]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-06-18 20:01+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrupto."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
40 "más de ellos."
41
42 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
43 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
44 #, c-format
45 msgid "Cannot open file “%s”."
46 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Archivo no disponible"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
55
56 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
57 #, c-format
58 msgid "Error: %s"
59 msgstr "Error: %s"
60
61 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
62 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
63 msgstr "Error: dvipdfm salió con un estado distinto de cero."
64
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
67 msgid "Yes"
68 msgstr "Sí"
69
70 #. translators: this is the document security state
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
72 msgid "No"
73 msgstr "No"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
76 msgid "Type 1"
77 msgstr "Tipo 1"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
80 msgid "Type 1C"
81 msgstr "Tipo 1C"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
84 msgid "Type 3"
85 msgstr "Tipo 3"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
88 msgid "TrueType"
89 msgstr "TrueType"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
92 msgid "Type 1 (CID)"
93 msgstr "Tipo 1 (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
96 msgid "Type 1C (CID)"
97 msgstr "Tipo 1C (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
100 msgid "TrueType (CID)"
101 msgstr "TrueType (CID)"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
104 msgid "Unknown font type"
105 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
108 msgid "No name"
109 msgstr "Sin nombre"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
112 msgid "Embedded subset"
113 msgstr "Subconjunto incrustado"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
116 msgid "Embedded"
117 msgstr "Incrustado"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
120 msgid "Not embedded"
121 msgstr "No incrustado"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:52
124 msgid "No error"
125 msgstr "Sin error"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:55
128 msgid "Not enough memory"
129 msgstr "No hay suficiente memoria"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:58
132 msgid "Cannot find zip signature"
133 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:61
136 msgid "Invalid zip file"
137 msgstr "Archivo zip inválido"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:64
140 msgid "Multi file zips are not supported"
141 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:67
144 msgid "Cannot open the file"
145 msgstr "No se puede abrir el archivo"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:70
148 msgid "Cannot read data from file"
149 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:73
152 msgid "Cannot find file in the zip archive"
153 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:76
156 msgid "Unknown error"
157 msgstr "Error desconocido"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
160 msgid "BBox"
161 msgstr "BBox"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
164 msgid "Letter"
165 msgstr "Carta"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
168 msgid "Tabloid"
169 msgstr "Tabloide"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
172 msgid "Ledger"
173 msgstr "Libro mayor"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
176 msgid "Legal"
177 msgstr "Legal"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
180 msgid "Statement"
181 msgstr "Declaración"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
184 msgid "Executive"
185 msgstr "Ejecutivo"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
188 msgid "A0"
189 msgstr "A0"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
192 msgid "A1"
193 msgstr "A1"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
196 msgid "A2"
197 msgstr "A2"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
200 msgid "A3"
201 msgstr "A3"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
204 msgid "A4"
205 msgstr "A4"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
208 msgid "A5"
209 msgstr "A5"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
212 msgid "B4"
213 msgstr "B4"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
216 msgid "B5"
217 msgstr "B5"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
220 msgid "Folio"
221 msgstr "Folio"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
224 msgid "Quarto"
225 msgstr "Cuarto"
226
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
228 msgid "10x14"
229 msgstr "10x14"
230
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
232 #, c-format
233 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
234 msgstr ""
235 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
236 "encontró en la ruta"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
239 #, c-format
240 msgid "Failed to load document “%s”"
241 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
242
243 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
244 msgid "Encapsulated PostScript"
245 msgstr "PostScript encapsulado"
246
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
248 msgid "PostScript"
249 msgstr "PostScript"
250
251 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
252 msgid "Interpreter failed."
253 msgstr "El intérprete falló."
