]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 #
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
6 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-16 22:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 22:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "\n"
22
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
24 msgid "_Remove Toolbar"
25 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
26
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 msgid "Separator"
29 msgstr "Separador"
30
31 #. translators: this is the label for toolbar button
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
33 msgid "Best Fit"
34 msgstr "Ajuste óptimo"
35
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
37 msgid "Fit Page Width"
38 msgstr "Ajustar al ancho de página"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 msgid "50%"
42 msgstr "50%"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 msgid "75%"
46 msgstr "75%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 msgid "100%"
50 msgstr "100%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 msgid "125%"
54 msgstr "125%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 msgid "150%"
58 msgstr "150%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 msgid "175%"
62 msgstr "175%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 msgid "200%"
66 msgstr "200%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 msgid "300%"
70 msgstr "300%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 msgid "400%"
74 msgstr "400%"
75
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
77 msgid "Document Viewer"
78 msgstr "Visor de documentos"
79
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Ver documentos multipágina"
83
84 #: ../data/evince-password.glade.h:1
85 msgid "*"
86 msgstr "*"
87
88 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 msgid "_Password:"
90 msgstr "_Contraseña:"
91
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
93 msgid "<b>Author:</b>"
94 msgstr "<b>Autor:</b>"
95
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
97 msgid "<b>Created:</b>"
98 msgstr "<b>Creado:</b>"
99
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
101 msgid "<b>Creator:</b>"
102 msgstr "<b>Creador:</b>"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
105 msgid "<b>Format:</b>"
106 msgstr "<b>Formato:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
109 msgid "<b>Keywords:</b>"
110 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
113 msgid "<b>Modified:</b>"
114 msgstr "<b>Modificado:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
117 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
118 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
121 msgid "<b>Optimized:</b>"
122 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
125 msgid "<b>Producer:</b>"
126 msgstr "<b>Productor:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
129 msgid "<b>Security:</b>"
130 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
133 msgid "<b>Subject:</b>"
134 msgstr "<b>Asunto:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
137 msgid "<b>Title:</b>"
138 msgstr "<b>Título:</b>"
139
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
141 msgid "Default sidebar size"
142 msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
143
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
145 msgid "Show sidebar by default"
146 msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
147
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
149 msgid "Show statusbar by default"
150 msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
153 msgid "Show toolbar by default"
154 msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
157 msgid ""
158 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
159 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
160 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
161 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
162 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
163 "possible relative to the window's size."
164 msgstr ""
165 "La barra lateral es el elemento que contiene las listas de índices y "
166 "miniaturas. El tamaño predeterminado establece la anchura de la barra "
167 "lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero "
168 "será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más "
169 "pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. "
170 "Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible "
171 "para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana."
172
173 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
174 msgid ""
175 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177 "sidebar not visible by default"
178 msgstr ""
179 "La «Barra lateral» es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el "
180 "índice. Dos opciones booleanas; \"true\" hace visible la barra lateral por "
181 "omisión, mientras que \"false\" la hace invisible por omisión."
182
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
184 msgid ""
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
188 msgstr ""
189 "La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información "
190 "adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas; \"true\" "
191 "muestra la barra de estado predeterminada, mientras que \"false\" no hace "
192 "visible la barra de estado por omisión."
193
194 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
195 msgid ""
196 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
197 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
198 "toolbar not visible by default."
199 msgstr ""
200 "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles "
201 "de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por "
202 "omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace "
203 "visible la barra de herramientas."
204
205 #: ../dvi/dvi-document.c:89
206 msgid "File not available"
207 msgstr "Archivo no disponible"
208
209 #: ../dvi/dvi-document.c:102
210 msgid "DVI document has incorrect format"
211 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
212
213 #. translators: this is the document security state
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
215 msgid "Yes"
216 msgstr "Sí"
217
218 #. translators: this is the document security state
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
220 msgid "No"
221 msgstr "No"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
224 msgid "Type 1"
225 msgstr "Tipo 1"
226
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
228 msgid "Type 1C"
229 msgstr "Tipo 1C"
230
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
232 msgid "Type 3"
233 msgstr "Tipo 3"
234
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
236 msgid "TrueType"
237 msgstr "TrueType"
238
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
240 msgid "Type 1 (CID)"
241 msgstr "Tipo 1 (CID)"
242
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
244 msgid "Type 1C (CID)"
245 msgstr "Tipo 1C (CID)"
246
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
248 msgid "TrueType (CID)"
249 msgstr "TrueType (CID)"
250
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
252 msgid "Unknown font type"
253 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
254
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
256 msgid "No name"
257 msgstr "Sin nombre"
258
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
260 msgid "Embedded subset"
261 msgstr "Subconjunto incrustado"
262
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
264 msgid "Embedded"
265 msgstr "Incrustado"
266
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
268 msgid "Not embedded"
269 msgstr "No incrustado"
270
271 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
272 msgid "Document"
273 msgstr "Documento"
274
275 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
276 msgid "None"
277 msgstr "Ninguno"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:30
280 msgid "BBox"
281 msgstr "BBox"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:31
284 msgid "Letter"
285 msgstr "Carta"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:32
288 msgid "Tabloid"
289 msgstr "Tabloide"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:33
292 msgid "Ledger"
293 msgstr "Libro mayor"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:34
296 msgid "Legal"
297 msgstr "Legal"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:35
300 msgid "Statement"
301 msgstr "Declaración"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:36
304 msgid "Executive"
305 msgstr "Ejecutivo"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:37
308 msgid "A0"
309 msgstr "A0"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:38
312 msgid "A1"
313 msgstr "A1"
314
315 #: ../ps/gsdefaults.c:39
316 msgid "A2"
317 msgstr "A2"
318
319 #: ../ps/gsdefaults.c:40
320 msgid "A3"
321 msgstr "A3"
322
323 #: ../ps/gsdefaults.c:41
324 msgid "A4"
325 msgstr "A4"
326
327 #: ../ps/gsdefaults.c:42
328 msgid "A5"
329 msgstr "A5"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:43
332 msgid "B4"
333 msgstr "B4"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:44
336 msgid "B5"
337 msgstr "B5"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:45
340 msgid "Folio"
341 msgstr "Folio"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:46
344 msgid "Quarto"
345 msgstr "Cuarto"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:47
348 msgid "10x14"
349 msgstr "10x14"
350
351 #: ../ps/ps-document.c:136
352 msgid "No document loaded."
