2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
6 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-16 22:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 22:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
24 msgid "_Remove Toolbar"
25 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
31 #. translators: this is the label for toolbar button
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
34 msgstr "Ajuste óptimo"
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
37 msgid "Fit Page Width"
38 msgstr "Ajustar al ancho de página"
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
77 msgid "Document Viewer"
78 msgstr "Visor de documentos"
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Ver documentos multipágina"
84 #: ../data/evince-password.glade.h:1
88 #: ../data/evince-password.glade.h:2
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
93 msgid "<b>Author:</b>"
94 msgstr "<b>Autor:</b>"
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
97 msgid "<b>Created:</b>"
98 msgstr "<b>Creado:</b>"
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
101 msgid "<b>Creator:</b>"
102 msgstr "<b>Creador:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
105 msgid "<b>Format:</b>"
106 msgstr "<b>Formato:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
109 msgid "<b>Keywords:</b>"
110 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
113 msgid "<b>Modified:</b>"
114 msgstr "<b>Modificado:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
117 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
118 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
121 msgid "<b>Optimized:</b>"
122 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
125 msgid "<b>Producer:</b>"
126 msgstr "<b>Productor:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
129 msgid "<b>Security:</b>"
130 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
133 msgid "<b>Subject:</b>"
134 msgstr "<b>Asunto:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
137 msgid "<b>Title:</b>"
138 msgstr "<b>Título:</b>"
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
141 msgid "Default sidebar size"
142 msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
145 msgid "Show sidebar by default"
146 msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
149 msgid "Show statusbar by default"
150 msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
153 msgid "Show toolbar by default"
154 msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
158 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
159 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
160 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
161 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
162 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
163 "possible relative to the window's size."
165 "La barra lateral es el elemento que contiene las listas de índices y "
166 "miniaturas. El tamaño predeterminado establece la anchura de la barra "
167 "lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero "
168 "será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más "
169 "pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. "
170 "Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible "
171 "para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana."
173 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
175 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177 "sidebar not visible by default"
179 "La «Barra lateral» es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el "
180 "índice. Dos opciones booleanas; \"true\" hace visible la barra lateral por "
181 "omisión, mientras que \"false\" la hace invisible por omisión."
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 "La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información "
190 "adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas; \"true\" "
191 "muestra la barra de estado predeterminada, mientras que \"false\" no hace "
192 "visible la barra de estado por omisión."
194 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
196 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
197 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
198 "toolbar not visible by default."
200 "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles "
201 "de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por "
202 "omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace "
203 "visible la barra de herramientas."
205 #: ../dvi/dvi-document.c:89
206 msgid "File not available"
207 msgstr "Archivo no disponible"
209 #: ../dvi/dvi-document.c:102
210 msgid "DVI document has incorrect format"
211 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
213 #. translators: this is the document security state
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
218 #. translators: this is the document security state
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
241 msgstr "Tipo 1 (CID)"
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
244 msgid "Type 1C (CID)"
245 msgstr "Tipo 1C (CID)"
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
248 msgid "TrueType (CID)"
249 msgstr "TrueType (CID)"
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
252 msgid "Unknown font type"
253 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
260 msgid "Embedded subset"
261 msgstr "Subconjunto incrustado"
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
269 msgstr "No incrustado"
271 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
275 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
279 #: ../ps/gsdefaults.c:30
283 #: ../ps/gsdefaults.c:31
287 #: ../ps/gsdefaults.c:32
291 #: ../ps/gsdefaults.c:33
295 #: ../ps/gsdefaults.c:34
299 #: ../ps/gsdefaults.c:35
303 #: ../ps/gsdefaults.c:36
307 #: ../ps/gsdefaults.c:37
311 #: ../ps/gsdefaults.c:38
315 #: ../ps/gsdefaults.c:39
319 #: ../ps/gsdefaults.c:40
323 #: ../ps/gsdefaults.c:41
327 #: ../ps/gsdefaults.c:42
331 #: ../ps/gsdefaults.c:43
335 #: ../ps/gsdefaults.c:44
339 #: ../ps/gsdefaults.c:45
343 #: ../ps/gsdefaults.c:46
347 #: ../ps/gsdefaults.c:47
351 #: ../ps/ps-document.c:136
352 msgid "No document loaded."
353 msgstr "No hay documento."
355 #: ../ps/ps-document.c:604
357 msgstr "Tubería rota."
359 #: ../ps/ps-document.c:786
360 msgid "Interpreter failed."
361 msgstr "El intérprete falló."
363 #: ../ps/ps-document.c:914
365 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
366 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
368 #: ../ps/ps-document.c:916
369 msgid "Error while decompressing file\n"
370 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo:\n"
372 #: ../ps/ps-document.c:980
374 msgid "Cannot open file %s.\n"
375 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
377 #: ../ps/ps-document.c:982
378 msgid "Cannot open file.\n"
379 msgstr "No se puede abrir el archivo.\n"
381 #: ../ps/ps-document.c:989
382 msgid "File is not readable."