254
255 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
256 msgid "Remote files aren't supported"
257 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
258
259 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
260 msgid "Invalid document"
261 msgstr "Documento no válido"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
266 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
267
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
269 #, c-format
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
271 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
272
273 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
274 #, c-format
275 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
276 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
280 msgid "Unknown MIME Type"
281 msgstr "Tipo MIME desconocido"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
284 #, c-format
285 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
286 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
289 msgid "All Documents"
290 msgstr "Todos los documentos"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
293 msgid "PostScript Documents"
294 msgstr "Documentos PostScript"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
297 msgid "PDF Documents"
298 msgstr "Documentos PDF"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
301 msgid "Images"
302 msgstr "Imágenes"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
305 msgid "DVI Documents"
306 msgstr "Documentos DVI"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
309 msgid "Djvu Documents"
310 msgstr "Documentos Djvu"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
313 msgid "Comic Books"
314 msgstr "Libros de cómics"
315
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
317 msgid "Impress Slides"
318 msgstr "Diapositivas Impress"
319
320 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
321 msgid "All Files"
322 msgstr "Todos los archivos"
323
324 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
325 #, c-format
326 msgid "Open “%s”"
327 msgstr "Abrir «%s»"
328
329 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
330 msgid "Empty"
331 msgstr "Vacío"
332
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #. * please remove.
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
341 #, c-format
342 msgid "Show “_%s”"
343 msgstr "Mostrar «_%s»"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
372
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
376
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
379 msgid "Best Fit"
380 msgstr "Ajuste óptimo"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
383 msgid "Fit Page Width"
384 msgstr "Ajustar al ancho de página"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 msgid "50%"
388 msgstr "50%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 msgid "70%"
392 msgstr "70%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 msgid "85%"
396 msgstr "85%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 msgid "100%"
400 msgstr "100%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 msgid "125%"
404 msgstr "125%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 msgid "150%"
408 msgstr "150%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 msgid "175%"
412 msgstr "175%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 msgid "200%"
416 msgstr "200%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 msgid "300%"
420 msgstr "300%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 msgid "400%"
424 msgstr "400%"
425
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
427 #: ../shell/ev-window-title.c:126
428 msgid "Document Viewer"
429 msgstr "Visor de documentos"
430
431 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
432 msgid "View multipage documents"
433 msgstr "Ver documentos multipágina"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:1
436 msgid "Password Entry"
437 msgstr "Entrada de contraseña"
438
439 #: ../data/evince-password.glade.h:2
440 msgid "Remember password for this session"
441 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
442
443 #: ../data/evince-password.glade.h:3
444 msgid "Save password in keyring"
445 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
446
447 #: ../data/evince-password.glade.h:4
448 msgid "_Password:"
449 msgstr "_Contraseña:"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
452 msgid "<b>Author:</b>"
453 msgstr "<b>Autor:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
456 msgid "<b>Created:</b>"
457 msgstr "<b>Creado:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
460 msgid "<b>Creator:</b>"
461 msgstr "<b>Creador:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
464 msgid "<b>Format:</b>"
465 msgstr "<b>Formato:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
468 msgid "<b>Keywords:</b>"
469 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
472 msgid "<b>Modified:</b>"
473 msgstr "<b>Modificado:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
476 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
477 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
480 msgid "<b>Optimized:</b>"
481 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
484 msgid "<b>Paper Size:</b>"
485 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
488 msgid "<b>Producer:</b>"
489 msgstr "<b>Productor:</b>"
490
491 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
492 msgid "<b>Security:</b>"
493 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
494
495 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
496 msgid "<b>Subject:</b>"
497 msgstr "<b>Asunto:</b>"
498
499 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
500 msgid "<b>Title:</b>"
501 msgstr "<b>Título:</b>"
502
503 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
504 msgid "Override document restrictions"
505 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
506
507 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
508 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
509 msgstr ""
510 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
511 "imprimir."
512
513 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
514 msgid "Document"
515 msgstr "Documento"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
518 msgid "None"
519 msgstr "Ninguno"
520
521 #. Translate to the default units to use for presenting
522 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
523 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
524 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
525 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
526 #.