353 msgstr "No hay documento."
354
355 #: ../ps/ps-document.c:604
356 msgid "Broken pipe."
357 msgstr "Tubería rota."
358
359 #: ../ps/ps-document.c:786
360 msgid "Interpreter failed."
361 msgstr "El intérprete falló."
362
363 #: ../ps/ps-document.c:914
364 #, c-format
365 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
366 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
367
368 #: ../ps/ps-document.c:916
369 msgid "Error while decompressing file\n"
370 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo:\n"
371
372 #: ../ps/ps-document.c:980
373 #, c-format
374 msgid "Cannot open file %s.\n"
375 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
376
377 #: ../ps/ps-document.c:982
378 msgid "Cannot open file.\n"
379 msgstr "No se puede abrir el archivo.\n"
380
381 #: ../ps/ps-document.c:989
382 msgid "File is not readable."
383 msgstr "No se puede leer el archivo."
384
385 #: ../ps/ps-document.c:1009
386 msgid "Document loaded."
387 msgstr "Documento cargado."
388
389 #: ../ps/ps-document.c:1107
390 #, c-format
391 msgid "Failed to load document '%s'"
392 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
393
394 #: ../ps/ps-document.c:1112
395 msgid "Failed to load document"
396 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento"
397
398 #: ../ps/ps-document.c:1273
399 msgid "Encapsulated PostScript"
400 msgstr "PostScript encapsulado"
401
402 #: ../ps/ps-document.c:1274
403 msgid "PostScript"
404 msgstr "PostScript"
405
406 #: ../shell/eggfindbar.c:148
407 msgid "Search string"
408 msgstr "Buscar cadena"
409
410 #: ../shell/eggfindbar.c:149
411 msgid "The name of the string to be found"
412 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
413
414 #: ../shell/eggfindbar.c:162
415 msgid "Case sensitive"
416 msgstr "Coincidir con capitalización"
417
418 #: ../shell/eggfindbar.c:163
419 msgid "TRUE for a case sensitive search"
420 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
421
422 #: ../shell/eggfindbar.c:170
423 msgid "Highlight color"
424 msgstr "Color de resaltado"
425
426 #: ../shell/eggfindbar.c:171
427 msgid "Color of highlight for all matches"
428 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
429
430 #: ../shell/eggfindbar.c:177
431 msgid "Current color"
432 msgstr "Color actual"
433
434 #: ../shell/eggfindbar.c:178
435 msgid "Color of highlight for the current match"
436 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
437
438 #: ../shell/eggfindbar.c:300
439 msgid "F_ind:"
440 msgstr "_Buscar:"
441
442 #: ../shell/eggfindbar.c:306
443 msgid "_Previous"
444 msgstr "_Anterior"
445
446 #: ../shell/eggfindbar.c:308
447 msgid "_Next"
448 msgstr "_Siguiente"
449
450 #: ../shell/eggfindbar.c:321
451 msgid "C_ase Sensitive"
452 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
453
454 #: ../shell/ev-document-types.c:60
455 msgid "Unknown MIME Type"
456 msgstr "Tipo MIME desconocido"
457
458 #: ../shell/ev-document-types.c:71
459 #, c-format
460 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
461 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
462
463 #: ../shell/ev-document-types.c:133
464 msgid "All Documents"
465 msgstr "Todos los documentos"
466
467 #: ../shell/ev-document-types.c:141
468 msgid "PostScript Documents"
469 msgstr "Documentos PostScript"
470
471 #: ../shell/ev-document-types.c:149
472 msgid "PDF Documents"
473 msgstr "Documentos PDF"
474
475 #: ../shell/ev-document-types.c:158
476 msgid "Images"
477 msgstr "Imágenes"
478
479 #: ../shell/ev-document-types.c:167
480 msgid "DVI Documents"
481 msgstr "Documentos DVI"
482
483 #: ../shell/ev-document-types.c:177
484 msgid "Djvu Documents"
485 msgstr "Documentos Djvu"
486
487 #: ../shell/ev-document-types.c:185
488 msgid "All Files"
489 msgstr "Todos los archivos"
490
491 #: ../shell/ev-page-action.c:168
492 #, c-format
493 msgid "(%d of %d)"
494 msgstr "(%d de %d)"
495
496 #: ../shell/ev-page-action.c:170
497 #, c-format
498 msgid "of %d"
499 msgstr "de %d"
500
501 #: ../shell/ev-password.c:88
502 msgid "Unable to find glade file"
503 msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
504
505 #: ../shell/ev-password.c:90
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
509 "complete."
