]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-23 07:59+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:153
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:189
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
40 "nendest failidest ligi pääseda."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Jah"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
57 msgid "No"
58 msgstr "Ei"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tüüp 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tüüp 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tüüp 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
93 msgid "No name"
94 msgstr "Nimi Puudub"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Põimitud alamhulk"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Põimitud"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "Põimimata"
107
108 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
111
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 msgid "Invalid document"
114 msgstr "Vigane dokument"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:53
117 msgid "No error"
118 msgstr "Viga ei esinenud"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:56
121 msgid "Not enough memory"
122 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:59
125 msgid "Cannot find zip signature"
126 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:62
129 msgid "Invalid zip file"
130 msgstr "Vigane zip-fail"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:65
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:68
137 msgid "Cannot open the file"
138 msgstr "Faili pole võimalik"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:71
141 msgid "Cannot read data from file"
142 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:74
145 msgid "Cannot find file in the zip archive"
146 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Tundmatu viga"
151
152 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
153 #, c-format
154 msgid "Failed to load document “%s”"
155 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
156
157 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
158 #, c-format
159 msgid "Failed to save document “%s”"
160 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
163 msgid "BBox"
164 msgstr "BBox"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
167 msgid "Letter"
168 msgstr "Letter"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
171 msgid "Tabloid"
172 msgstr "Tabloid"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
175 msgid "Ledger"
176 msgstr "Ledger"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
179 msgid "Legal"
180 msgstr "Legal"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
183 msgid "Statement"
184 msgstr "Statement"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
187 msgid "Executive"
188 msgstr "Executive"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
191 msgid "A0"
192 msgstr "A0"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
195 msgid "A1"
196 msgstr "A1"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
199 msgid "A2"
200 msgstr "A2"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
203 msgid "A3"
204 msgstr "A3"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
207 msgid "A4"
208 msgstr "A4"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
211 msgid "A5"
212 msgstr "A5"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
215 msgid "B4"
216 msgstr "B4"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
219 msgid "B5"
220 msgstr "B5"
221
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
223 msgid "Folio"
224 msgstr "Folio"
225
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
227 msgid "Quarto"
228 msgstr "Quarto"
229
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
231 msgid "10x14"
232 msgstr "10x14"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
235 #, c-format
236 msgid "Cannot open file “%s”."
237 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
243 msgstr ""
244 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
245 "otsinguteelt"
246
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "Encapsulated PostScript"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
252 msgid "PostScript"
253 msgstr "PostScript"
254
255 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256 msgid "Interpreter failed."
257 msgstr "Interpretaatori tõrge."
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
276 msgid "Unknown MIME Type"
277 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
280 #, c-format
281 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
282 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
285 msgid "All Documents"
286 msgstr "Kõik dokumendid"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
289 msgid "All Files"
290 msgstr "Kõik failid"
291
292 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
293 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
294 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
295 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
296 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
297 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
298 #. * please remove.
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
300 #, c-format
301 msgid "Show “_%s”"
302 msgstr "Näita „_%s”"
303
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
305 msgid "_Move on Toolbar"
306 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
309 msgid "Move the selected item on the toolbar"
310 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
313 msgid "_Remove from Toolbar"
314 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
317 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
318 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
321 msgid "_Delete Toolbar"
322 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
325 msgid "Remove the selected toolbar"
326 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
329 msgid "Separator"
330 msgstr "Eraldaja"
331
332 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
333 msgid "Running in presentation mode"
334 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
335
336 #. translators: this is the label for toolbar button
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
338 msgid "Best Fit"
339 msgstr "Parim sobitus"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
342 msgid "Fit Page Width"
343 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
346 msgid "50%"
347 msgstr "50%"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
350 msgid "70%"
351 msgstr "70%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
354 msgid "85%"
355 msgstr "85%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
358 msgid "100%"
359 msgstr "100%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
362 msgid "125%"
363 msgstr "125%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
366 msgid "150%"
367 msgstr "150%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
370 msgid "175%"
371 msgstr "175%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
374 msgid "200%"
375 msgstr "200%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
378 msgid "300%"
