]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # Traducción de Evince al español.
2 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
5 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-29 14:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 14:28+0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "\n"
21
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
23 msgid "_Remove Toolbar"
24 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
25
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 msgid "Separator"
28 msgstr "Separador"
29
30 #. translators: this is the label for toolbar button
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
32 msgid "Best Fit"
33 msgstr "Ajuste óptimo"
34
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
36 msgid "Fit Page Width"
37 msgstr "Ajustar al ancho de página"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 msgid "50%"
41 msgstr "50%"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 msgid "75%"
45 msgstr "75%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 msgid "100%"
49 msgstr "100%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 msgid "125%"
53 msgstr "125%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 msgid "150%"
57 msgstr "150%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 msgid "175%"
61 msgstr "175%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 msgid "200%"
65 msgstr "200%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 msgid "300%"
69 msgstr "300%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 msgid "400%"
73 msgstr "400%"
74
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
76 msgid "Document Viewer"
77 msgstr "Visor de documentos"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "Ver documentos multipágina"
82
83 #: ../data/evince-password.glade.h:1
84 msgid "*"
85 msgstr "*"
86
87 #: ../data/evince-password.glade.h:2
88 msgid "Remember password for this session"
89 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:3
92 msgid "Save password in keyring"
93 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:4
96 msgid "_Password:"
97 msgstr "_Contraseña:"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
100 msgid "<b>Author:</b>"
101 msgstr "<b>Autor:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
104 msgid "<b>Created:</b>"
105 msgstr "<b>Creado:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
108 msgid "<b>Creator:</b>"
109 msgstr "<b>Creador:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
112 msgid "<b>Format:</b>"
113 msgstr "<b>Formato:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
116 msgid "<b>Keywords:</b>"
117 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
120 msgid "<b>Modified:</b>"
121 msgstr "<b>Modificado:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
124 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
125 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
128 msgid "<b>Optimized:</b>"
129 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
132 msgid "<b>Producer:</b>"
133 msgstr "<b>Productor:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
136 msgid "<b>Security:</b>"
137 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
140 msgid "<b>Subject:</b>"
141 msgstr "<b>Asunto:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
144 msgid "<b>Title:</b>"
145 msgstr "<b>Título:</b>"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
148 msgid "Override document restrictions"
149 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
152 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
153 msgstr ""
154 "Saltarse las restricciones del documento, como restriccción para copiar o "
155 "imprimir."
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
158 msgid "Show toolbar by default"
159 msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
160
161 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
162 msgid ""
163 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
164 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
165 "toolbar not visible by default."
166 msgstr ""
167 "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles "
168 "de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por "
169 "omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace "
170 "visible la barra de herramientas."
171
172 #: ../dvi/dvi-document.c:95
173 msgid "File not available"
174 msgstr "Archivo no disponible"
175
176 #: ../dvi/dvi-document.c:108
177 msgid "DVI document has incorrect format"
178 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
179
180 #. translators: this is the document security state
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
182 msgid "Yes"
183 msgstr "Sí"
184
185 #. translators: this is the document security state
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
187 msgid "No"
188 msgstr "No"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
191 msgid "Type 1"
192 msgstr "Tipo 1"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
195 msgid "Type 1C"
196 msgstr "Tipo 1C"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
199 msgid "Type 3"
200 msgstr "Tipo 3"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
203 msgid "TrueType"
204 msgstr "TrueType"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
207 msgid "Type 1 (CID)"
208 msgstr "Tipo 1 (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
211 msgid "Type 1C (CID)"
212 msgstr "Tipo 1C (CID)"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
215 msgid "TrueType (CID)"
216 msgstr "TrueType (CID)"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
219 msgid "Unknown font type"
220 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
223 msgid "No name"
224 msgstr "Sin nombre"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
227 msgid "Embedded subset"
228 msgstr "Subconjunto incrustado"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
231 msgid "Embedded"
232 msgstr "Incrustado"
233
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
235 msgid "Not embedded"
236 msgstr "No incrustado"
237
238 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
239 msgid "Document"
240 msgstr "Documento"
241
242 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
243 msgid "None"
244 msgstr "Ninguno"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:30
247 msgid "BBox"
248 msgstr "BBox"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:31
251 msgid "Letter"
252 msgstr "Carta"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:32
255 msgid "Tabloid"
256 msgstr "Tabloide"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:33
259 msgid "Ledger"
260 msgstr "Libro mayor"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:34
263 msgid "Legal"
264 msgstr "Legal"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:35
267 msgid "Statement"
268 msgstr "Declaración"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:36
271 msgid "Executive"
272 msgstr "Ejecutivo"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:37
275 msgid "A0"
276 msgstr "A0"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:38
279 msgid "A1"
280 msgstr "A1"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:39
283 msgid "A2"
284 msgstr "A2"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:40
287 msgid "A3"
288 msgstr "A3"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:41
291 msgid "A4"
292 msgstr "A4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:42
295 msgid "A5"
296 msgstr "A5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:43
299 msgid "B4"
300 msgstr "B4"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:44
303 msgid "B5"
304 msgstr "B5"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:45
307 msgid "Folio"
308 msgstr "Folio"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:46
311 msgid "Quarto"
312 msgstr "Cuarto"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:47
315 msgid "10x14"
316 msgstr "10x14"
317
318 #: ../ps/ps-document.c:136
319 msgid "No document loaded."
