]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 08:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:153
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrupto."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:189
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
40 "más de ellos."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Archivo no disponible"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Sí"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
57 msgid "No"
58 msgstr "No"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tipo 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tipo 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tipo 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tipo 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tipo 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
93 msgid "No name"
94 msgstr "Sin nombre"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Subconjunto incrustado"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Incrustado"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "No incrustado"
107
108 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
111
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 msgid "Invalid document"
114 msgstr "Documento no válido"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:53
117 msgid "No error"
118 msgstr "Sin error"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:56
121 msgid "Not enough memory"
122 msgstr "No hay suficiente memoria"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:59
125 msgid "Cannot find zip signature"
126 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:62
129 msgid "Invalid zip file"
130 msgstr "Archivo zip inválido"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:65
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:68
137 msgid "Cannot open the file"
138 msgstr "No se puede abrir el archivo"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:71
141 msgid "Cannot read data from file"
142 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:74
145 msgid "Cannot find file in the zip archive"
146 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Error desconocido"
151
152 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
153 #, c-format
154 msgid "Failed to load document “%s”"
155 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
156
157 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
158 #, c-format
159 msgid "Failed to save document “%s”"
160 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
163 msgid "BBox"
164 msgstr "BBox"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
167 msgid "Letter"
168 msgstr "Carta"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
171 msgid "Tabloid"
172 msgstr "Tabloide"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
175 msgid "Ledger"
176 msgstr "Libro mayor"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
179 msgid "Legal"
180 msgstr "Legal"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
183 msgid "Statement"
184 msgstr "Declaración"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
187 msgid "Executive"
188 msgstr "Ejecutivo"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
191 msgid "A0"
192 msgstr "A0"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
195 msgid "A1"
196 msgstr "A1"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
199 msgid "A2"
200 msgstr "A2"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
203 msgid "A3"
204 msgstr "A3"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
207 msgid "A4"
208 msgstr "A4"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
211 msgid "A5"
212 msgstr "A5"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
215 msgid "B4"
216 msgstr "B4"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
219 msgid "B5"
220 msgstr "B5"
221
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
223 msgid "Folio"
224 msgstr "Folio"
225
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
227 msgid "Quarto"
228 msgstr "Cuarto"
229
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
231 msgid "10x14"
232 msgstr "10x14"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
235 #, c-format
236 msgid "Cannot open file “%s”."
237 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
240 #, c-format
241 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
242 msgstr ""
243 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
244 "encontró en la ruta"
245
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
247 msgid "Encapsulated PostScript"
248 msgstr "PostScript encapsulado"
249
250 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
251 msgid "PostScript"
252 msgstr "PostScript"
253
254 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
255 msgid "Interpreter failed."
256 msgstr "El intérprete falló."
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
261 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
266 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
267
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
269 #, c-format
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
271 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
275 msgid "Unknown MIME Type"
276 msgstr "Tipo MIME desconocido"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
279 #, c-format
280 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
281 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
284 msgid "All Documents"
285 msgstr "Todos los documentos"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
288 msgid "All Files"
289 msgstr "Todos los archivos"
290
291 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
292 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
293 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
294 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
295 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
296 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
297 #. * please remove.