383 msgstr "No se puede leer el archivo."
385 #: ../ps/ps-document.c:1009
386 msgid "Document loaded."
387 msgstr "Documento cargado."
389 #: ../ps/ps-document.c:1107
391 msgid "Failed to load document '%s'"
392 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
394 #: ../ps/ps-document.c:1112
395 msgid "Failed to load document"
396 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento"
398 #: ../ps/ps-document.c:1273
399 msgid "Encapsulated PostScript"
400 msgstr "PostScript encapsulado"
402 #: ../ps/ps-document.c:1274
406 #: ../shell/eggfindbar.c:148
407 msgid "Search string"
408 msgstr "Buscar cadena"
410 #: ../shell/eggfindbar.c:149
411 msgid "The name of the string to be found"
412 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
414 #: ../shell/eggfindbar.c:162
415 msgid "Case sensitive"
416 msgstr "Coincidir con capitalización"
418 #: ../shell/eggfindbar.c:163
419 msgid "TRUE for a case sensitive search"
420 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
422 #: ../shell/eggfindbar.c:170
423 msgid "Highlight color"
424 msgstr "Color de resaltado"
426 #: ../shell/eggfindbar.c:171
427 msgid "Color of highlight for all matches"
428 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
430 #: ../shell/eggfindbar.c:177
431 msgid "Current color"
432 msgstr "Color actual"
434 #: ../shell/eggfindbar.c:178
435 msgid "Color of highlight for the current match"
436 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
438 #: ../shell/eggfindbar.c:300
442 #: ../shell/eggfindbar.c:306
446 #: ../shell/eggfindbar.c:308
450 #: ../shell/eggfindbar.c:321
451 msgid "C_ase Sensitive"
452 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
454 #: ../shell/ev-document-types.c:60
455 msgid "Unknown MIME Type"
456 msgstr "Tipo MIME desconocido"
458 #: ../shell/ev-document-types.c:71
460 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
461 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
463 #: ../shell/ev-document-types.c:133
464 msgid "All Documents"
465 msgstr "Todos los documentos"
467 #: ../shell/ev-document-types.c:141
468 msgid "PostScript Documents"
469 msgstr "Documentos PostScript"
471 #: ../shell/ev-document-types.c:149
472 msgid "PDF Documents"
473 msgstr "Documentos PDF"
475 #: ../shell/ev-document-types.c:158
479 #: ../shell/ev-document-types.c:167
480 msgid "DVI Documents"
481 msgstr "Documentos DVI"
483 #: ../shell/ev-document-types.c:177
484 msgid "Djvu Documents"
485 msgstr "Documentos Djvu"
487 #: ../shell/ev-document-types.c:185
489 msgstr "Todos los archivos"
491 #: ../shell/ev-page-action.c:168
496 #: ../shell/ev-page-action.c:170
501 #: ../shell/ev-password.c:88
502 msgid "Unable to find glade file"
503 msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
505 #: ../shell/ev-password.c:90
508 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
511 "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
514 #: ../shell/ev-password.c:104
515 msgid "Password required"
516 msgstr "Se requiere una contraseña"
518 #: ../shell/ev-password.c:105
521 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
524 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
527 #: ../shell/ev-password.c:142
528 msgid "Incorrect password"
529 msgstr "Contraseña incorrecta"
531 #: ../shell/ev-password-view.c:111
533 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
536 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
537 "contraseña correcta."
539 #: ../shell/ev-password-view.c:120
540 msgid "_Unlock Document"
541 msgstr "_Desbloquear documento"
543 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
547 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
551 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
555 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
559 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
561 msgid "Gathering font information... %3d%%"
562 msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
564 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
568 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
572 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
576 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
580 #: ../shell/ev-view.c:1103
582 msgid "Go to page %s"
583 msgstr "Ir a la página %s"
585 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
586 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
587 #. contains plural cases.
588 #: ../shell/ev-view.c:2731
590 msgid "%d found on this page"
591 msgid_plural "%d found on this page"
592 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
593 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
595 #: ../shell/ev-view.c:2741
597 msgstr "No encontrado"
599 #: ../shell/ev-view.c:2743
601 msgid "%3d%% remaining to search"
602 msgstr "%3d%% restante para buscar"
604 #: ../shell/ev-window.c:555
605 msgid "Unable to open document"
606 msgstr "No se pudo abrir el documento"
608 #: ../shell/ev-window.c:602
609 msgid "Document Viewer - Password Required"
610 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
612 #: ../shell/ev-window.c:604
614 msgid "%s - Password Required"
615 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
617 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
618 msgid "Loading document. Please wait"
619 msgstr "Cargando documento. Espere por favor"
621 #: ../shell/ev-window.c:1078
622 msgid "Open Document"
623 msgstr "Abrir un documento"
625 #: ../shell/ev-window.c:1218
627 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
628 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
630 #: ../shell/ev-window.c:1243
632 msgstr "Guardar una copia"
634 #: ../shell/ev-window.c:1424
638 #: ../shell/ev-window.c:1428
642 #: ../shell/ev-window.c:1456
643 msgid "Generating PDF is not supported"
644 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
646 #: ../shell/ev-window.c:1467
647 msgid "Printing is not supported on this printer."