379 msgstr "300%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
382 msgid "400%"
383 msgstr "400%"
384
385 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
386 #: ../shell/ev-window-title.c:132
387 msgid "Document Viewer"
388 msgstr "Dokumendinäitaja"
389
390 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
391 msgid "View multipage documents"
392 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
393
394 #: ../data/evince-password.glade.h:1
395 msgid "Password Entry"
396 msgstr "Paroolisisestus"
397
398 #: ../data/evince-password.glade.h:2
399 msgid "Remember password for this session"
400 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
401
402 #: ../data/evince-password.glade.h:3
403 msgid "Save password in keyring"
404 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
405
406 #: ../data/evince-password.glade.h:4
407 msgid "_Password:"
408 msgstr "_Parool:"
409
410 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
411 msgid "<b>Author:</b>"
412 msgstr "<b>Autor:</b>"
413
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
415 msgid "<b>Created:</b>"
416 msgstr "<b>Loodud:</b>"
417
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
419 msgid "<b>Creator:</b>"
420 msgstr "<b>Looja:</b>"
421
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
423 msgid "<b>Format:</b>"
424 msgstr "<b>Vorming:</b>"
425
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
427 msgid "<b>Keywords:</b>"
428 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
429
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
431 msgid "<b>Modified:</b>"
432 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
433
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
435 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
436 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
439 msgid "<b>Optimized:</b>"
440 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
443 msgid "<b>Paper Size:</b>"
444 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
447 msgid "<b>Producer:</b>"
448 msgstr "<b>Tootja:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
451 msgid "<b>Security:</b>"
452 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
455 msgid "<b>Subject:</b>"
456 msgstr "<b>Teema:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
459 msgid "<b>Title:</b>"
460 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
461
462 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
463 msgid "Override document restrictions"
464 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
465
466 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
467 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
468 msgstr ""
469 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
470
471 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
472 msgid "Document"
473 msgstr "Dokument"
474
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
476 msgid "None"
477 msgstr "Puudub"
478
479 #. Translate to the default units to use for presenting
480 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
481 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
482 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
483 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
484 #.
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
487 msgid "default:mm"
488 msgstr "default:mm"
489
490 #. Metric measurement (millimeters)
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
493 #, c-format
494 msgid "%.0f x %.0f mm"
495 msgstr "%.0f x %.0f mm"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
498 #, c-format
499 msgid "%.2f x %.2f inch"
500 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
501
502 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
503 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
506 #, c-format
507 msgid "%s, Portrait (%s)"
508 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
509
510 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
511 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
514 #, c-format
515 msgid "%s, Landscape (%s)"
516 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
517
518 #. Imperial measurement (inches)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
520 #, c-format
521 msgid "%.2f x %.2f in"
522 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
523
524 #: ../shell/eggfindbar.c:158
525 msgid "Search string"
526 msgstr "Otsingutekst"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:159
529 msgid "The name of the string to be found"
530 msgstr "Otsitav tekst"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:172
533 msgid "Case sensitive"
534 msgstr "Tõstutundlik"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:173
537 msgid "TRUE for a case sensitive search"
538 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:180
541 msgid "Highlight color"
542 msgstr "Esiletõstmise värv"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:181
545 msgid "Color of highlight for all matches"
546 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:187
549 msgid "Current color"
550 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:188
553 msgid "Color of highlight for the current match"
554 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:321
557 msgid "Find:"
558 msgstr "Leia:"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:330
561 msgid "Find Previous"
562 msgstr "Leia eelmine"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
565 msgid "Find previous occurrence of the search string"
566 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:343
569 msgid "Find Next"
570 msgstr "Leia järgmine"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
573 msgid "Find next occurrence of the search string"
574 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:359
577 msgid "C_ase Sensitive"
578 msgstr "_Tõstutundlik"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
581 msgid "Toggle case sensitive search"
582 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
583
584 #: ../shell/ev-jobs.c:653
585 #, c-format
586 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
587 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
588
589 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
590 msgid "Open a recently used document"
591 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
592
593 #: ../shell/ev-page-action.c:76
594 #, c-format
595 msgid "(%d of %d)"
596 msgstr "(%d %d-st)"
597
598 #: ../shell/ev-page-action.c:78
599 #, c-format
600 msgid "of %d"
601 msgstr "%d-st"
602
603 #: ../shell/ev-password.c:83
604 msgid "Password required"
605 msgstr "Parool on vajalik"
606
607 #: ../shell/ev-password.c:84
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
611 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
612
613 #: ../shell/ev-password.c:149
614 msgid "Enter password"
615 msgstr "Parooli sisestamine"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:252
618 #, c-format
619 msgid "Password for document %s"
620 msgstr "Dokumendi %s parool"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:334
623 msgid "Incorrect password"
624 msgstr "Vale parool"
625
626 #: ../shell/ev-password-view.c:111
627 msgid ""
628 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
629 "password."
