]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 16:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrupto."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
33
34 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
35 msgid "Comic Books"
36 msgstr "Libros de cómics"
37
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
39 msgid ""
40 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
41 "be accessed."
42 msgstr ""
43 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
44 "más de ellos."
45
46 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
47 msgid "Djvu Documents"
48 msgstr "Documentos Djvu"
49
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
51 msgid "File not available"
52 msgstr "Archivo no disponible"
53
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
57
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "Documentos DVI"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
64 msgid "Yes"
65 msgstr "Sí"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
69 msgid "No"
70 msgstr "No"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Tipo 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Tipo 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Tipo 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Tipo 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Tipo 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
105 msgid "No name"
106 msgstr "Sin nombre"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Subconjunto incrustado"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "Incrustado"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "No incrustado"
119
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "Documentos PDF"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
129 msgid "Invalid document"
130 msgstr "Documento no válido"
131
132 #.
133 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
134 #.
135 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "Impress Slides"
137 msgstr "Diapositivas Impress"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:53
140 msgid "No error"
141 msgstr "Sin error"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:56
144 msgid "Not enough memory"
145 msgstr "No hay suficiente memoria"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:59
148 msgid "Cannot find zip signature"
149 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:62
152 msgid "Invalid zip file"
153 msgstr "Archivo zip inválido"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:65
156 msgid "Multi file zips are not supported"
157 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:68
160 msgid "Cannot open the file"
161 msgstr "No se puede abrir el archivo"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:71
164 msgid "Cannot read data from file"
165 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:74
168 msgid "Cannot find file in the zip archive"
169 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:77
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Error desconocido"
174
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
176 #, c-format
177 msgid "Failed to load document “%s”"
178 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
179
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
181 #, c-format
182 msgid "Failed to save document “%s”"
183 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
186 msgid "BBox"
187 msgstr "BBox"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
190 msgid "Letter"
191 msgstr "Carta"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
194 msgid "Tabloid"
195 msgstr "Tabloide"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
198 msgid "Ledger"
199 msgstr "Libro mayor"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
202 msgid "Legal"
203 msgstr "Legal"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
206 msgid "Statement"
207 msgstr "Declaración"
208
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
210 msgid "Executive"
211 msgstr "Ejecutivo"
212
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
214 msgid "A0"
215 msgstr "A0"
216
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
218 msgid "A1"
219 msgstr "A1"
220
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
222 msgid "A2"
223 msgstr "A2"
224
225 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
226 msgid "A3"
227 msgstr "A3"
228
229 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
230 msgid "A4"
231 msgstr "A4"
232
233 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
234 msgid "A5"
235 msgstr "A5"
236
237 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
238 msgid "B4"
239 msgstr "B4"
240
241 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
242 msgid "B5"
243 msgstr "B5"
244
245 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
246 msgid "Folio"
247 msgstr "Folio"
248
249 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
250 msgid "Quarto"
251 msgstr "Cuarto"
252
253 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
254 msgid "10x14"
255 msgstr "10x14"
256
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
258 #, c-format
259 msgid "Cannot open file “%s”."
260 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
261
262 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
263 #, c-format
264 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
265 msgstr ""
266 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
267 "encontró en la ruta"
268
269 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
270 msgid "Encapsulated PostScript"
271 msgstr "PostScript encapsulado"
272
273 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
274 msgid "PostScript"
275 msgstr "PostScript"
276
277 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
278 msgid "Interpreter failed."
279 msgstr "El intérprete falló."
280
281 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
282 msgid "PostScript Documents"
283 msgstr "Documentos PostScript"
284
285 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
288 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
289
290 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
293 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
294
295 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
296 #, c-format
297 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
298 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
302 msgid "Unknown MIME Type"
303 msgstr "Tipo MIME desconocido"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
306 #, c-format
307 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
308 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
311 msgid "All Documents"
312 msgstr "Todos los documentos"
313
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
315 msgid "All Files"
316 msgstr "Todos los archivos"
317
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #. * please remove.