648 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
650 #: ../shell/ev-window.c:1470
653 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
654 "requires a PostScript printer driver."
656 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
657 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
659 #: ../shell/ev-window.c:1542
660 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
661 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
663 #: ../shell/ev-window.c:1544
664 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
665 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
668 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
669 msgid "Leave Fullscreen"
670 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
672 #: ../shell/ev-window.c:2100
673 msgid "Toolbar editor"
674 msgstr "Editor de barra de herramientas"
676 #: ../shell/ev-window.c:2453
679 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
680 "Using poppler %s (%s)"
682 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
683 "Usando poppler %s (%s)"
685 #: ../shell/ev-window.c:2476
687 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
688 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
689 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
690 "(at your option) any later version.\n"
692 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
693 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
694 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
695 "en una versión posterior.\n"
697 #: ../shell/ev-window.c:2480
699 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
700 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
701 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
702 "GNU General Public License for more details.\n"
704 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
705 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
706 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
707 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
709 #: ../shell/ev-window.c:2484
711 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
712 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
713 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
715 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
716 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
718 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
720 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
724 #: ../shell/ev-window.c:2511
725 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
726 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
728 #: ../shell/ev-window.c:2517
729 msgid "translator-credits"
731 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
732 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
733 "Francisco Javier F. Serrador>"
735 #: ../shell/ev-window.c:2860
739 #: ../shell/ev-window.c:2861
743 #: ../shell/ev-window.c:2862
747 #: ../shell/ev-window.c:2863
751 #: ../shell/ev-window.c:2864
756 #: ../shell/ev-window.c:2867
760 #: ../shell/ev-window.c:2868
761 msgid "Open an existing document"
762 msgstr "Abre un documento existente"
764 #: ../shell/ev-window.c:2870
765 msgid "_Save a Copy..."
766 msgstr "Guardar una _copia..."
768 #: ../shell/ev-window.c:2871
769 msgid "Save the current document with a new filename"
770 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
772 #: ../shell/ev-window.c:2873
774 msgstr "Im_primir..."
776 #: ../shell/ev-window.c:2874
777 msgid "Print this document"
778 msgstr "Impre este documento"
780 #: ../shell/ev-window.c:2876
782 msgstr "_Propiedades"
784 #: ../shell/ev-window.c:2877
785 msgid "View the properties of this document"
786 msgstr "Ver las propiedades de este documento"
788 #: ../shell/ev-window.c:2880
789 msgid "Close this window"
790 msgstr "Cerrar esta ventana"
792 #: ../shell/ev-window.c:2885
793 msgid "Copy text from the document"
794 msgstr "Copiar texto desde el documento"
796 #: ../shell/ev-window.c:2887
798 msgstr "Seleccionar _todo"
800 #: ../shell/ev-window.c:2888
801 msgid "Select the entire page"
802 msgstr "Selecciona la página entera"
804 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
805 msgid "Find a word or phrase in the document"
806 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
808 #: ../shell/ev-window.c:2893
810 msgstr "Buscar s_iguiente"
812 #: ../shell/ev-window.c:2894
813 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
814 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
816 #: ../shell/ev-window.c:2896
818 msgstr "_Barra de herramientas"
820 #: ../shell/ev-window.c:2897
821 msgid "Customize the toolbar"
822 msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
824 #: ../shell/ev-window.c:2899
826 msgstr "Rotar a la _izquierda"
828 #: ../shell/ev-window.c:2900
829 msgid "Rotate the document to the left"
830 msgstr "Rota el documento a la izquierda"
832 #: ../shell/ev-window.c:2902
833 msgid "Rotate _Right"
834 msgstr "Rotar a la _derecha"
836 #: ../shell/ev-window.c:2903
837 msgid "Rotate the document to the right"
838 msgstr "Rota el documento a la derecha"
840 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
841 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
842 msgid "Enlarge the document"
843 msgstr "Ampliar el documento"
845 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
846 #: ../shell/ev-window.c:2991
847 msgid "Shrink the document"
848 msgstr "Reducir el documento"