630 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
631
632 #: ../shell/ev-password-view.c:120
633 msgid "_Unlock Document"
634 msgstr "_Ava dokument"
635
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
637 msgid "Properties"
638 msgstr "Omadused"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
641 msgid "General"
642 msgstr "Üldine"
643
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
645 msgid "Fonts"
646 msgstr "Kirjatüübid"
647
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
649 msgid "Font"
650 msgstr "Kirjatüüp"
651
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
653 #, c-format
654 msgid "Gathering font information... %3d%%"
655 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
656
657 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
658 msgid "Attachments"
659 msgstr "Manused"
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
662 msgid "Loading..."
663 msgstr "Laadimine..."
664
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
666 msgid "Print..."
667 msgstr "Printimine..."
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
670 msgid "Index"
671 msgstr "Sisukord"
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
674 msgid "Thumbnails"
675 msgstr "Pisipildid"
676
677 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
678 msgid "Scroll Up"
679 msgstr "Keri üles"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
682 msgid "Scroll Down"
683 msgstr "Keri alla"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
686 msgid "Scroll View Up"
687 msgstr "Vaate üleskerimine"
688
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
690 msgid "Scroll View Down"
691 msgstr "Vaate allakerimine"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
694 msgid "Document View"
695 msgstr "Dokumendivaade"
696
697 #: ../shell/ev-view.c:1442
698 msgid "Go to first page"
699 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1444
702 msgid "Go to previous page"
703 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1446
706 msgid "Go to next page"
707 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1448
710 msgid "Go to last page"
711 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1450
714 msgid "Go to page"
715 msgstr "Liikumine leheküljele"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1452
718 msgid "Find"
719 msgstr "Otsing"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1480
722 #, c-format
723 msgid "Go to page %s"
724 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1486
727 #, c-format
728 msgid "Go to %s on file “%s”"
729 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1489
732 #, c-format
733 msgid "Go to file “%s”"
734 msgstr "Liikumine failile „%s”"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1497
737 #, c-format
738 msgid "Launch %s"
739 msgstr "Käivita %s"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:2447
742 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
743 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
744
745 #: ../shell/ev-view.c:3354
746 msgid "Jump to page:"
747 msgstr "Hüppa leheküljele:"
748
749 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
750 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
751 #. contains plural cases.
752 #: ../shell/ev-view.c:5105
753 #, c-format
754 msgid "%d found on this page"
755 msgid_plural "%d found on this page"
756 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
757 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:5114
760 #, c-format
761 msgid "%3d%% remaining to search"
762 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:781
765 #, c-format
766 msgid "Page %s - %s"
767 msgstr "Lehekülg %s - %s"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:783
770 #, c-format
771 msgid "Page %s"
772 msgstr "Lehekülg %s"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:1421
775 msgid "Unable to open document"
776 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:1617
779 msgid "Open Document"
780 msgstr "Dokumendi avamine"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:1687
783 #, c-format
784 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
785 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1716
788 msgid "Cannot open a copy."
789 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
792 #, c-format
793 msgid "The file could not be saved as “%s”."
794 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2085
797 msgid "Save a Copy"
798 msgstr "Salvesta koopia"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
801 msgid "Failed to print document"
802 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
805 msgid "Printing is not supported on this printer."
806 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
809 #: ../shell/ev-window.c:4443
810 msgid "Print"
811 msgstr "Prindi"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2561
814 msgid "Generating PDF is not supported"
815 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2573
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
821 "requires a PostScript printer driver."