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
299 #, c-format
300 msgid "Show “_%s”"
301 msgstr "Mostrar «_%s»"
302
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
304 msgid "_Move on Toolbar"
305 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
306
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
308 msgid "Move the selected item on the toolbar"
309 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
310
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
312 msgid "_Remove from Toolbar"
313 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
316 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
317 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
320 msgid "_Delete Toolbar"
321 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
324 msgid "Remove the selected toolbar"
325 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
328 msgid "Separator"
329 msgstr "Separador"
330
331 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
332 msgid "Running in presentation mode"
333 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
334
335 #. translators: this is the label for toolbar button
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
337 msgid "Best Fit"
338 msgstr "Ajuste óptimo"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
341 msgid "Fit Page Width"
342 msgstr "Ajustar al ancho de página"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
345 msgid "50%"
346 msgstr "50%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
349 msgid "70%"
350 msgstr "70%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
353 msgid "85%"
354 msgstr "85%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
357 msgid "100%"
358 msgstr "100%"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
361 msgid "125%"
362 msgstr "125%"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
365 msgid "150%"
366 msgstr "150%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
369 msgid "175%"
370 msgstr "175%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
373 msgid "200%"
374 msgstr "200%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
377 msgid "300%"
378 msgstr "300%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
381 msgid "400%"
382 msgstr "400%"
383
384 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
385 #: ../shell/ev-window-title.c:132
386 msgid "Document Viewer"
387 msgstr "Visor de documentos"
388
389 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
390 msgid "View multipage documents"
391 msgstr "Ver documentos multipágina"
392
393 #: ../data/evince-password.glade.h:1
394 msgid "Password Entry"
395 msgstr "Entrada de contraseña"
396
397 #: ../data/evince-password.glade.h:2
398 msgid "Remember password for this session"
399 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
400
401 #: ../data/evince-password.glade.h:3
402 msgid "Save password in keyring"
403 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
404
405 #: ../data/evince-password.glade.h:4
406 msgid "_Password:"
407 msgstr "_Contraseña:"
408
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
410 msgid "<b>Author:</b>"
411 msgstr "<b>Autor:</b>"
412
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
414 msgid "<b>Created:</b>"
415 msgstr "<b>Creado:</b>"
416
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
418 msgid "<b>Creator:</b>"
419 msgstr "<b>Creador:</b>"
420
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
422 msgid "<b>Format:</b>"
423 msgstr "<b>Formato:</b>"
424
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
426 msgid "<b>Keywords:</b>"
427 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
430 msgid "<b>Modified:</b>"
431 msgstr "<b>Modificado:</b>"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
434 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
435 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
438 msgid "<b>Optimized:</b>"
439 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
442 msgid "<b>Paper Size:</b>"
443 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
446 msgid "<b>Producer:</b>"
447 msgstr "<b>Productor:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
450 msgid "<b>Security:</b>"
451 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
454 msgid "<b>Subject:</b>"
455 msgstr "<b>Asunto:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
458 msgid "<b>Title:</b>"
459 msgstr "<b>Título:</b>"
460
461 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
462 msgid "Override document restrictions"
463 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
464
465 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
466 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
467 msgstr ""
468 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
469 "imprimir."
470
471 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
472 msgid "Document"
473 msgstr "Documento"
474
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
476 msgid "None"
477 msgstr "Ninguno"
478
479 #. Translate to the default units to use for presenting
480 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
481 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
482 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
483 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
484 #.
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
487 msgid "default:mm"
488 msgstr "default:mm"
489
490 #. Metric measurement (millimeters)
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
493 #, c-format
494 msgid "%.0f x %.0f mm"
495 msgstr "%.0f x %.0f mm"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
498 #, c-format
499 msgid "%.2f x %.2f inch"
500 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
501
502 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
503 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
506 #, c-format
507 msgid "%s, Portrait (%s)"
508 msgstr "%s, vertical (%s)"
509
510 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
511 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
514 #, c-format
515 msgid "%s, Landscape (%s)"
516 msgstr "%s, apaisado (%s)"
517
518 #. Imperial measurement (inches)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
520 #, c-format
521 msgid "%.2f x %.2f in"
522 msgstr "%.2f x %.2f pl"
523
524 #: ../shell/eggfindbar.c:158
525 msgid "Search string"
526 msgstr "Buscar cadena"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:159
529 msgid "The name of the string to be found"
530 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:172
533 msgid "Case sensitive"
534 msgstr "Coincidir con capitalización"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:173
537 msgid "TRUE for a case sensitive search"
538 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:180
541 msgid "Highlight color"
542 msgstr "Color de resaltado"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:181
545 msgid "Color of highlight for all matches"
546 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:187
549 msgid "Current color"
550 msgstr "Color actual"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:188
553 msgid "Color of highlight for the current match"
554 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:321
557 msgid "Find:"
558 msgstr "Buscar:"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:330
561 msgid "Find Previous"
562 msgstr "Buscar anterior"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
565 msgid "Find previous occurrence of the search string"
566 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:343
569 msgid "Find Next"
570 msgstr "Buscar siguiente"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
573 msgid "Find next occurrence of the search string"
574 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:359
577 msgid "C_ase Sensitive"
578 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
581 msgid "Toggle case sensitive search"
582 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
583
584 #: ../shell/ev-jobs.c:653
585 #, c-format
586 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
587 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
588
589 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
590 msgid "Open a recently used document"
591 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
592
593 #: ../shell/ev-page-action.c:76
594 #, c-format
595 msgid "(%d of %d)"
596 msgstr "(%d de %d)"
597
598 #: ../shell/ev-page-action.c:78
599 #, c-format
600 msgid "of %d"
601 msgstr "de %d"
602
603 #: ../shell/ev-password.c:83
604 msgid "Password required"
605 msgstr "Se requiere una contraseña"
606
607 #: ../shell/ev-password.c:84
608 #, c-format
609 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
610 msgstr ""
611 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
612 "pueda abrirse."