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
529 msgid "default:mm"
530 msgstr "default:mm"
531
532 #. Metric measurement (millimeters)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
535 #, c-format
536 msgid "%.0f x %.0f mm"
537 msgstr "%.0f x %.0f mm"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
540 #, c-format
541 msgid "%.2f x %.2f inch"
542 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
543
544 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
545 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
548 #, c-format
549 msgid "%s, Portrait (%s)"
550 msgstr "%s, vertical (%s)"
551
552 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
553 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
556 #, c-format
557 msgid "%s, Landscape (%s)"
558 msgstr "%s, apaisado (%s)"
559
560 #. Imperial measurement (inches)
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
562 #, c-format
563 msgid "%.2f x %.2f in"
564 msgstr "%.2f x %.2f pl"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:157
567 msgid "Search string"
568 msgstr "Buscar cadena"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:158
571 msgid "The name of the string to be found"
572 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:171
575 msgid "Case sensitive"
576 msgstr "Coincidir con capitalización"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:172
579 msgid "TRUE for a case sensitive search"
580 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:179
583 msgid "Highlight color"
584 msgstr "Color de resaltado"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:180
587 msgid "Color of highlight for all matches"
588 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:186
591 msgid "Current color"
592 msgstr "Color actual"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:187
595 msgid "Color of highlight for the current match"
596 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:320
599 msgid "Find:"
600 msgstr "Buscar:"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:329
603 msgid "Find Previous"
604 msgstr "Buscar anterior"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:332
607 msgid "Find previous occurrence of the search string"
608 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:337
611 msgid "Find Next"
612 msgstr "Buscar siguiente"
613
614 #: ../shell/eggfindbar.c:340
615 msgid "Find next occurrence of the search string"
616 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
617
618 #: ../shell/eggfindbar.c:348
619 msgid "C_ase Sensitive"
620 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
621
622 #: ../shell/eggfindbar.c:351
623 msgid "Toggle case sensitive search"
624 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:76
627 #, c-format
628 msgid "(%d of %d)"
629 msgstr "(%d de %d)"
630
631 #: ../shell/ev-page-action.c:78
632 #, c-format
633 msgid "of %d"
634 msgstr "de %d"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:83
637 msgid "Password required"
638 msgstr "Se requiere una contraseña"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:84
641 #, c-format
642 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 msgstr ""
644 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
645 "pueda abrirse."
646
647 #: ../shell/ev-password.c:149
648 msgid "Enter password"
649 msgstr "Introduzca la contraseña"
650
651 #: ../shell/ev-password.c:252
652 #, c-format
653 msgid "Password for document %s"
654 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
655
656 #: ../shell/ev-password.c:334
657 msgid "Incorrect password"
658 msgstr "Contraseña incorrecta"
659
660 #: ../shell/ev-password-view.c:111
661 msgid ""
662 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
663 "password."
664 msgstr ""
665 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
666 "contraseña correcta."
667
668 #: ../shell/ev-password-view.c:120
669 msgid "_Unlock Document"
670 msgstr "_Desbloquear documento"
671
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
673 msgid "Properties"
674 msgstr "Propiedades"
675
676 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
677 msgid "General"
678 msgstr "General"
679
680 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
681 msgid "Fonts"
682 msgstr "Tipografías"
683
684 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
685 msgid "Font"
686 msgstr "Tipografía"
687
688 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
689 #, c-format
690 msgid "Gathering font information... %3d%%"
691 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
694 msgid "Attachments"
695 msgstr "Adjuntos"
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
698 msgid "Loading..."
699 msgstr "Cargando…"
700
701 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
702 msgid "Print..."