822 msgstr ""
823 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
824 "printeridraiverit."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2631
827 msgid "Pages"
828 msgstr "Lehekülgi"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3247
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "Tööriistariba redaktor"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3769
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Document Viewer.\n"
838 "Using poppler %s (%s)"
839 msgstr ""
840 "Dokumendinäitaja.\n"
841 "Kasutusel poppler %s (%s)"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3797
844 msgid ""
845 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
848 "version.\n"
849 msgstr ""
850 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
851 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
852 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
853 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3801
856 msgid ""
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
860 "details.\n"
861 msgstr ""
862 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
863 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
864 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
865 "Litsentsi.\n"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3805
868 msgid ""
869 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
870 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
871 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
872 msgstr ""
873 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
874 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
875 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
878 msgid "Evince"
879 msgstr "Evince"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3832
882 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
883 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3838
886 msgid "translator-credits"
887 msgstr ""
888 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
889 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
890 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
891
892 #: ../shell/ev-window.c:4355
893 msgid "_File"
894 msgstr "_Fail"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:4356
897 msgid "_Edit"
898 msgstr "_Redaktor"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4357
901 msgid "_View"
902 msgstr "_Vaade"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4358
905 msgid "_Go"
906 msgstr "Liikumi_ne"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4359
909 msgid "_Help"
910 msgstr "_Abi"
911
912 #. File menu
913 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
914 #: ../shell/ev-window.c:4610
915 msgid "_Open..."
916 msgstr "_Ava..."
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
919 msgid "Open an existing document"
920 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4365
923 msgid "Op_en a Copy"
924 msgstr "Ava _koopia"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4366
927 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
931 msgid "_Save a Copy..."
932 msgstr "Salvesta _koopia..."
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4369
935 msgid "Save a copy of the current document"
936 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4371
939 msgid "Print Set_up..."
940 msgstr "Printimise _seadistamine..."
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4372
943 msgid "Setup the page settings for printing"
944 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4374
947 msgid "_Print..."
948 msgstr "_Prindi..."
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
951 msgid "Print this document"
952 msgstr "Selle dokumendi printimine"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4377
955 msgid "P_roperties"
956 msgstr "_Omadused"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4385
959 msgid "Select _All"
960 msgstr "Vali _kõik"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4387
963 msgid "_Find..."
964 msgstr "_Leia..."
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4388
967 msgid "Find a word or phrase in the document"
968 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4390
971 msgid "Find Ne_xt"
972 msgstr "Leia _järgmine"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4392
975 msgid "Find Pre_vious"
976 msgstr "Leia _eelmine"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4394
979 msgid "T_oolbar"
980 msgstr "_Tööriistariba"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4396
983 msgid "Rotate _Left"
984 msgstr "Pööra _vasakule"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4398
987 msgid "Rotate _Right"
988 msgstr "Pööra _paremale"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4403
991 msgid "Enlarge the document"
992 msgstr "Dokumendi suurendamine"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4406
995 msgid "Shrink the document"
996 msgstr "Dokumendi kahandamine"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4408
999 msgid "_Reload"
1000 msgstr "_Laadi uuesti"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4409
1003 msgid "Reload the document"
1004 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4412
1007 msgid "Auto_scroll"
1008 msgstr "Automaat_kerimine"
1009
1010 #. Go menu
1011 #: ../shell/ev-window.c:4416
1012 msgid "_Previous Page"
1013 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4417
1016 msgid "Go to the previous page"
1017 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4419
1020 msgid "_Next Page"
1021 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4420
1024 msgid "Go to the next page"
1025 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4422
1028 msgid "_First Page"
1029 msgstr "_Esimene lehekülg"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4423
1032 msgid "Go to the first page"
1033 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4425
1036 msgid "_Last Page"
1037 msgstr "_Viimane lehekülg"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4426
1040 msgid "Go to the last page"
1041 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1042
1043 #. Help menu
1044 #: ../shell/ev-window.c:4430
1045 msgid "_Contents"
1046 msgstr "_Sisu"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4433
1049 msgid "_About"
1050 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1051
1052 #. Toolbar-only
1053 #: ../shell/ev-window.c:4437
1054 msgid "Leave Fullscreen"
1055 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4438
1058 msgid "Leave fullscreen mode"
1059 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4440
1062 msgid "Start Presentation"
1063 msgstr "Alusta esitlust"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4441
1066 msgid "Start a presentation"
1067 msgstr "Esitluse alustamine"
1068
1069 #. View Menu
1070 #: ../shell/ev-window.c:4495
1071 msgid "_Toolbar"
1072 msgstr "_Tööriistariba"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4496
1075 msgid "Show or hide the toolbar"
1076 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4498
1079 msgid "Side _Pane"
1080 msgstr "Külg_paan"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4499
1083 msgid "Show or hide the side pane"
1084 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4501
1087 msgid "_Continuous"
1088 msgstr "Jät_kuv"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4502
1091 msgid "Show the entire document"
1092 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4504
1095 msgid "_Dual"
1096 msgstr "_Paaris"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4505
1099 msgid "Show two pages at once"
1100 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4507
1103 msgid "_Fullscreen"
1104 msgstr "_Täisekraan"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4508
1107 msgid "Expand the window to fill the screen"
1108 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4510
1111 msgid "Pre_sentation"
1112 msgstr "_Esitlus"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4511
1115 msgid "Run document as a presentation"
1116 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4513
1119 msgid "_Best Fit"
1120 msgstr "_Parim sobivus"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4514
1123 msgid "Make the current document fill the window"
1124 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4516
1127 msgid "Fit Page _Width"
1128 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4517
1131 msgid "Make the current document fill the window width"
1132 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1133
1134 #. Links
1135 #: ../shell/ev-window.c:4524
1136 msgid "_Open Link"
1137 msgstr "_Ava viit"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4526
1140 msgid "_Go To"
1141 msgstr "_Liigu"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4528
1144 msgid "Open in New _Window"
1145 msgstr "Ava _uues aknas"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4530
1148 msgid "_Copy Link Address"
1149 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4532
1152 msgid "_Save Image As..."