613
614 #: ../shell/ev-password.c:149
615 msgid "Enter password"
616 msgstr "Introduzca la contraseña"
617
618 #: ../shell/ev-password.c:252
619 #, c-format
620 msgid "Password for document %s"
621 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
622
623 #: ../shell/ev-password.c:334
624 msgid "Incorrect password"
625 msgstr "Contraseña incorrecta"
626
627 #: ../shell/ev-password-view.c:111
628 msgid ""
629 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
630 "password."
631 msgstr ""
632 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
633 "contraseña correcta."
634
635 #: ../shell/ev-password-view.c:120
636 msgid "_Unlock Document"
637 msgstr "_Desbloquear documento"
638
639 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
640 msgid "Properties"
641 msgstr "Propiedades"
642
643 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
644 msgid "General"
645 msgstr "General"
646
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
648 msgid "Fonts"
649 msgstr "Tipografías"
650
651 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
652 msgid "Font"
653 msgstr "Tipografía"
654
655 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
656 #, c-format
657 msgid "Gathering font information... %3d%%"
658 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
659
660 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
661 msgid "Attachments"
662 msgstr "Adjuntos"
663
664 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
665 msgid "Loading..."
666 msgstr "Cargando…"
667
668 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
669 msgid "Print..."
670 msgstr "Imprimir…"
671
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
673 msgid "Index"
674 msgstr "Índice"
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
677 msgid "Thumbnails"
678 msgstr "Miniaturas"
679
680 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
681 msgid "Scroll Up"
682 msgstr "Desplazar arriba"
683
684 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
685 msgid "Scroll Down"
686 msgstr "Desplazar abajo"
687
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
689 msgid "Scroll View Up"
690 msgstr "Desplaza la vista arriba"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
693 msgid "Scroll View Down"
694 msgstr "Desplaza la vista abajo"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
697 msgid "Document View"
698 msgstr "Vista de documento"
699
700 #: ../shell/ev-view.c:1442
701 msgid "Go to first page"
702 msgstr "Ir a la primera página"
703
704 #: ../shell/ev-view.c:1444
705 msgid "Go to previous page"
706 msgstr "Ir a la página anterior"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:1446
709 msgid "Go to next page"
710 msgstr "Ir a la página siguiente"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1448
713 msgid "Go to last page"
714 msgstr "Ir a la última página"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1450
717 msgid "Go to page"
718 msgstr "Ir a la página"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1452
721 msgid "Find"
722 msgstr "Buscar"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1480
725 #, c-format
726 msgid "Go to page %s"
727 msgstr "Ir a la página %s"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1486
730 #, c-format
731 msgid "Go to %s on file “%s”"
732 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1489
735 #, c-format
736 msgid "Go to file “%s”"
737 msgstr "Ir al archivo «%s»"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1497
740 #, c-format
741 msgid "Launch %s"
742 msgstr "Lanzar %s"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:2447
745 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
746 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
747
748 #: ../shell/ev-view.c:3354
749 msgid "Jump to page:"
750 msgstr "Saltar a la página:"
751
752 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
753 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
754 #. contains plural cases.
755 #: ../shell/ev-view.c:5105
756 #, c-format
757 msgid "%d found on this page"
758 msgid_plural "%d found on this page"
759 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
760 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:5114
763 #, c-format
764 msgid "%3d%% remaining to search"
765 msgstr "%3d%% restante para buscar"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:781
768 #, c-format
769 msgid "Page %s - %s"
770 msgstr "Página %s - %s"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:783
773 #, c-format
774 msgid "Page %s"
775 msgstr "Página %s"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:1421
778 msgid "Unable to open document"
779 msgstr "No se pudo abrir el documento"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1617
782 msgid "Open Document"
783 msgstr "Abrir un documento"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1687
786 #, c-format
787 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
788 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1716
791 msgid "Cannot open a copy."
792 msgstr "No se puede abrir una copia."
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
795 #, c-format
796 msgid "The file could not be saved as “%s”."
797 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2085
800 msgid "Save a Copy"
801 msgstr "Guardar una copia"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
804 msgid "Failed to print document"
805 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
808 msgid "Printing is not supported on this printer."