703 msgstr "Imprimir…"
704
705 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
706 msgid "Index"
707 msgstr "Índice"
708
709 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
710 msgid "Thumbnails"
711 msgstr "Miniaturas"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
714 msgid "Scroll Up"
715 msgstr "Desplazar arriba"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
718 msgid "Scroll Down"
719 msgstr "Desplazar abajo"
720
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
722 msgid "Scroll View Up"
723 msgstr "Desplaza la vista arriba"
724
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
726 msgid "Scroll View Down"
727 msgstr "Desplaza la vista abajo"
728
729 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
730 msgid "Document View"
731 msgstr "Vista de documento"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1414
734 msgid "Go to first page"
735 msgstr "Ir a la primera página"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1416
738 msgid "Go to previous page"
739 msgstr "Ir a la página anterior"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1418
742 msgid "Go to next page"
743 msgstr "Ir a la página siguiente"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1420
746 msgid "Go to last page"
747 msgstr "Ir a la última página"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1422
750 msgid "Go to page"
751 msgstr "Ir a la página"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1424
754 msgid "Find"
755 msgstr "Buscar"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1451
758 #, c-format
759 msgid "Go to page %s"
760 msgstr "Ir a la página %s"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1456
763 #, c-format
764 msgid "Go to %s on file “%s”"
765 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:1459
768 #, c-format
769 msgid "Go to file “%s”"
770 msgstr "Ir al archivo «%s»"
771
772 #: ../shell/ev-view.c:1468
773 #, c-format
774 msgid "Launch %s"
775 msgstr "Lanzar %s"
776
777 #: ../shell/ev-view.c:1857
778 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
779 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
780
781 #: ../shell/ev-view.c:2538
782 msgid "Jump to page:"
783 msgstr "Saltar a la página:"
784
785 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
786 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
787 #. contains plural cases.
788 #: ../shell/ev-view.c:4180
789 #, c-format
790 msgid "%d found on this page"
791 msgid_plural "%d found on this page"
792 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
793 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
794
795 #: ../shell/ev-view.c:4189
796 #, c-format
797 msgid "%3d%% remaining to search"
798 msgstr "%3d%% restante para buscar"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:751
801 #, c-format
802 msgid "Page %s - %s"
803 msgstr "Página %s - %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:753
806 #, c-format
807 msgid "Page %s"
808 msgstr "Página %s"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1361
811 msgid "Unable to open document"
812 msgstr "No se pudo abrir el documento"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1546
815 msgid "Open Document"
816 msgstr "Abrir un documento"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1608
819 #, c-format
820 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
821 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1637
824 msgid "Cannot open a copy."
825 msgstr "No se puede abrir una copia."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
828 #: ../shell/ev-window.c:2062
829 #, c-format
830 msgid "The file could not be saved as “%s”."
831 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2002
834 #, c-format
835 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
836 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2106
839 msgid "Save a Copy"
840 msgstr "Guardar una copia"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
843 msgid "Failed to print document"
844 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
847 msgid "Printing is not supported on this printer."
848 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
851 #: ../shell/ev-window.c:4370
852 msgid "Print"
853 msgstr "Imprimir"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2523
856 msgid "Generating PDF is not supported"
857 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2535
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
863 "requires a PostScript printer driver."
864 msgstr ""
865 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
866 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2593
869 msgid "Pages"
870 msgstr "Páginas"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3182
873 msgid "Toolbar Editor"
874 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3710
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Document Viewer.\n"
880 "Using poppler %s (%s)"
881 msgstr ""
882 "Visor de documentos.\n"
883 "Usando poppler %s (%s)"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3738
886 msgid ""
887 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
888 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
889 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
890 "version.\n"
891 msgstr ""
892 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
893 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
894 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
895 "posterior.\n"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3742
898 msgid ""
899 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
900 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
901 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
902 "details.\n"
903 msgstr ""
904 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
905 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
906 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3746
909 msgid ""
910 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
911 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
912 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
913 msgstr ""
914 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
915 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
916 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
919 msgid "Evince"
920 msgstr "Evince"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3773
923 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
924 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3779
927 msgid "translator-credits"
928 msgstr ""
929 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
930 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
931 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
932 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4281
935 msgid "_File"
936 msgstr "_Archivo"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4282
939 msgid "_Edit"
940 msgstr "_Editar"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4283
943 msgid "_View"
944 msgstr "_Ver"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4284
947 msgid "_Go"
948 msgstr "_Ir"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4285
951 msgid "_Help"
952 msgstr "Ay_uda"
953
954 #. File menu
955 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
956 msgid "_Open..."