320 msgstr "No hay documento."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:584
323 msgid "Broken pipe."
324 msgstr "Tubería rota."
325
326 #: ../ps/ps-document.c:766
327 msgid "Interpreter failed."
328 msgstr "El intérprete falló."
329
330 #: ../ps/ps-document.c:892
331 #, c-format
332 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
333 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
334
335 #: ../ps/ps-document.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Cannot open file %s.\n"
338 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
339
340 #: ../ps/ps-document.c:957
341 msgid "File is not readable."
342 msgstr "No se puede leer el archivo."
343
344 #: ../ps/ps-document.c:977
345 msgid "Document loaded."
346 msgstr "Documento cargado."
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1074
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load document '%s'"
351 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
352
353 #: ../ps/ps-document.c:1247
354 msgid "Encapsulated PostScript"
355 msgstr "PostScript encapsulado"
356
357 #: ../ps/ps-document.c:1248
358 msgid "PostScript"
359 msgstr "PostScript"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:148
362 msgid "Search string"
363 msgstr "Buscar cadena"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:149
366 msgid "The name of the string to be found"
367 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:162
370 msgid "Case sensitive"
371 msgstr "Coincidir con capitalización"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:163
374 msgid "TRUE for a case sensitive search"
375 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:170
378 msgid "Highlight color"
379 msgstr "Color de resaltado"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:171
382 msgid "Color of highlight for all matches"
383 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:177
386 msgid "Current color"
387 msgstr "Color actual"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:178
390 msgid "Color of highlight for the current match"
391 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:301
394 msgid "F_ind:"
395 msgstr "_Buscar:"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:307
398 msgid "_Previous"
399 msgstr "_Anterior"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:311
402 msgid "_Next"
403 msgstr "_Siguiente"
404
405 #: ../shell/eggfindbar.c:325
406 msgid "C_ase Sensitive"
407 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:60
410 msgid "Unknown MIME Type"
411 msgstr "Tipo MIME desconocido"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:71
414 #, c-format
415 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
416 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:133
419 msgid "All Documents"
420 msgstr "Todos los documentos"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:141
423 msgid "PostScript Documents"
424 msgstr "Documentos PostScript"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:149
427 msgid "PDF Documents"
428 msgstr "Documentos PDF"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:158
431 msgid "Images"
432 msgstr "Imágenes"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:167
435 msgid "DVI Documents"
436 msgstr "Documentos DVI"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:177
439 msgid "Djvu Documents"
440 msgstr "Documentos Djvu"
441
442 #: ../shell/ev-document-types.c:185
443 msgid "All Files"
444 msgstr "Todos los archivos"
445
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
447 #, c-format
448 msgid "(%d of %d)"
449 msgstr "(%d de %d)"
450
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
452 #, c-format
453 msgid "of %d"
454 msgstr "de %d"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Se requiere una contraseña"
459
460 #: ../shell/ev-password.c:84
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "opened."
465 msgstr ""
466 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
467 "pueda abrirse."
468
469 #: ../shell/ev-password.c:149
470 msgid "Enter password"
471 msgstr "Introduzca la contraseña"
472
473 #: ../shell/ev-password.c:252
474 #, c-format
475 msgid "Password for document %s"
476 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
477
478 #: ../shell/ev-password.c:334
479 msgid "Incorrect password"
480 msgstr "Contraseña incorrecta"
481
482 #: ../shell/ev-password-view.c:111
483 msgid ""
484 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
485 "password."
486 msgstr ""
487 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
488 "contraseña correcta."