1153 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4534
1156 msgid "Copy _Image"
1157 msgstr "_Kopeeri pilt"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4573
1160 msgid "Page"
1161 msgstr "Lehekülg"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4574
1164 msgid "Select Page"
1165 msgstr "Lehekülje valimine"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4585
1168 msgid "Zoom"
1169 msgstr "Suurendus"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4587
1172 msgid "Adjust the zoom level"
1173 msgstr "Muuda suurendusastet"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4597
1176 msgid "Navigation"
1177 msgstr "Ringiliikumine"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4599
1180 msgid "Back"
1181 msgstr "Tagasi"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4601
1184 msgid "Move across visited pages"
1185 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1186
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4631
1189 msgid "Previous"
1190 msgstr "Eelmine"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4636
1194 msgid "Next"
1195 msgstr "Järgmine"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4640
1199 msgid "Zoom In"
1200 msgstr "Suurendamine"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4644
1204 msgid "Zoom Out"
1205 msgstr "Vähendamine"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4652
1209 msgid "Fit Width"
1210 msgstr "Laiuse sobitamine"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4827
1213 #, c-format
1214 msgid "Invalid URI: “%s”"
1215 msgstr "Vigane URI: „%s”"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4830
1218 #, c-format
1219 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1220 msgstr "Toetamata URI: „%s”"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4840
1223 msgid "Unable to open external link"
1224 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5008
1227 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1228 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5038
1231 msgid "The image could not be saved."
1232 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5072
1235 msgid "Save Image"
1236 msgstr "Pildi salvestamine"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5125
1239 msgid "Unable to open attachment"
1240 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5178
1243 msgid "The attachment could not be saved."
1244 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5230
1247 msgid "Save Attachment"
1248 msgstr "Manuste salvestamine"
1249
1250 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1251 #, c-format
1252 msgid "%s - Password Required"
1253 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1254
1255 #: ../shell/ev-utils.c:424
1256 msgid "By extension"
1257 msgstr "Laiendi järgi"
1258
1259 #: ../shell/main.c:61
1260 msgid "The page of the document to display."
1261 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1262
1263 #: ../shell/main.c:61
1264 msgid "PAGE"
1265 msgstr "LEHEKÜLG"
1266
1267 #: ../shell/main.c:62
1268 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1269 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1270
1271 #: ../shell/main.c:63
1272 msgid "Run evince in presentation mode"
1273 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1274
1275 #: ../shell/main.c:64
1276 msgid "Run evince as a previewer"
1277 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1278
1279 #: ../shell/main.c:65
1280 msgid "The word or phrase to find in the document"
1281 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1282
1283 #: ../shell/main.c:65
1284 msgid "STRING"
1285 msgstr "STRING"
1286
1287 #: ../shell/main.c:68
1288 msgid "[FILE...]"
1289 msgstr "[FAIL...]"
1290
1291 #: ../shell/main.c:328
1292 msgid "GNOME Document Viewer"
1293 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1294
1295 #: ../shell/main.c:390
1296 msgid "Evince Document Viewer"
1297 msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
1298
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1300 msgid ""
1301 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1302 "creation of new thumbnails"
1303 msgstr ""
1304 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1305 "selle"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1316 msgid ""
1317 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1318 "thumbnailer documentation for more information."
1319 msgstr ""
1320 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1321 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."