850 #: ../shell/ev-window.c:2913
854 #: ../shell/ev-window.c:2914
855 msgid "Reload the document"
856 msgstr "Recarga el documento"
859 #: ../shell/ev-window.c:2918
860 msgid "_Previous Page"
861 msgstr "Página _anterior"
863 #: ../shell/ev-window.c:2919
864 msgid "Go to the previous page"
865 msgstr "Ir a la página anterior"
867 #: ../shell/ev-window.c:2921
869 msgstr "Página _Siguiente"
871 #: ../shell/ev-window.c:2922
872 msgid "Go to the next page"
873 msgstr "Ir a la página siguiente"
875 #: ../shell/ev-window.c:2924
879 #: ../shell/ev-window.c:2925
880 msgid "Go to the first page"
881 msgstr "Ir a la primera página"
883 #: ../shell/ev-window.c:2927
887 #: ../shell/ev-window.c:2928
888 msgid "Go to the last page"
889 msgstr "Ir a la última página"
892 #: ../shell/ev-window.c:2932
896 #: ../shell/ev-window.c:2933
897 msgid "Display help for the viewer application"
898 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
900 #: ../shell/ev-window.c:2936
904 #: ../shell/ev-window.c:2937
905 msgid "Display credits for the document viewer creators"
906 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
908 #: ../shell/ev-window.c:2942
909 msgid "Leave fullscreen mode"
910 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
912 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
913 #: ../shell/ev-window.c:2967
914 msgid "Scroll one page forward"
915 msgstr "Desplazar una página adelante"
917 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
918 #: ../shell/ev-window.c:2964
919 msgid "Scroll one page backward"
920 msgstr "Desplazar una página atrás"
922 #: ../shell/ev-window.c:2979
923 msgid "Focus the page selector"
924 msgstr "Enfocar el selector de páginas"
926 #: ../shell/ev-window.c:2982
927 msgid "Go ten pages backward"
928 msgstr "Ir diez páginas atrás"
930 #: ../shell/ev-window.c:2985
931 msgid "Go ten pages forward"
932 msgstr "Ir diez páginas adelante"
935 #: ../shell/ev-window.c:2998
937 msgstr "_Barra de herramientas"
939 #: ../shell/ev-window.c:2999
940 msgid "Show or hide the toolbar"
941 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
943 #: ../shell/ev-window.c:3001
945 msgstr "Barra de e_stado"
947 #: ../shell/ev-window.c:3002
948 msgid "Show or hide the statusbar"
949 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
951 #: ../shell/ev-window.c:3004
953 msgstr "_Panel lateral"
955 #: ../shell/ev-window.c:3005
956 msgid "Show or hide the side pane"
957 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
959 #: ../shell/ev-window.c:3007
963 #: ../shell/ev-window.c:3008
964 msgid "Show the entire document"
965 msgstr "Mostrar el documento completo"
967 #: ../shell/ev-window.c:3010
971 #: ../shell/ev-window.c:3011
972 msgid "Show two pages at once"
973 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
975 #: ../shell/ev-window.c:3013
977 msgstr "Pantalla _completa"
979 #: ../shell/ev-window.c:3014
980 msgid "Expand the window to fill the screen"
981 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
983 #: ../shell/ev-window.c:3016
984 msgid "_Presentation"
985 msgstr "_Presentación"
987 #: ../shell/ev-window.c:3017
988 msgid "Run document as a presentation"
989 msgstr "Ver el documento como una presentación"
991 #: ../shell/ev-window.c:3019
993 msgstr "Ajus_te óptimo"
995 #: ../shell/ev-window.c:3020
996 msgid "Make the current document fill the window"
997 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
999 #: ../shell/ev-window.c:3022
1000 msgid "Fit Page _Width"
1001 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1003 #: ../shell/ev-window.c:3023
1004 msgid "Make the current document fill the window width"
1005 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
1007 #: ../shell/ev-window.c:3082
1011 #: ../shell/ev-window.c:3083
1013 msgstr "Seleccione la página"
1015 #: ../shell/ev-window.c:3095
1019 #: ../shell/ev-window.c:3097
1020 msgid "Adjust the zoom level"
1021 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3113
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3119
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3123
1038 #. translators: this is the label for toolbar button
1039 #: ../shell/ev-window.c:3128
1043 #. translators: this is the label for toolbar button
1044 #: ../shell/ev-window.c:3138
1046 msgstr "Ajustar anchura"
1048 #: ../shell/main.c:47
1049 msgid "The page of the document to display."
1050 msgstr "La página del documento que mostrar."
1052 #: ../shell/main.c:47
1056 #: ../shell/main.c:218
1057 msgid "Evince Document Viewer"
1058 msgstr "Visor de documentos Evince"
1060 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1062 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1063 "creation of new thumbnails"
1065 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1066 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1068 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1069 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1070 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1072 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1073 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1074 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1076 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1078 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1079 "thumbnailer documentation for more information."
1081 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1082 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."