid "%.0f x %.0f mm"
530 msgstr "%.0f x %.0f mm"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
533 #, c-format
534 msgid "%.2f x %.2f inch"
535 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
541 #, c-format
542 msgid "%s, Portrait (%s)"
543 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
544
545 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
546 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
549 #, c-format
550 msgid "%s, Landscape (%s)"
551 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
552
553 #. Imperial measurement (inches)
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
555 #, c-format
556 msgid "%.2f x %.2f in"
557 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:146
560 msgid "Search string"
561 msgstr "Otsingutekst"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:147
564 msgid "The name of the string to be found"
565 msgstr "Otsitav tekst"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:160
568 msgid "Case sensitive"
569 msgstr "Tõstutundlik"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:161
572 msgid "TRUE for a case sensitive search"
573 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:168
576 msgid "Highlight color"
577 msgstr "Esiletõstmise värv"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:169
580 msgid "Color of highlight for all matches"
581 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:175
584 msgid "Current color"
585 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:176
588 msgid "Color of highlight for the current match"
589 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:309
592 msgid "Find:"
593 msgstr "Leia:"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:318
596 msgid "Find Previous"
597 msgstr "Leia eelmine"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
600 msgid "Find previous occurrence of the search string"
601 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:331
604 msgid "Find Next"
605 msgstr "Leia järgmine"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
608 msgid "Find next occurrence of the search string"
609 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
610
611 #: ../shell/eggfindbar.c:347
612 msgid "C_ase Sensitive"
613 msgstr "_Tõstutundlik"
614
615 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
616 msgid "Toggle case sensitive search"
617 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
618
619 #: ../shell/ev-jobs.c:962
620 #, c-format
621 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
622 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
623
624 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
625 msgid "Open a recently used document"
626 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
627
628 #: ../shell/ev-page-action.c:76
629 #, c-format
630 msgid "(%d of %d)"
631 msgstr "(%d %d-st)"
632
633 #: ../shell/ev-page-action.c:78
634 #, c-format
635 msgid "of %d"
636 msgstr "%d-st"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:88
639 msgid "Password required"
640 msgstr "Parool on vajalik"
641
642 #: ../shell/ev-password.c:89
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
646 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
647
648 #: ../shell/ev-password.c:154
649 msgid "Enter password"
650 msgstr "Parooli sisestamine"
651
652 #: ../shell/ev-password.c:260
653 #, c-format
654 msgid "Password for document %s"
655 msgstr "Dokumendi %s parool"
656
657 #: ../shell/ev-password.c:347
658 msgid "Incorrect password"
659 msgstr "Vale parool"
660
661 #: ../shell/ev-password-view.c:112
662 msgid ""
663 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
664 "password."
665 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
666
667 #: ../shell/ev-password-view.c:121
668 msgid "_Unlock Document"
669 msgstr "_Ava dokument"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
672 msgid "Properties"
673 msgstr "Omadused"
674
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
676 msgid "General"
677 msgstr "Üldine"
678
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
680 msgid "Fonts"
681 msgstr "Kirjatüübid"
682
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
684 msgid "Font"
685 msgstr "Kirjatüüp"
686
687 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
688 #, c-format
689 msgid "Gathering font information... %3d%%"
690 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
693 msgid "Attachments"
694 msgstr "Manused"
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
697 msgid "Loading..."
698 msgstr "Laadimine..."
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
701 msgid "Print..."
702 msgstr "Printimine..."
703
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
705 msgid "Index"
706 msgstr "Sisukord"
707
708 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
709 msgid "Thumbnails"
710 msgstr "Pisipildid"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
713 msgid "Scroll Up"
714 msgstr "Keri üles"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
717 msgid "Scroll Down"
718 msgstr "Keri alla"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Vaate üleskerimine"
723
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Vaate allakerimine"
727
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Dokumendivaade"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1437
733 msgid "Go to first page"
734 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1439
737 msgid "Go to previous page"
738 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1441
741 msgid "Go to next page"
742 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1443
745 msgid "Go to last page"
746 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1445
749 msgid "Go to page"
750 msgstr "Liikumine leheküljele"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1447
753 msgid "Find"
754 msgstr "Otsing"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1475
757 #, c-format
758 msgid "Go to page %s"
759 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1481
762 #, c-format
763 msgid "Go to %s on file “%s”"
764 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1484
767 #, c-format
768 msgid "Go to file “%s”"
769 msgstr "Liikumine failile „%s”"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:1492
772 #, c-format
773 msgid "Launch %s"
774 msgstr "Käivita %s"
775
776 #: ../shell/ev-view.c:2444
777 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
778 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
779
780 #: ../shell/ev-view.c:3368
781 msgid "Jump to page:"
782 msgstr "Hüppa leheküljele:"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:790
785 #, c-format
786 msgid "Page %s - %s"
787 msgstr "Lehekülg %s - %s"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:792
790 #, c-format
791 msgid "Page %s"
792 msgstr "Lehekülg %s"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1201
795 msgid "The document contains no pages"
796 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1697
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Dokumendi avamine"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1758
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1787
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
816 #, c-format
817 msgid "The file could not be saved as “%s”."