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
326 #, c-format
327 msgid "Show “_%s”"
328 msgstr "Mostrar «_%s»"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
355 msgid "Separator"
356 msgstr "Separador"
357
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
361
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
364 msgid "Best Fit"
365 msgstr "Ajuste óptimo"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "Ajustar al ancho de página"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
372 msgid "50%"
373 msgstr "50%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
376 msgid "70%"
377 msgstr "70%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
380 msgid "85%"
381 msgstr "85%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
384 msgid "100%"
385 msgstr "100%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
388 msgid "125%"
389 msgstr "125%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
392 msgid "150%"
393 msgstr "150%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
396 msgid "175%"
397 msgstr "175%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
400 msgid "200%"
401 msgstr "200%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
404 msgid "300%"
405 msgstr "300%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
408 msgid "400%"
409 msgstr "400%"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
412 #: ../shell/ev-window-title.c:132
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Visor de documentos"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Vea documentos multipágina"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "Entrada de contraseña"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 msgid "_Password:"
434 msgstr "_Contraseña:"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Autor:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Creado:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Creador:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Formato:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Modificado:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Productor:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Asunto:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Título:</b>"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
491
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr ""
495 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
496 "imprimir."
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
499 msgid "Document"
500 msgstr "Documento"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
503 msgid "None"
504 msgstr "Ninguno"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
520 #, c-format
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
525 #, c-format
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
533 #, c-format
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, vertical (%s)"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
541 #, c-format
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, apaisado (%s)"
544
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
547 #, c-format
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f pl"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Buscar cadena"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Coincidir con capitalización"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "Color de resaltado"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:181
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Current color"
577 msgstr "Color actual"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:188
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:321
584 msgid "Find:"
585 msgstr "Buscar:"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:330
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "Buscar anterior"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:343
596 msgid "Find Next"
597 msgstr "Buscar siguiente"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
610
611 #: ../shell/ev-jobs.c:650
612 #, c-format
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
615
616 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
617 msgid "Open a recently used document"
618 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
619
620 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #, c-format
622 msgid "(%d of %d)"
623 msgstr "(%d de %d)"
624
625 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #, c-format
627 msgid "of %d"
628 msgstr "de %d"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:88
631 msgid "Password required"
632 msgstr "Se requiere una contraseña"
633
634 #: ../shell/ev-password.c:89
635 #, c-format
636 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
637 msgstr ""
638 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
639 "pueda abrirse."
640
641 #: ../shell/ev-password.c:154
642 msgid "Enter password"
643 msgstr "Introduzca la contraseña"
644
645 #: ../shell/ev-password.c:260
646 #, c-format
647 msgid "Password for document %s"
648 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
649
650 #: ../shell/ev-password.c:347
651 msgid "Incorrect password"
652 msgstr "Contraseña incorrecta"
653
654 #: ../shell/ev-password-view.c:111
655 msgid ""
656 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
657 "password."
658 msgstr ""
659 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
660 "contraseña correcta."
661
662 #: ../shell/ev-password-view.c:120
663 msgid "_Unlock Document"
664 msgstr "_Desbloquear documento"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
667 msgid "Properties"
668 msgstr "Propiedades"
669
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
671 msgid "General"
672 msgstr "General"
673
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
675 msgid "Fonts"
676 msgstr "Tipografías"
677
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
679 msgid "Font"
680 msgstr "Tipografía"
681
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
683 #, c-format
684 msgid "Gathering font information... %3d%%"
685 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
688 msgid "Attachments"
689 msgstr "Adjuntos"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
692 msgid "Loading..."
693 msgstr "Cargando…"
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
696 msgid "Print..."
