]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 12:30+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 17:54+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
40 "nendest failidest ligi pääseda."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Jah"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
57 msgid "No"
58 msgstr "Ei"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tüüp 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tüüp 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tüüp 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
93 msgid "No name"
94 msgstr "Nimi Puudub"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Põimitud alamhulk"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Põimitud"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "Põimimata"
107
108 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
111
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 msgid "Invalid document"
114 msgstr "Vigane dokument"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:53
117 msgid "No error"
118 msgstr "Viga ei esinenud"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:56
121 msgid "Not enough memory"
122 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:59
125 msgid "Cannot find zip signature"
126 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:62
129 msgid "Invalid zip file"
130 msgstr "Vigane zip-fail"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:65
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:68
137 msgid "Cannot open the file"
138 msgstr "Faili pole võimalik"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:71
141 msgid "Cannot read data from file"
142 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:74
145 msgid "Cannot find file in the zip archive"
146 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:77
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Tundmatu viga"
151
152 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
153 #, c-format
154 msgid "Failed to load document “%s”"
155 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
156
157 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
158 #, c-format
159 msgid "Failed to save document “%s”"
160 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
163 msgid "BBox"
164 msgstr "BBox"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
167 msgid "Letter"
168 msgstr "Letter"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
171 msgid "Tabloid"
172 msgstr "Tabloid"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
175 msgid "Ledger"
176 msgstr "Ledger"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
179 msgid "Legal"
180 msgstr "Legal"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
183 msgid "Statement"
184 msgstr "Statement"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
187 msgid "Executive"
188 msgstr "Executive"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
191 msgid "A0"
192 msgstr "A0"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
195 msgid "A1"
196 msgstr "A1"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
199 msgid "A2"
200 msgstr "A2"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
203 msgid "A3"
204 msgstr "A3"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
207 msgid "A4"
208 msgstr "A4"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
211 msgid "A5"
212 msgstr "A5"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
215 msgid "B4"
216 msgstr "B4"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
219 msgid "B5"
220 msgstr "B5"
221
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
223 msgid "Folio"
224 msgstr "Folio"
225
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
227 msgid "Quarto"
228 msgstr "Quarto"
229
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
231 msgid "10x14"
232 msgstr "10x14"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
235 #, c-format
236 msgid "Cannot open file “%s”."
237 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
243 msgstr ""
244 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
245 "otsinguteelt"
246
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "Encapsulated PostScript"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
252 msgid "PostScript"
253 msgstr "PostScript"
254
255 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256 msgid "Interpreter failed."
257 msgstr "Interpretaatori tõrge."
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
275 msgid "Failed to get info for document"
276 msgstr "Tõrge dokumendi kohta andmete hankimisel"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
280 msgid "Unknown MIME Type"
281 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
284 #, c-format
285 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
286 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
289 msgid "All Documents"
290 msgstr "Kõik dokumendid"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
293 msgid "All Files"
294 msgstr "Kõik failid"
295
296 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
297 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
298 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
299 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
300 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
301 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
302 #. * please remove.
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
304 #, c-format
305 msgid "Show “_%s”"
306 msgstr "Näita „_%s”"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
309 msgid "_Move on Toolbar"
310 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
313 msgid "Move the selected item on the toolbar"
314 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
317 msgid "_Remove from Toolbar"
318 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
321 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
322 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
325 msgid "_Delete Toolbar"
326 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
329 msgid "Remove the selected toolbar"
330 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
333 msgid "Separator"
334 msgstr "Eraldaja"
335
336 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
337 msgid "Running in presentation mode"
338 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
339
340 #. translators: this is the label for toolbar button
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586
342 msgid "Best Fit"
343 msgstr "Parim sobitus"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
346 msgid "Fit Page Width"
347 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
350 msgid "50%"
351 msgstr "50%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
354 msgid "70%"
355 msgstr "70%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
358 msgid "85%"
359 msgstr "85%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
362 msgid "100%"
363 msgstr "100%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
366 msgid "125%"
367 msgstr "125%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
370 msgid "150%"
371 msgstr "150%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
374 msgid "175%"
375 msgstr "175%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
378 msgid "200%"