809 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
812 #: ../shell/ev-window.c:4443
813 msgid "Print"
814 msgstr "Imprimir"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2561
817 msgid "Generating PDF is not supported"
818 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2573
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
824 "requires a PostScript printer driver."
825 msgstr ""
826 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
827 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2631
830 msgid "Pages"
831 msgstr "Páginas"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3247
834 msgid "Toolbar Editor"
835 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3769
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Document Viewer.\n"
841 "Using poppler %s (%s)"
842 msgstr ""
843 "Visor de documentos.\n"
844 "Usando poppler %s (%s)"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3797
847 msgid ""
848 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
849 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
850 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
851 "version.\n"
852 msgstr ""
853 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
854 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
855 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
856 "posterior.\n"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3801
859 msgid ""
860 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
861 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
862 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
863 "details.\n"
864 msgstr ""
865 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
866 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
867 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3805
870 msgid ""
871 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
872 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
873 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
874 msgstr ""
875 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
876 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
877 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
880 msgid "Evince"
881 msgstr "Evince"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3832
884 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
885 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3838
888 msgid "translator-credits"
889 msgstr ""
890 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
891 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
892 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
893 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4355
896 msgid "_File"
897 msgstr "_Archivo"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4356
900 msgid "_Edit"
901 msgstr "_Editar"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4357
904 msgid "_View"
905 msgstr "_Ver"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4358
908 msgid "_Go"
909 msgstr "_Ir"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4359
912 msgid "_Help"
913 msgstr "Ay_uda"
914
915 #. File menu
916 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
917 #: ../shell/ev-window.c:4610
918 msgid "_Open..."
919 msgstr "_Abrir…"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
922 msgid "Open an existing document"
923 msgstr "Abre un documento existente"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4365
926 msgid "Op_en a Copy"
927 msgstr "A_brir una copia"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4366
930 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
934 msgid "_Save a Copy..."
935 msgstr "Guardar una _copia…"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4369
938 msgid "Save a copy of the current document"
939 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4371
942 msgid "Print Set_up..."
943 msgstr "Configuración de impresión…"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4372
946 msgid "Setup the page settings for printing"
947 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4374
950 msgid "_Print..."
951 msgstr "_Imprimir…"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
954 msgid "Print this document"
955 msgstr "Imprime este documento"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4377
958 msgid "P_roperties"
959 msgstr "_Propiedades"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4385
962 msgid "Select _All"
963 msgstr "Seleccionar _todo"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4387
966 msgid "_Find..."
967 msgstr "_Buscar…"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4388
970 msgid "Find a word or phrase in the document"
971 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4390
974 msgid "Find Ne_xt"
975 msgstr "Buscar _siguiente"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4392
978 msgid "Find Pre_vious"
979 msgstr "Buscar _anterior"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4394
982 msgid "T_oolbar"
983 msgstr "_Barra de herramientas"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4396
986 msgid "Rotate _Left"
987 msgstr "Rotar a la _izquierda"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4398
990 msgid "Rotate _Right"
991 msgstr "Rotar a la _derecha"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4403
994 msgid "Enlarge the document"
995 msgstr "Amplía el documento"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4406
998 msgid "Shrink the document"
999 msgstr "Reduce el documento"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4408
1002 msgid "_Reload"
1003 msgstr "_Recargar"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4409
1006 msgid "Reload the document"
1007 msgstr "Recarga el documento"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4412
1010 msgid "Auto_scroll"
1011 msgstr "Autode_splazar"
1012
1013 #. Go menu
1014 #: ../shell/ev-window.c:4416
1015 msgid "_Previous Page"
1016 msgstr "Página _anterior"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4417
1019 msgid "Go to the previous page"
1020 msgstr "Ir a la página anterior"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4419
1023 msgid "_Next Page"
1024 msgstr "Página _siguiente"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4420
1027 msgid "Go to the next page"
1028 msgstr "Ir a la página siguiente"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4422
1031 msgid "_First Page"
1032 msgstr "_Primera"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4423
1035 msgid "Go to the first page"
1036 msgstr "Ir a la primera página"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4425
1039 msgid "_Last Page"
1040 msgstr "_Última"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4426
1043 msgid "Go to the last page"
1044 msgstr "Ir a la última página"
1045
1046 #. Help menu
1047 #: ../shell/ev-window.c:4430
1048 msgid "_Contents"