697 msgstr "Imprimir…"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
700 msgid "Index"
701 msgstr "Índice"
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
704 msgid "Thumbnails"
705 msgstr "Miniaturas"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
708 msgid "Scroll Up"
709 msgstr "Desplazar arriba"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
712 msgid "Scroll Down"
713 msgstr "Desplazar abajo"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
716 msgid "Scroll View Up"
717 msgstr "Desplaza la vista arriba"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
720 msgid "Scroll View Down"
721 msgstr "Desplaza la vista abajo"
722
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
724 msgid "Document View"
725 msgstr "Vista de documento"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1442
728 msgid "Go to first page"
729 msgstr "Ir a la primera página"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1444
732 msgid "Go to previous page"
733 msgstr "Ir a la página anterior"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1446
736 msgid "Go to next page"
737 msgstr "Ir a la página siguiente"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1448
740 msgid "Go to last page"
741 msgstr "Ir a la última página"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1450
744 msgid "Go to page"
745 msgstr "Ir a la página"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1452
748 msgid "Find"
749 msgstr "Buscar"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1480
752 #, c-format
753 msgid "Go to page %s"
754 msgstr "Ir a la página %s"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1486
757 #, c-format
758 msgid "Go to %s on file “%s”"
759 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1489
762 #, c-format
763 msgid "Go to file “%s”"
764 msgstr "Ir al archivo «%s»"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1497
767 #, c-format
768 msgid "Launch %s"
769 msgstr "Lanzar %s"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:2448
772 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
773 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
774
775 #: ../shell/ev-view.c:3371
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "Saltar a la página:"
778
779 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
780 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
781 #. contains plural cases.
782 #: ../shell/ev-view.c:5149
783 #, c-format
784 msgid "%d found on this page"
785 msgid_plural "%d found on this page"
786 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
787 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
788
789 #: ../shell/ev-view.c:5158
790 #, c-format
791 msgid "%3d%% remaining to search"
792 msgstr "%3d%% restante para buscar"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:750
795 #, c-format
796 msgid "Page %s - %s"
797 msgstr "Página %s - %s"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:752
800 #, c-format
801 msgid "Page %s"
802 msgstr "Página %s"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1381
805 msgid "Unable to open document"
806 msgstr "No se pudo abrir el documento"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1542
809 msgid "Open Document"
810 msgstr "Abrir un documento"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1603
813 #, c-format
814 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
815 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1632
818 msgid "Cannot open a copy."
819 msgstr "No se puede abrir una copia."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
822 #, c-format
823 msgid "The file could not be saved as “%s”."
824 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:1971
827 msgid "Save a Copy"
828 msgstr "Guardar una copia"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
831 msgid "Failed to print document"
832 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2256
835 msgid "Printing is not supported on this printer."
836 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
839 msgid "Print"
840 msgstr "Imprimir"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2996
843 msgid "Toolbar Editor"
844 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3513
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Document Viewer.\n"
850 "Using poppler %s (%s)"
851 msgstr ""
852 "Visor de documentos.\n"
853 "Usando poppler %s (%s)"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3541
856 msgid ""
857 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
858 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
859 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
860 "version.\n"
861 msgstr ""
862 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
863 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
864 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
865 "posterior.\n"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3545
868 msgid ""
869 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
870 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
871 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
872 "details.\n"
873 msgstr ""
874 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
875 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
876 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3549
879 msgid ""
880 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
881 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
882 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
883 msgstr ""
884 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
885 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
886 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
889 msgid "Evince"
890 msgstr "Evince"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3576
893 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
894 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3582
897 msgid "translator-credits"
898 msgstr ""
899 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
900 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
901 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
902 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4096
905 msgid "_File"
906 msgstr "_Archivo"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4097
909 msgid "_Edit"
910 msgstr "_Editar"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4098
913 msgid "_View"
914 msgstr "_Ver"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4099
917 msgid "_Go"
918 msgstr "_Ir"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4100
921 msgid "_Help"
922 msgstr "Ay_uda"
923
924 #. File menu
925 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
926 #: ../shell/ev-window.c:4352
927 msgid "_Open..."