818 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2126
821 msgid "Save a Copy"
822 msgstr "Salvesta koopia"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
825 msgid "Failed to print document"
826 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2412
829 msgid "Printing is not supported on this printer."
830 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
833 msgid "Print"
834 msgstr "Prindi"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3205
837 msgid "Toolbar Editor"
838 msgstr "Tööriistariba redaktor"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3747
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Document Viewer.\n"
844 "Using poppler %s (%s)"
845 msgstr ""
846 "Dokumendinäitaja.\n"
847 "Kasutusel poppler %s (%s)"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3775
850 msgid ""
851 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
852 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
853 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
854 "version.\n"
855 msgstr ""
856 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
857 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
858 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
859 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3779
862 msgid ""
863 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
866 "details.\n"
867 msgstr ""
868 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
869 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
870 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
871 "Litsentsi.\n"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3783
874 msgid ""
875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
876 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
877 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
878 msgstr ""
879 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
880 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
881 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3807
884 msgid "Evince"
885 msgstr "Evince"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3810
888 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
889 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3816
892 msgid "translator-credits"
893 msgstr ""
894 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
895 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
896 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
897
898 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
899 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
900 #. contains plural cases.
901 #: ../shell/ev-window.c:4032
902 #, c-format
903 msgid "%d found on this page"
904 msgid_plural "%d found on this page"
905 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
906 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4040
909 #, c-format
910 msgid "%3d%% remaining to search"
911 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4423
914 msgid "_File"
915 msgstr "_Fail"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4424
918 msgid "_Edit"
919 msgstr "_Redaktor"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4425
922 msgid "_View"
923 msgstr "_Vaade"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4426
926 msgid "_Go"
927 msgstr "_Liikumine"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4427
930 msgid "_Help"
931 msgstr "A_bi"
932
933 #. File menu
934 #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
935 #: ../shell/ev-window.c:4681
936 msgid "_Open..."
937 msgstr "_Ava..."
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
940 msgid "Open an existing document"
941 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4433
944 msgid "Op_en a Copy"
945 msgstr "Ava _koopia"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4434
948 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
949 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
952 msgid "_Save a Copy..."
953 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4437
956 msgid "Save a copy of the current document"
957 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4439
960 msgid "Print Set_up..."
961 msgstr "Printimise _seadistamine..."
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4440
964 msgid "Setup the page settings for printing"
965 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4442
968 msgid "_Print..."
969 msgstr "_Prindi..."
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
972 msgid "Print this document"
973 msgstr "Selle dokumendi printimine"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4445
976 msgid "P_roperties"
977 msgstr "_Omadused"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4453
980 msgid "Select _All"
981 msgstr "V_ali kõik"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4455
984 msgid "_Find..."
985 msgstr "_Leia..."
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4456
988 msgid "Find a word or phrase in the document"
989 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4458
992 msgid "Find Ne_xt"
993 msgstr "Leia _järgmine"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4460
996 msgid "Find Pre_vious"
997 msgstr "Leia _eelmine"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4462
1000 msgid "T_oolbar"
1001 msgstr "_Tööriistariba"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4464
1004 msgid "Rotate _Left"
1005 msgstr "Pööra _vasakule"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4466
1008 msgid "Rotate _Right"
1009 msgstr "Pööra _paremale"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4471
1012 msgid "Enlarge the document"
1013 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4474
1016 msgid "Shrink the document"
1017 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4476
1020 msgid "_Reload"
1021 msgstr "Laadi _uuesti"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4477
1024 msgid "Reload the document"
1025 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4480
1028 msgid "Auto_scroll"
1029 msgstr "Automaat_kerimine"
1030
1031 #. Go menu
1032 #: ../shell/ev-window.c:4484
1033 msgid "_Previous Page"
1034 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4485
1037 msgid "Go to the previous page"
1038 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4487
1041 msgid "_Next Page"
1042 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4488
1045 msgid "Go to the next page"
1046 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4490
1049 msgid "_First Page"
1050 msgstr "E_simene lehekülg"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4491
1053 msgid "Go to the first page"
1054 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4493
1057 msgid "_Last Page"
1058 msgstr "_Viimane lehekülg"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4494
1061 msgid "Go to the last page"
1062 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1063
1064 #. Help menu
1065 #: ../shell/ev-window.c:4498
1066 msgid "_Contents"
1067 msgstr "_Sisu"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4501
1070 msgid "_About"
1071 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1072
1073 #. Toolbar-only