1049 msgstr "_Contenido"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4433
1052 msgid "_About"
1053 msgstr "_Acerca de"
1054
1055 #. Toolbar-only
1056 #: ../shell/ev-window.c:4437
1057 msgid "Leave Fullscreen"
1058 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4438
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4440
1065 msgid "Start Presentation"
1066 msgstr "Iniciar presentación"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4441
1069 msgid "Start a presentation"
1070 msgstr "Iniciar una presentación"
1071
1072 #. View Menu
1073 #: ../shell/ev-window.c:4495
1074 msgid "_Toolbar"
1075 msgstr "_Barra de herramientas"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4496
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4498
1082 msgid "Side _Pane"
1083 msgstr "_Panel lateral"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4499
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4501
1090 msgid "_Continuous"
1091 msgstr "C_ontinuo"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4502
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "Mostrar el documento completo"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4504
1098 msgid "_Dual"
1099 msgstr "_Dual"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4505
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4507
1106 msgid "_Fullscreen"
1107 msgstr "Pantalla _completa"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4508
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4510
1114 msgid "Pre_sentation"
1115 msgstr "Pre_sentación"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4511
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4513
1122 msgid "_Best Fit"
1123 msgstr "Ajuste óp_timo"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4514
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4516
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4517
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1136
1137 #. Links
1138 #: ../shell/ev-window.c:4524
1139 msgid "_Open Link"
1140 msgstr "_Abrir enlace"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4526
1143 msgid "_Go To"
1144 msgstr "_Ir"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4528
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4530
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4532
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "Guardar imagen _como..."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4534
1159 msgid "Copy _Image"
1160 msgstr "Copiar _imagen"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4573
1163 msgid "Page"
1164 msgstr "Página"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4574
1167 msgid "Select Page"
1168 msgstr "Seleccione la página"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4585
1171 msgid "Zoom"
1172 msgstr "Ampliación"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4587
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4597
1179 msgid "Navigation"
1180 msgstr "Navegación"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4599
1183 msgid "Back"
1184 msgstr "Atrás"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4601
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4631
1192 msgid "Previous"
1193 msgstr "Anterior"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4636
1197 msgid "Next"
1198 msgstr "Siguiente"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4640
1202 msgid "Zoom In"
1203 msgstr "Ampliar"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4644
1207 msgid "Zoom Out"
1208 msgstr "Reducir"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4652
1212 msgid "Fit Width"
1213 msgstr "Ajustar anchura"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4827
1216 #, c-format
1217 msgid "Invalid URI: “%s”"
1218 msgstr "URI no válido: «%s»"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4830
1221 #, c-format
1222 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1223 msgstr "URI no soportado: «%s»"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4840
1226 msgid "Unable to open external link"
1227 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5008
1230 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1231 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5038
1234 msgid "The image could not be saved."
1235 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5072
1238 msgid "Save Image"
1239 msgstr "Guardar imagen"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5125
1242 msgid "Unable to open attachment"
1243 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5178
1246 msgid "The attachment could not be saved."
1247 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5230
1250 msgid "Save Attachment"
1251 msgstr "Guardar adjuntos"
1252
1253 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1254 #, c-format
1255 msgid "%s - Password Required"
1256 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1257
1258 #: ../shell/ev-utils.c:424
1259 msgid "By extension"
1260 msgstr "Por extensión"
1261
1262 #: ../shell/main.c:61
1263 msgid "The page of the document to display."
1264 msgstr "La página del documento que mostrar."
1265
1266 #: ../shell/main.c:61
1267 msgid "PAGE"
1268 msgstr "PÁGINA"
1269
1270 #: ../shell/main.c:62
1271 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1272 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1273
1274 #: ../shell/main.c:63
1275 msgid "Run evince in presentation mode"
1276 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1277
1278 #: ../shell/main.c:64
1279 msgid "Run evince as a previewer"
1280 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1281
1282 #: ../shell/main.c:65
1283 msgid "The word or phrase to find in the document"
1284 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1285
1286 #: ../shell/main.c:65
1287 msgid "STRING"
1288 msgstr "CADENA"
1289
1290 #: ../shell/main.c:68
1291 msgid "[FILE...]"
1292 msgstr "[ARCHIVO…]"
1293
1294 #: ../shell/main.c:328
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1297
1298 #: ../shell/main.c:390
1299 msgid "Evince Document Viewer"
1300 msgstr "Visor de documentos Evince"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1303 msgid ""
1304 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1305 "creation of new thumbnails"
1306 msgstr ""
1307 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1308 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1311 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1315 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1316 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1317
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1319 msgid ""
1320 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1321 "thumbnailer documentation for more information."
1322 msgstr ""
1323 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1324 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1325