379 msgstr "200%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
382 msgid "300%"
383 msgstr "300%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
386 msgid "400%"
387 msgstr "400%"
388
389 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710
390 #: ../shell/ev-window-title.c:132
391 msgid "Document Viewer"
392 msgstr "Dokumendinäitaja"
393
394 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
395 msgid "View multipage documents"
396 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
397
398 #: ../data/evince-password.glade.h:1
399 msgid "Password Entry"
400 msgstr "Paroolisisestus"
401
402 #: ../data/evince-password.glade.h:2
403 msgid "Remember password for this session"
404 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
405
406 #: ../data/evince-password.glade.h:3
407 msgid "Save password in keyring"
408 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
409
410 #: ../data/evince-password.glade.h:4
411 msgid "_Password:"
412 msgstr "_Parool:"
413
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
415 msgid "<b>Author:</b>"
416 msgstr "<b>Autor:</b>"
417
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
419 msgid "<b>Created:</b>"
420 msgstr "<b>Loodud:</b>"
421
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
423 msgid "<b>Creator:</b>"
424 msgstr "<b>Looja:</b>"
425
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
427 msgid "<b>Format:</b>"
428 msgstr "<b>Vorming:</b>"
429
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
431 msgid "<b>Keywords:</b>"
432 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
433
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
435 msgid "<b>Modified:</b>"
436 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
439 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
440 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
443 msgid "<b>Optimized:</b>"
444 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
447 msgid "<b>Paper Size:</b>"
448 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
451 msgid "<b>Producer:</b>"
452 msgstr "<b>Tootja:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
455 msgid "<b>Security:</b>"
456 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
459 msgid "<b>Subject:</b>"
460 msgstr "<b>Teema:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
463 msgid "<b>Title:</b>"
464 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
465
466 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
467 msgid "Override document restrictions"
468 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
469
470 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
471 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
472 msgstr ""
473 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
474
475 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
476 msgid "Document"
477 msgstr "Dokument"
478
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
480 msgid "None"
481 msgstr "Puudub"
482
483 #. Translate to the default units to use for presenting
484 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
485 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
486 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
487 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
488 #.
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
491 msgid "default:mm"
492 msgstr "default:mm"
493
494 #. Metric measurement (millimeters)
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
497 #, c-format
498 msgid "%.0f x %.0f mm"
499 msgstr "%.0f x %.0f mm"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
502 #, c-format
503 msgid "%.2f x %.2f inch"
504 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
505
506 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
507 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
510 #, c-format
511 msgid "%s, Portrait (%s)"
512 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
513
514 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
515 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
518 #, c-format
519 msgid "%s, Landscape (%s)"
520 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
521
522 #. Imperial measurement (inches)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
524 #, c-format
525 msgid "%.2f x %.2f in"
526 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:158
529 msgid "Search string"
530 msgstr "Otsingutekst"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:159
533 msgid "The name of the string to be found"
534 msgstr "Otsitav tekst"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:172
537 msgid "Case sensitive"
538 msgstr "Tõstutundlik"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:173
541 msgid "TRUE for a case sensitive search"
542 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:180
545 msgid "Highlight color"
546 msgstr "Esiletõstmise värv"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:181
549 msgid "Color of highlight for all matches"
550 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:187
553 msgid "Current color"
554 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:188
557 msgid "Color of highlight for the current match"
558 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:321
561 msgid "Find:"
562 msgstr "Leia:"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:330
565 msgid "Find Previous"
566 msgstr "Leia eelmine"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
569 msgid "Find previous occurrence of the search string"
570 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:343
573 msgid "Find Next"
574 msgstr "Leia järgmine"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
577 msgid "Find next occurrence of the search string"
578 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:359
581 msgid "C_ase Sensitive"
582 msgstr "_Tõstutundlik"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
585 msgid "Toggle case sensitive search"
586 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
587
588 #: ../shell/ev-jobs.c:650
589 #, c-format
590 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
591 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
592
593 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
594 msgid "Open a recently used document"
595 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
596
597 #: ../shell/ev-page-action.c:76
598 #, c-format
599 msgid "(%d of %d)"
600 msgstr "(%d %d-st)"
601
602 #: ../shell/ev-page-action.c:78
603 #, c-format
604 msgid "of %d"
605 msgstr "%d-st"
606
607 #: ../shell/ev-password.c:88
608 msgid "Password required"
609 msgstr "Parool on vajalik"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:89
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
615 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
616
617 #: ../shell/ev-password.c:154
618 msgid "Enter password"
619 msgstr "Parooli sisestamine"
620
621 #: ../shell/ev-password.c:260
622 #, c-format
623 msgid "Password for document %s"
624 msgstr "Dokumendi %s parool"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:347
627 msgid "Incorrect password"
628 msgstr "Vale parool"
629
630 #: ../shell/ev-password-view.c:111
631 msgid ""
632 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
633 "password."