1074 #: ../shell/ev-window.c:4505
1075 msgid "Leave Fullscreen"
1076 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4506
1079 msgid "Leave fullscreen mode"
1080 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4508
1083 msgid "Start Presentation"
1084 msgstr "Alusta esitlust"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4509
1087 msgid "Start a presentation"
1088 msgstr "Esitluse alustamine"
1089
1090 #. View Menu
1091 #: ../shell/ev-window.c:4565
1092 msgid "_Toolbar"
1093 msgstr "_Tööriistariba"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4566
1096 msgid "Show or hide the toolbar"
1097 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4568
1100 msgid "Side _Pane"
1101 msgstr "Kül_gpaan"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4569
1104 msgid "Show or hide the side pane"
1105 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4571
1108 msgid "_Continuous"
1109 msgstr "Jät_kuv"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4572
1112 msgid "Show the entire document"
1113 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4574
1116 msgid "_Dual"
1117 msgstr "_Paaris"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4575
1120 msgid "Show two pages at once"
1121 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4577
1124 msgid "_Fullscreen"
1125 msgstr "Täisek_raan"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4578
1128 msgid "Expand the window to fill the screen"
1129 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4580
1132 msgid "Pre_sentation"
1133 msgstr "_Esitlus"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4581
1136 msgid "Run document as a presentation"
1137 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4583
1140 msgid "_Best Fit"
1141 msgstr "Par_im sobitus"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4584
1144 msgid "Make the current document fill the window"
1145 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4586
1148 msgid "Fit Page _Width"
1149 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4587
1152 msgid "Make the current document fill the window width"
1153 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1154
1155 #. Links
1156 #: ../shell/ev-window.c:4594
1157 msgid "_Open Link"
1158 msgstr "_Ava viit"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4596
1161 msgid "_Go To"
1162 msgstr "_Liigu"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4598
1165 msgid "Open in New _Window"
1166 msgstr "Ava _uues aknas"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4600
1169 msgid "_Copy Link Address"
1170 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4602
1173 msgid "_Save Image As..."
1174 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4604
1177 msgid "Copy _Image"
1178 msgstr "_Kopeeri pilt"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4643
1181 msgid "Page"
1182 msgstr "Lehekülg"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4644
1185 msgid "Select Page"
1186 msgstr "Lehekülje valimine"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4655
1189 msgid "Zoom"
1190 msgstr "Suurendus"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4657
1193 msgid "Adjust the zoom level"
1194 msgstr "Muuda suurendusastet"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4667
1197 msgid "Navigation"
1198 msgstr "Ringiliikumine"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4669
1201 msgid "Back"
1202 msgstr "Tagasi"
1203
1204 #. translators: this is the history action
1205 #: ../shell/ev-window.c:4672
1206 msgid "Move across visited pages"
1207 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4702
1211 msgid "Previous"
1212 msgstr "Eelmine"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4707
1216 msgid "Next"
1217 msgstr "Järgmine"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4711
1221 msgid "Zoom In"
1222 msgstr "Suurendamine"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4715
1226 msgid "Zoom Out"
1227 msgstr "Vähendamine"
1228
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4723
1231 msgid "Fit Width"
1232 msgstr "Laiuse sobitamine"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4928
1235 msgid "Unable to open external link"
1236 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5089
1239 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1240 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5129
1243 msgid "The image could not be saved."
1244 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5161
1247 msgid "Save Image"
1248 msgstr "Pildi salvestamine"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5220
1251 msgid "Unable to open attachment"
1252 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5272
1255 msgid "The attachment could not be saved."
1256 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5317
1259 msgid "Save Attachment"
1260 msgstr "Manuste salvestamine"
1261
1262 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1263 #, c-format
1264 msgid "%s - Password Required"
1265 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1266
1267 #: ../shell/ev-utils.c:330
1268 msgid "By extension"
1269 msgstr "Laiendi järgi"
1270
1271 #: ../shell/main.c:52
1272 msgid "The page of the document to display."
1273 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1274
1275 #: ../shell/main.c:52
1276 msgid "PAGE"
1277 msgstr "LEHEKÜLG"
1278
1279 #: ../shell/main.c:53
1280 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1281 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1282
1283 #: ../shell/main.c:54
1284 msgid "Run evince in presentation mode"
1285 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1286
1287 #: ../shell/main.c:55
1288 msgid "Run evince as a previewer"
1289 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1290
1291 #: ../shell/main.c:56
1292 msgid "The word or phrase to find in the document"
1293 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1294
1295 #: ../shell/main.c:56
1296 msgid "STRING"
1297 msgstr "STRING"
1298
1299 #: ../shell/main.c:59
1300 msgid "[FILE...]"
1301 msgstr "[FAIL...]"
1302
1303 #: ../shell/main.c:325
1304 msgid "GNOME Document Viewer"
1305 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1308 msgid ""
1309 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1310 "creation of new thumbnails"
1311 msgstr ""
1312 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1313 "selle"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1316 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1317 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1318
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1320 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1321 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1322
1323 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1324 msgid ""
1325 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1326 "thumbnailer documentation for more information."
1327 msgstr ""
1328 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1329 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
1330
1331 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1332 #~ msgstr "Dokumendinäitaja Evince"