489
490 #: ../shell/ev-password-view.c:120
491 msgid "_Unlock Document"
492 msgstr "_Desbloquear documento"
493
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
495 msgid "Properties"
496 msgstr "Propiedades"
497
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
499 msgid "General"
500 msgstr "General"
501
502 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
503 msgid "Fonts"
504 msgstr "Tipografías"
505
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
507 msgid "Font"
508 msgstr "Tipografía"
509
510 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
511 #, c-format
512 msgid "Gathering font information... %3d%%"
513 msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
514
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
516 msgid "Loading..."
517 msgstr "Cargando..."
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
520 msgid "Print..."
521 msgstr "Imprimir..."
522
523 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
524 msgid "Index"
525 msgstr "Índice"
526
527 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
528 msgid "Thumbnails"
529 msgstr "Miniaturas"
530
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
532 msgid "Scroll Up"
533 msgstr "Desplazar arriba"
534
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
536 msgid "Scroll Down"
537 msgstr "Desplazar abajo"
538
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
540 msgid "Scroll View Up"
541 msgstr "Desplaza la vista arriba"
542
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
544 msgid "Scroll View Down"
545 msgstr "Desplaza la vista abajo"
546
547 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
548 msgid "Document View"
549 msgstr "Vista de documento"
550
551 #: ../shell/ev-view.c:1237
552 #, c-format
553 msgid "Go to page %s"
554 msgstr "Ir a la página %s"
555
556 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
557 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
558 #. contains plural cases.
559 #: ../shell/ev-view.c:3143
560 #, c-format
561 msgid "%d found on this page"
562 msgid_plural "%d found on this page"
563 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
564 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
565
566 #: ../shell/ev-view.c:3153
567 msgid "Not found"
568 msgstr "No encontrado"
569
570 #: ../shell/ev-view.c:3155
571 #, c-format
572 msgid "%3d%% remaining to search"
573 msgstr "%3d%% restante para buscar"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:576
576 msgid "Unable to open document"
577 msgstr "No se pudo abrir el documento"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1087
580 msgid "Open Document"
581 msgstr "Abrir un documento"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1207
584 #, c-format
585 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
586 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1251
589 msgid "Save a Copy"
590 msgstr "Guardar una copia"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1404
593 msgid "Print"
594 msgstr "Imprimir"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1408
597 msgid "Pages"
598 msgstr "Páginas"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1436
601 msgid "Generating PDF is not supported"
602 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1447
605 msgid "Printing is not supported on this printer."
606 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1450
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
612 "requires a PostScript printer driver."
613 msgstr ""
614 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
615 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1524
618 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
619 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1526
622 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
623 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
624
625 #. Toolbar-only
626 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
627 msgid "Leave Fullscreen"
628 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:2091
631 msgid "Toolbar Editor"
632 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2471
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
638 "Using poppler %s (%s)"
639 msgstr ""
640 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
641 "Usando poppler %s (%s)"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2494
644 msgid ""
645 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
646 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
647 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
648 "(at your option) any later version.\n"
649 msgstr ""
650 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
651 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
652 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
653 "en una versión posterior.\n"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2498
656 msgid ""
657 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
658 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
659 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
660 "GNU General Public License for more details.\n"
661 msgstr ""
662 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
663 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
664 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
665 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2502
668 msgid ""
669 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
670 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
672 msgstr ""
673 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
674 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
675 "Inc.,\n"
676 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
679 msgid "Evince"
680 msgstr "Evince"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2529
683 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
684 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2535
687 msgid "translator-credits"
688 msgstr ""
689 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
690 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
691 "Francisco Javier F. Serrador>"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2832
694 msgid "_File"
695 msgstr "_Archivar"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2833
698 msgid "_Edit"
699 msgstr "_Editar"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2834
702 msgid "_View"
703 msgstr "_Ver"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2835
706 msgid "_Go"
707 msgstr "_Ir"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2836
710 msgid "_Help"
711 msgstr "A_yuda"
712
713 #. File menu
714 #: ../shell/ev-window.c:2839
715 msgid "_Open..."
716 msgstr "_Abrir..."
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2840
719 msgid "Open an existing document"
720 msgstr "Abre un documento existente"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2842
723 msgid "_Save a Copy..."
724 msgstr "Guardar una _copia..."
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2844
727 msgid "_Print..."
728 msgstr "Im_primir..."