957 msgstr "_Abrir…"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4289
960 msgid "Open an existing document"
961 msgstr "Abre un documento existente"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4291
964 msgid "Op_en a Copy"
965 msgstr "A_brir una copia"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4292
968 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
969 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
972 msgid "_Save a Copy..."
973 msgstr "Guardar una _copia…"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4295
976 msgid "Save a copy of the current document"
977 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4297
980 msgid "Print Set_up..."
981 msgstr "Configuración de impresión…"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4298
984 msgid "Setup the page settings for printing"
985 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4300
988 msgid "_Print..."
989 msgstr "_Imprimir…"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
992 msgid "Print this document"
993 msgstr "Imprime este documento"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4303
996 msgid "P_roperties"
997 msgstr "_Propiedades"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
1000 msgid "Select _All"
1001 msgstr "Seleccionar _todo"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4317
1004 msgid "_Find..."
1005 msgstr "_Buscar…"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4318
1008 msgid "Find a word or phrase in the document"
1009 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4320
1012 msgid "Find Ne_xt"
1013 msgstr "Buscar _siguiente"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4322
1016 msgid "Find Pre_vious"
1017 msgstr "Buscar _anterior"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4324
1020 msgid "T_oolbar"
1021 msgstr "_Barra de herramientas"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4326
1024 msgid "Rotate _Left"
1025 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4328
1028 msgid "Rotate _Right"
1029 msgstr "Rotar a la _derecha"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4333
1032 msgid "Enlarge the document"
1033 msgstr "Amplía el documento"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4336
1036 msgid "Shrink the document"
1037 msgstr "Reduce el documento"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4338
1040 msgid "_Reload"
1041 msgstr "_Recargar"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4339
1044 msgid "Reload the document"
1045 msgstr "Recarga el documento"
1046
1047 #. Go menu
1048 #: ../shell/ev-window.c:4343
1049 msgid "_Previous Page"
1050 msgstr "Página _anterior"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4344
1053 msgid "Go to the previous page"
1054 msgstr "Ir a la página anterior"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4346
1057 msgid "_Next Page"
1058 msgstr "Página _siguiente"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4347
1061 msgid "Go to the next page"
1062 msgstr "Ir a la página siguiente"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4349
1065 msgid "_First Page"
1066 msgstr "_Primera"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4350
1069 msgid "Go to the first page"
1070 msgstr "Ir a la primera página"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4352
1073 msgid "_Last Page"
1074 msgstr "_Última"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4353
1077 msgid "Go to the last page"
1078 msgstr "Ir a la última página"
1079
1080 #. Help menu
1081 #: ../shell/ev-window.c:4357
1082 msgid "_Contents"
1083 msgstr "_Contenido"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4360
1086 msgid "_About"
1087 msgstr "_Acerca de"
1088
1089 #. Toolbar-only
1090 #: ../shell/ev-window.c:4364
1091 msgid "Leave Fullscreen"
1092 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4365
1095 msgid "Leave fullscreen mode"
1096 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4367
1099 msgid "Start Presentation"
1100 msgstr "Iniciar presentación"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4368
1103 msgid "Start a presentation"
1104 msgstr "Iniciar una presentación"
1105
1106 #. View Menu
1107 #: ../shell/ev-window.c:4422
1108 msgid "_Toolbar"
1109 msgstr "_Barra de herramientas"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4423
1112 msgid "Show or hide the toolbar"
1113 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4425
1116 msgid "Side _Pane"
1117 msgstr "_Panel lateral"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4426
1120 msgid "Show or hide the side pane"
1121 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4428
1124 msgid "_Continuous"
1125 msgstr "_Continuo"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4429
1128 msgid "Show the entire document"
1129 msgstr "Mostrar el documento completo"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4431
1132 msgid "_Dual"
1133 msgstr "_Dual"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4432
1136 msgid "Show two pages at once"
1137 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4434
1140 msgid "_Fullscreen"
1141 msgstr "Pantalla _completa"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4435
1144 msgid "Expand the window to fill the screen"
1145 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4437
1148 msgid "_Presentation"
1149 msgstr "_Presentación"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4438
1152 msgid "Run document as a presentation"
1153 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4440
1156 msgid "_Best Fit"
1157 msgstr "Ajuste óp_timo"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4441
1160 msgid "Make the current document fill the window"
1161 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4443
1164 msgid "Fit Page _Width"
1165 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4444
1168 msgid "Make the current document fill the window width"
1169 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1170
1171 #. Links
1172 #: ../shell/ev-window.c:4451
1173 msgid "_Open Link"
1174 msgstr "_Abrir enlace"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4453
1177 msgid "_Go To"
1178 msgstr "_Ir"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4455
1181 msgid "Open in New _Window"
1182 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4457
1185 msgid "_Copy Link Address"
1186 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4459
1189 msgid "_Save Image As..."