928 msgstr "_Abrir…"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
931 msgid "Open an existing document"
932 msgstr "Abre un documento existente"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4106
935 msgid "Op_en a Copy"
936 msgstr "A_brir una copia"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4107
939 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
940 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
943 msgid "_Save a Copy..."
944 msgstr "Guardar una _copia…"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4110
947 msgid "Save a copy of the current document"
948 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4112
951 msgid "Print Set_up..."
952 msgstr "Configuración de impresión…"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4113
955 msgid "Setup the page settings for printing"
956 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4115
959 msgid "_Print..."
960 msgstr "_Imprimir…"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "Imprime este documento"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4118
967 msgid "P_roperties"
968 msgstr "_Propiedades"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4126
971 msgid "Select _All"
972 msgstr "Seleccionar _todo"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4128
975 msgid "_Find..."
976 msgstr "_Buscar…"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4129
979 msgid "Find a word or phrase in the document"
980 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4131
983 msgid "Find Ne_xt"
984 msgstr "Buscar _siguiente"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4133
987 msgid "Find Pre_vious"
988 msgstr "Buscar _anterior"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4135
991 msgid "T_oolbar"
992 msgstr "_Barra de herramientas"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4137
995 msgid "Rotate _Left"
996 msgstr "Rotar a la _izquierda"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4139
999 msgid "Rotate _Right"
1000 msgstr "Rotar a la _derecha"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4144
1003 msgid "Enlarge the document"
1004 msgstr "Amplía el documento"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4147
1007 msgid "Shrink the document"
1008 msgstr "Reduce el documento"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4149
1011 msgid "_Reload"
1012 msgstr "_Recargar"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4150
1015 msgid "Reload the document"
1016 msgstr "Recarga el documento"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4153
1019 msgid "Auto_scroll"
1020 msgstr "Autode_splazar"
1021
1022 #. Go menu
1023 #: ../shell/ev-window.c:4157
1024 msgid "_Previous Page"
1025 msgstr "Página _anterior"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4158
1028 msgid "Go to the previous page"
1029 msgstr "Ir a la página anterior"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4160
1032 msgid "_Next Page"
1033 msgstr "Página _siguiente"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4161
1036 msgid "Go to the next page"
1037 msgstr "Ir a la página siguiente"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4163
1040 msgid "_First Page"
1041 msgstr "_Primera"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4164
1044 msgid "Go to the first page"
1045 msgstr "Ir a la primera página"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4166
1048 msgid "_Last Page"
1049 msgstr "_Última"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4167
1052 msgid "Go to the last page"
1053 msgstr "Ir a la última página"
1054
1055 #. Help menu
1056 #: ../shell/ev-window.c:4171
1057 msgid "_Contents"
1058 msgstr "_Contenido"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4174
1061 msgid "_About"
1062 msgstr "_Acerca de"
1063
1064 #. Toolbar-only
1065 #: ../shell/ev-window.c:4178
1066 msgid "Leave Fullscreen"
1067 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4179
1070 msgid "Leave fullscreen mode"
1071 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4181
1074 msgid "Start Presentation"
1075 msgstr "Iniciar presentación"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4182
1078 msgid "Start a presentation"
1079 msgstr "Iniciar una presentación"
1080
1081 #. View Menu
1082 #: ../shell/ev-window.c:4236
1083 msgid "_Toolbar"
1084 msgstr "_Barra de herramientas"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4237
1087 msgid "Show or hide the toolbar"
1088 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4239
1091 msgid "Side _Pane"
1092 msgstr "_Panel lateral"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4240
1095 msgid "Show or hide the side pane"
1096 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4242
1099 msgid "_Continuous"
1100 msgstr "C_ontinuo"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4243
1103 msgid "Show the entire document"
1104 msgstr "Mostrar el documento completo"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4245
1107 msgid "_Dual"
1108 msgstr "_Dual"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4246
1111 msgid "Show two pages at once"
1112 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4248
1115 msgid "_Fullscreen"
1116 msgstr "Pantalla _completa"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4249
1119 msgid "Expand the window to fill the screen"
1120 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4251
1123 msgid "Pre_sentation"
1124 msgstr "Pre_sentación"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4252
1127 msgid "Run document as a presentation"
1128 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4254
1131 msgid "_Best Fit"
1132 msgstr "Ajuste óp_timo"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4255
1135 msgid "Make the current document fill the window"
1136 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4257
1139 msgid "Fit Page _Width"
1140 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4258
1143 msgid "Make the current document fill the window width"
1144 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1145
1146 #. Links
1147 #: ../shell/ev-window.c:4265
1148 msgid "_Open Link"
1149 msgstr "_Abrir enlace"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4267
1152 msgid "_Go To"
1153 msgstr "_Ir"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4269
1156 msgid "Open in New _Window"
1157 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4271
1160 msgid "_Copy Link Address"
1161 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4273
1164 msgid "_Save Image As..."