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2845
731 msgid "Print this document"
732 msgstr "Impre este documento"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2847
735 msgid "P_roperties"
736 msgstr "_Propiedades"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2855
739 msgid "Select _All"
740 msgstr "Seleccionar _todo"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2858
743 msgid "Find a word or phrase in the document"
744 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2860
747 msgid "Find Ne_xt"
748 msgstr "Buscar s_iguiente"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2862
751 msgid "T_oolbar"
752 msgstr "_Barra de herramientas"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2864
755 msgid "Rotate _Left"
756 msgstr "Rotar a la _izquierda"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2866
759 msgid "Rotate _Right"
760 msgstr "Rotar a la _derecha"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2871
763 msgid "Enlarge the document"
764 msgstr "Ampliar el documento"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2874
767 msgid "Shrink the document"
768 msgstr "Reducir el documento"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2876
771 msgid "_Reload"
772 msgstr "_Recargar"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2877
775 msgid "Reload the document"
776 msgstr "Recarga el documento"
777
778 #. Go menu
779 #: ../shell/ev-window.c:2881
780 msgid "_Previous Page"
781 msgstr "Página _anterior"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2882
784 msgid "Go to the previous page"
785 msgstr "Ir a la página anterior"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2884
788 msgid "_Next Page"
789 msgstr "Página _Siguiente"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2885
792 msgid "Go to the next page"
793 msgstr "Ir a la página siguiente"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2887
796 msgid "_First Page"
797 msgstr "_Primera"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2888
800 msgid "Go to the first page"
801 msgstr "Ir a la primera página"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2890
804 msgid "_Last Page"
805 msgstr "_Última"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2891
808 msgid "Go to the last page"
809 msgstr "Ir a la última página"
810
811 #. Help menu
812 #: ../shell/ev-window.c:2895
813 msgid "_Contents"
814 msgstr "_Contenido"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2898
817 msgid "_About"
818 msgstr "A_cerca de"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2903
821 msgid "Leave fullscreen mode"
822 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
823
824 #. View Menu
825 #: ../shell/ev-window.c:2950
826 msgid "_Toolbar"
827 msgstr "_Barra de herramientas"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2951
830 msgid "Show or hide the toolbar"
831 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2953
834 msgid "Side _Pane"
835 msgstr "_Panel lateral"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2954
838 msgid "Show or hide the side pane"
839 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2956
842 msgid "_Continuous"
843 msgstr "_Continuo"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2957
846 msgid "Show the entire document"
847 msgstr "Mostrar el documento completo"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2959
850 msgid "_Dual"
851 msgstr "_Dual"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2960
854 msgid "Show two pages at once"
855 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2962
858 msgid "_Fullscreen"
859 msgstr "Pantalla _completa"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2963
862 msgid "Expand the window to fill the screen"
863 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2965
866 msgid "_Presentation"
867 msgstr "_Presentación"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2966
870 msgid "Run document as a presentation"
871 msgstr "Ver el documento como una presentación"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2968
874 msgid "_Best Fit"
875 msgstr "Ajus_te óptimo"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2969
878 msgid "Make the current document fill the window"
879 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2971
882 msgid "Fit Page _Width"
883 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2972
886 msgid "Make the current document fill the window width"
887 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3031
890 msgid "Page"
891 msgstr "Página"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3032
894 msgid "Select Page"
895 msgstr "Seleccione la página"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3044
898 msgid "Zoom"
899 msgstr "Ampliar"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3046
902 msgid "Adjust the zoom level"
903 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
904
905 #. translators: this is the label for toolbar button
906 #: ../shell/ev-window.c:3062
907 msgid "Previous"
908 msgstr "Anterior"
909
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3068
912 msgid "Next"
913 msgstr "Siguiente"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3072
917 msgid "Zoom In"
918 msgstr "Ampliar"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3077
922 msgid "Zoom Out"
923 msgstr "Reducir"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3087
927 msgid "Fit Width"
928 msgstr "Ajustar anchura"
929
930 #: ../shell/ev-window-title.c:140
931 #, c-format
932 msgid "%s - Password Required"
933 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
934
935 #: ../shell/main.c:50
936 msgid "The page of the document to display."
937 msgstr "La página del documento que mostrar."
938
939 #: ../shell/main.c:50
940 msgid "PAGE"
941 msgstr "PÁGINA"
942
943 #: ../shell/main.c:286
944 msgid "Evince Document Viewer"
945 msgstr "Visor de documentos Evince"
946
947 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
948 msgid ""
949 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
950 "creation of new thumbnails"
951 msgstr ""
952 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
953 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
954
955 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
956 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
957 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
958
959 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
960 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
961 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
962
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
964 msgid ""
965 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
966 "thumbnailer documentation for more information."
967 msgstr ""
968 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
969 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."