1190 msgstr "Guardar imagen _como..."
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4461
1193 msgid "Copy _Image"
1194 msgstr "Copiar _imagen"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4500
1197 msgid "Page"
1198 msgstr "Página"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4501
1201 msgid "Select Page"
1202 msgstr "Seleccione la página"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4511
1205 msgid "Zoom"
1206 msgstr "Ampliar"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4513
1209 msgid "Adjust the zoom level"
1210 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4523
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navegación"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4525
1217 msgid "Back"
1218 msgstr "Atrás"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4527
1221 msgid "Move across visited pages"
1222 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4543
1226 msgid "Previous"
1227 msgstr "Anterior"
1228
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4548
1231 msgid "Next"
1232 msgstr "Siguiente"
1233
1234 #. translators: this is the label for toolbar button
1235 #: ../shell/ev-window.c:4552
1236 msgid "Zoom In"
1237 msgstr "Ampliar"
1238
1239 #. translators: this is the label for toolbar button
1240 #: ../shell/ev-window.c:4556
1241 msgid "Zoom Out"
1242 msgstr "Reducir"
1243
1244 #. translators: this is the label for toolbar button
1245 #: ../shell/ev-window.c:4564
1246 msgid "Fit Width"
1247 msgstr "Ajustar anchura"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4752
1250 msgid "Unable to open external link"
1251 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4754
1254 #, c-format
1255 msgid "Invalid URI: “%s”"
1256 msgstr "URI no válida: «%s»"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4922
1259 msgid "The image could not be saved."
1260 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:4957
1263 msgid "Save Image"
1264 msgstr "Guardar imagen"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5013
1267 msgid "Unable to open attachment"
1268 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5066
1271 msgid "The attachment could not be saved."
1272 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5118
1275 msgid "Save Attachment"
1276 msgstr "Guardar adjuntos"
1277
1278 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1279 #, c-format
1280 msgid "%s - Password Required"
1281 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1282
1283 #: ../shell/main.c:59
1284 msgid "The page of the document to display."
1285 msgstr "La página del documento que mostrar."
1286
1287 #: ../shell/main.c:59
1288 msgid "PAGE"
1289 msgstr "PÁGINA"
1290
1291 #: ../shell/main.c:60
1292 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1293 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1294
1295 #: ../shell/main.c:61
1296 msgid "Run evince in presentation mode"
1297 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1298
1299 #: ../shell/main.c:62
1300 msgid "Run evince as a previewer"
1301 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1302
1303 #: ../shell/main.c:65
1304 msgid "[FILE...]"
1305 msgstr "[ARCHIVO…]"
1306
1307 #: ../shell/main.c:314
1308 msgid "GNOME Document Viewer"
1309 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1310
1311 #: ../shell/main.c:373
1312 msgid "Evince Document Viewer"
1313 msgstr "Visor de documentos Evince"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1316 msgid ""
1317 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1318 "creation of new thumbnails"
1319 msgstr ""
1320 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1321 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1322
1323 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1324 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1325 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1326
1327 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1328 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1329 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1330
1331 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1332 msgid ""
1333 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1334 "thumbnailer documentation for more information."
1335 msgstr ""
1336 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1337 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1338