634 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
635
636 #: ../shell/ev-password-view.c:120
637 msgid "_Unlock Document"
638 msgstr "_Ava dokument"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
641 msgid "Properties"
642 msgstr "Omadused"
643
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
645 msgid "General"
646 msgstr "Üldine"
647
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
649 msgid "Fonts"
650 msgstr "Kirjatüübid"
651
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
653 msgid "Font"
654 msgstr "Kirjatüüp"
655
656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
657 #, c-format
658 msgid "Gathering font information... %3d%%"
659 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
662 msgid "Attachments"
663 msgstr "Manused"
664
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
666 msgid "Loading..."
667 msgstr "Laadimine..."
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
670 msgid "Print..."
671 msgstr "Printimine..."
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
674 msgid "Index"
675 msgstr "Sisukord"
676
677 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
678 msgid "Thumbnails"
679 msgstr "Pisipildid"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
682 msgid "Scroll Up"
683 msgstr "Keri üles"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
686 msgid "Scroll Down"
687 msgstr "Keri alla"
688
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
690 msgid "Scroll View Up"
691 msgstr "Vaate üleskerimine"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
694 msgid "Scroll View Down"
695 msgstr "Vaate allakerimine"
696
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
698 msgid "Document View"
699 msgstr "Dokumendivaade"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1442
702 msgid "Go to first page"
703 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1444
706 msgid "Go to previous page"
707 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1446
710 msgid "Go to next page"
711 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1448
714 msgid "Go to last page"
715 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1450
718 msgid "Go to page"
719 msgstr "Liikumine leheküljele"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1452
722 msgid "Find"
723 msgstr "Otsing"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1480
726 #, c-format
727 msgid "Go to page %s"
728 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1486
731 #, c-format
732 msgid "Go to %s on file “%s”"
733 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1489
736 #, c-format
737 msgid "Go to file “%s”"
738 msgstr "Liikumine failile „%s”"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1497
741 #, c-format
742 msgid "Launch %s"
743 msgstr "Käivita %s"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:2448
746 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
748
749 #: ../shell/ev-view.c:3376
750 msgid "Jump to page:"
751 msgstr "Hüppa leheküljele:"
752
753 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
755 #. contains plural cases.
756 #: ../shell/ev-view.c:5129
757 #, c-format
758 msgid "%d found on this page"
759 msgid_plural "%d found on this page"
760 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
761 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:5138
764 #, c-format
765 msgid "%3d%% remaining to search"
766 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:780
769 #, c-format
770 msgid "Page %s - %s"
771 msgstr "Lehekülg %s - %s"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:782
774 #, c-format
775 msgid "Page %s"
776 msgstr "Lehekülg %s"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:1411
779 msgid "Unable to open document"
780 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:1580
783 msgid "Open Document"
784 msgstr "Dokumendi avamine"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1650
787 #, c-format
788 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
789 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1679
792 msgid "Cannot open a copy."
793 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:1973
796 #, c-format
797 msgid "The file could not be saved as “%s”."
798 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2022
801 msgid "Save a Copy"
802 msgstr "Salvesta koopia"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:3409
805 msgid "Failed to print document"
806 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2318 ../shell/ev-window.c:2508
809 msgid "Printing is not supported on this printer."
810 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2444 ../shell/ev-window.c:2559
813 #: ../shell/ev-window.c:4380
814 msgid "Print"
815 msgstr "Prindi"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2498
818 msgid "Generating PDF is not supported"
819 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2510
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
825 "requires a PostScript printer driver."