1165 msgstr "Guardar imagen _como..."
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4275
1168 msgid "Copy _Image"
1169 msgstr "Copiar _imagen"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4314
1172 msgid "Page"
1173 msgstr "Página"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4315
1176 msgid "Select Page"
1177 msgstr "Seleccione la página"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4326
1180 msgid "Zoom"
1181 msgstr "Ampliación"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4328
1184 msgid "Adjust the zoom level"
1185 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4338
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Navegación"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4340
1192 msgid "Back"
1193 msgstr "Atrás"
1194
1195 #. translators: this is the history action
1196 #: ../shell/ev-window.c:4343
1197 msgid "Move across visited pages"
1198 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4373
1202 msgid "Previous"
1203 msgstr "Anterior"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4378
1207 msgid "Next"
1208 msgstr "Siguiente"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4382
1212 msgid "Zoom In"
1213 msgstr "Ampliar"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4386
1217 msgid "Zoom Out"
1218 msgstr "Reducir"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4394
1222 msgid "Fit Width"
1223 msgstr "Ajustar anchura"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4607
1226 msgid "Unable to open external link"
1227 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4777
1230 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1231 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4813
1234 msgid "The image could not be saved."
1235 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4845
1238 msgid "Save Image"
1239 msgstr "Guardar imagen"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4904
1242 msgid "Unable to open attachment"
1243 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4956
1246 msgid "The attachment could not be saved."
1247 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5001
1250 msgid "Save Attachment"
1251 msgstr "Guardar adjuntos"
1252
1253 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1254 #, c-format
1255 msgid "%s - Password Required"
1256 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1257
1258 #: ../shell/ev-utils.c:330
1259 msgid "By extension"
1260 msgstr "Por extensión"
1261
1262 #: ../shell/main.c:58
1263 msgid "The page of the document to display."
1264 msgstr "La página del documento que mostrar."
1265
1266 #: ../shell/main.c:58
1267 msgid "PAGE"
1268 msgstr "PÁGINA"
1269
1270 #: ../shell/main.c:59
1271 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1272 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
1273
1274 #: ../shell/main.c:60
1275 msgid "Run evince in presentation mode"
1276 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
1277
1278 #: ../shell/main.c:61
1279 msgid "Run evince as a previewer"
1280 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
1281
1282 #: ../shell/main.c:62
1283 msgid "The word or phrase to find in the document"
1284 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1285
1286 #: ../shell/main.c:62
1287 msgid "STRING"
1288 msgstr "CADENA"
1289
1290 #: ../shell/main.c:65
1291 msgid "[FILE...]"
1292 msgstr "[ARCHIVO…]"
1293
1294 #: ../shell/main.c:332
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1297
1298 #: ../shell/main.c:392
1299 msgid "Evince Document Viewer"
1300 msgstr "Visor de documentos Evince"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1303 msgid ""
1304 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1305 "creation of new thumbnails"
1306 msgstr ""
1307 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1308 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1311 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1315 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1316 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1317
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1319 msgid ""
1320 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1321 "thumbnailer documentation for more information."
1322 msgstr ""
1323 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1324 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1325