826 msgstr ""
827 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
828 "printeridraiverit."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2568
831 msgid "Pages"
832 msgstr "Lehekülgi"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3184
835 msgid "Toolbar Editor"
836 msgstr "Tööriistariba redaktor"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3706
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Document Viewer.\n"
842 "Using poppler %s (%s)"
843 msgstr ""
844 "Dokumendinäitaja.\n"
845 "Kasutusel poppler %s (%s)"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3734
848 msgid ""
849 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
850 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
851 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
852 "version.\n"
853 msgstr ""
854 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
855 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
856 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
857 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3738
860 msgid ""
861 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
864 "details.\n"
865 msgstr ""
866 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
867 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
868 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
869 "Litsentsi.\n"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3742
872 msgid ""
873 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
874 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
875 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
876 msgstr ""
877 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
878 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
879 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3766 ../shell/main.c:349
882 msgid "Evince"
883 msgstr "Evince"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3769
886 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
887 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3775
890 msgid "translator-credits"
891 msgstr ""
892 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
893 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
894 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
895
896 #: ../shell/ev-window.c:4292
897 msgid "_File"
898 msgstr "_Fail"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4293
901 msgid "_Edit"
902 msgstr "_Redaktor"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4294
905 msgid "_View"
906 msgstr "_Vaade"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4295
909 msgid "_Go"
910 msgstr "Liikumi_ne"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4296
913 msgid "_Help"
914 msgstr "_Abi"
915
916 #. File menu
917 #: ../shell/ev-window.c:4299 ../shell/ev-window.c:4476
918 #: ../shell/ev-window.c:4548
919 msgid "_Open..."
920 msgstr "_Ava..."
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4549
923 msgid "Open an existing document"
924 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4302
927 msgid "Op_en a Copy"
928 msgstr "Ava _koopia"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4303
931 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
932 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4478
935 msgid "_Save a Copy..."
936 msgstr "Salvesta _koopia..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4306
939 msgid "Save a copy of the current document"
940 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4308
943 msgid "Print Set_up..."
944 msgstr "Printimise _seadistamine..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4309
947 msgid "Setup the page settings for printing"
948 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4311
951 msgid "_Print..."
952 msgstr "_Prindi..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4381
955 msgid "Print this document"
956 msgstr "Selle dokumendi printimine"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4314
959 msgid "P_roperties"
960 msgstr "_Omadused"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4322
963 msgid "Select _All"
964 msgstr "Vali _kõik"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4324
967 msgid "_Find..."
968 msgstr "_Leia..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4325
971 msgid "Find a word or phrase in the document"
972 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4327
975 msgid "Find Ne_xt"
976 msgstr "Leia _järgmine"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4329
979 msgid "Find Pre_vious"
980 msgstr "Leia _eelmine"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4331
983 msgid "T_oolbar"
984 msgstr "_Tööriistariba"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4333
987 msgid "Rotate _Left"
988 msgstr "Pööra _vasakule"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4335
991 msgid "Rotate _Right"
992 msgstr "Pööra _paremale"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4340
995 msgid "Enlarge the document"
996 msgstr "Dokumendi suurendamine"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4343
999 msgid "Shrink the document"
1000 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4345
1003 msgid "_Reload"
1004 msgstr "_Laadi uuesti"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4346
1007 msgid "Reload the document"
1008 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4349
1011 msgid "Auto_scroll"
1012 msgstr "Automaat_kerimine"
1013
1014 #. Go menu
1015 #: ../shell/ev-window.c:4353
1016 msgid "_Previous Page"
1017 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4354
1020 msgid "Go to the previous page"
1021 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4356
1024 msgid "_Next Page"
1025 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4357
1028 msgid "Go to the next page"
1029 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4359
1032 msgid "_First Page"
1033 msgstr "_Esimene lehekülg"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4360
1036 msgid "Go to the first page"
1037 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4362
1040 msgid "_Last Page"
1041 msgstr "_Viimane lehekülg"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4363
1044 msgid "Go to the last page"
1045 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1046
1047 #. Help menu
1048 #: ../shell/ev-window.c:4367
1049 msgid "_Contents"
1050 msgstr "_Sisu"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4370
1053 msgid "_About"
1054 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1055
1056 #. Toolbar-only
1057 #: ../shell/ev-window.c:4374
1058 msgid "Leave Fullscreen"
1059 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4375
1062 msgid "Leave fullscreen mode"
1063 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4377
1066 msgid "Start Presentation"
1067 msgstr "Alusta esitlust"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4378
1070 msgid "Start a presentation"
1071 msgstr "Esitluse alustamine"
1072
1073 #. View Menu
1074 #: ../shell/ev-window.c:4432
1075 msgid "_Toolbar"
1076 msgstr "_Tööriistariba"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4433
1079 msgid "Show or hide the toolbar"
1080 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4435
1083 msgid "Side _Pane"
1084 msgstr "Külg_paan"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4436
1087 msgid "Show or hide the side pane"
1088 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4438
1091 msgid "_Continuous"
1092 msgstr "Jät_kuv"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4439
1095 msgid "Show the entire document"
1096 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4441
1099 msgid "_Dual"
1100 msgstr "_Paaris"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4442
1103 msgid "Show two pages at once"
1104 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4444
1107 msgid "_Fullscreen"
1108 msgstr "_Täisekraan"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4445
1111 msgid "Expand the window to fill the screen"
1112 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4447
1115 msgid "Pre_sentation"
1116 msgstr "_Esitlus"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4448
1119 msgid "Run document as a presentation"
1120 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4450
1123 msgid "_Best Fit"
1124 msgstr "_Parim sobivus"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4451
1127 msgid "Make the current document fill the window"
1128 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4453
1131 msgid "Fit Page _Width"
1132 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4454
1135 msgid "Make the current document fill the window width"
1136 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1137
1138 #. Links
1139 #: ../shell/ev-window.c:4461
1140 msgid "_Open Link"
1141 msgstr "_Ava viit"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4463
1144 msgid "_Go To"
1145 msgstr "_Liigu"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4465
1148 msgid "Open in New _Window"
1149 msgstr "Ava _uues aknas"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4467
1152 msgid "_Copy Link Address"
1153 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4469
1156 msgid "_Save Image As..."
1157 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4471
1160 msgid "Copy _Image"
1161 msgstr "_Kopeeri pilt"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4510
1164 msgid "Page"
1165 msgstr "Lehekülg"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4511
1168 msgid "Select Page"
1169 msgstr "Lehekülje valimine"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4522
1172 msgid "Zoom"
1173 msgstr "Suurendus"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4524
1176 msgid "Adjust the zoom level"
1177 msgstr "Muuda suurendusastet"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4534
1180 msgid "Navigation"
1181 msgstr "Ringiliikumine"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4536
1184 msgid "Back"
1185 msgstr "Tagasi"
1186
1187 #. translators: this is the history action
1188 #: ../shell/ev-window.c:4539
1189 msgid "Move across visited pages"
1190 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4569
1194 msgid "Previous"
1195 msgstr "Eelmine"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4574
1199 msgid "Next"
1200 msgstr "Järgmine"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4578
1204 msgid "Zoom In"
1205 msgstr "Suurendamine"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4582
1209 msgid "Zoom Out"
1210 msgstr "Vähendamine"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4590
1214 msgid "Fit Width"
1215 msgstr "Laiuse sobitamine"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4803
1218 msgid "Unable to open external link"
1219 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4973
1222 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1223 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5009
1226 msgid "The image could not be saved."
1227 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5041
1230 msgid "Save Image"
1231 msgstr "Pildi salvestamine"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5100
1234 msgid "Unable to open attachment"
1235 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5152
1238 msgid "The attachment could not be saved."
1239 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5197
1242 msgid "Save Attachment"
1243 msgstr "Manuste salvestamine"
1244
1245 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1246 #, c-format
1247 msgid "%s - Password Required"
1248 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1249
1250 #: ../shell/ev-utils.c:424
1251 msgid "By extension"
1252 msgstr "Laiendi järgi"
1253
1254 #: ../shell/main.c:58
1255 msgid "The page of the document to display."
1256 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1257
1258 #: ../shell/main.c:58
1259 msgid "PAGE"
1260 msgstr "LEHEKÜLG"
1261
1262 #: ../shell/main.c:59
1263 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1264 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1265
1266 #: ../shell/main.c:60
1267 msgid "Run evince in presentation mode"
1268 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1269
1270 #: ../shell/main.c:61
1271 msgid "Run evince as a previewer"
1272 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1273
1274 #: ../shell/main.c:62
1275 msgid "The word or phrase to find in the document"
1276 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1277
1278 #: ../shell/main.c:62
1279 msgid "STRING"
1280 msgstr "STRING"
1281
1282 #: ../shell/main.c:65
1283 msgid "[FILE...]"
1284 msgstr "[FAIL...]"
1285
1286 #: ../shell/main.c:332
1287 msgid "GNOME Document Viewer"
1288 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1289
1290 #: ../shell/main.c:392
1291 msgid "Evince Document Viewer"
1292 msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
1293
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1295 msgid ""
1296 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1297 "creation of new thumbnails"
1298 msgstr ""
1299 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1300 "selle"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1303 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1304 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1307 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1308 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1311 msgid ""
1312 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1313 "thumbnailer documentation for more information."
1314 msgstr ""
1315 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1316 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
1317
1318 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1319 #~ msgstr "Vigane URI: „%s”"
1320
1321 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1322 #~ msgstr "Toetamata URI: „%s”"