510 msgstr ""
511 "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
512 "está completa."
513
514 #: ../shell/ev-password.c:104
515 msgid "Password required"
516 msgstr "Se requiere una contraseña"
517
518 #: ../shell/ev-password.c:105
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
522 "opened."
523 msgstr ""
524 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
525 "pueda abrirse."
526
527 #: ../shell/ev-password.c:142
528 msgid "Incorrect password"
529 msgstr "Contraseña incorrecta"
530
531 #: ../shell/ev-password-view.c:111
532 msgid ""
533 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
534 "password."
535 msgstr ""
536 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
537 "contraseña correcta."
538
539 #: ../shell/ev-password-view.c:120
540 msgid "_Unlock Document"
541 msgstr "_Desbloquear documento"
542
543 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
544 msgid "Properties"
545 msgstr "Propiedades"
546
547 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
548 msgid "General"
549 msgstr "General"
550
551 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
552 msgid "Fonts"
553 msgstr "Tipografías"
554
555 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
556 msgid "Font"
557 msgstr "Tipografía"
558
559 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
560 #, c-format
561 msgid "Gathering font information... %3d%%"
562 msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
563
564 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
565 msgid "Loading..."
566 msgstr "Cargando..."
567
568 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
569 msgid "Print..."
570 msgstr "Imprimir..."
571
572 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
573 msgid "Index"
574 msgstr "Índice"
575
576 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
577 msgid "Thumbnails"
578 msgstr "Miniaturas"
579
580 #: ../shell/ev-view.c:1103
581 #, c-format
582 msgid "Go to page %s"
583 msgstr "Ir a la página %s"
584
585 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
586 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
587 #. contains plural cases.
588 #: ../shell/ev-view.c:2731
589 #, c-format
590 msgid "%d found on this page"
591 msgid_plural "%d found on this page"
592 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
593 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
594
595 #: ../shell/ev-view.c:2741
596 msgid "Not found"
597 msgstr "No encontrado"
598
599 #: ../shell/ev-view.c:2743
600 #, c-format
601 msgid "%3d%% remaining to search"
602 msgstr "%3d%% restante para buscar"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:555
605 msgid "Unable to open document"
606 msgstr "No se pudo abrir el documento"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:602
609 msgid "Document Viewer - Password Required"
610 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:604
613 #, c-format
614 msgid "%s - Password Required"
615 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
618 msgid "Loading document. Please wait"
619 msgstr "Cargando documento. Espere por favor"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1078
622 msgid "Open Document"
623 msgstr "Abrir un documento"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1218
626 #, c-format
627 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
628 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
629
630 #: ../shell/ev-window.c:1243
631 msgid "Save a Copy"
632 msgstr "Guardar una copia"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:1424
635 msgid "Print"
636 msgstr "Imprimir"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:1428
639 msgid "Pages"
640 msgstr "Páginas"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:1456
643 msgid "Generating PDF is not supported"
644 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:1467
647 msgid "Printing is not supported on this printer."
648 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
649
650 #: ../shell/ev-window.c:1470
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
654 "requires a PostScript printer driver."
655 msgstr ""
656 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
657 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
658
659 #: ../shell/ev-window.c:1542
660 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
661 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:1544
664 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
665 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
666
667 #. Toolbar-only
668 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
669 msgid "Leave Fullscreen"
670 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2100
673 msgid "Toolbar editor"
674 msgstr "Editor de barra de herramientas"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2453
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
680 "Using poppler %s (%s)"
681 msgstr ""
682 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
683 "Usando poppler %s (%s)"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2476
686 msgid ""
687 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
688 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
689 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
690 "(at your option) any later version.\n"
691 msgstr ""
692 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
693 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
694 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
695 "en una versión posterior.\n"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2480
698 msgid ""
699 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
700 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
701 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
702 "GNU General Public License for more details.\n"
703 msgstr ""
704 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
705 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
706 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
707 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2484
710 msgid ""
711 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
712 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
713 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
714 msgstr ""
715 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
716 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
717 "Inc.,\n"
718 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
721 msgid "Evince"
722 msgstr "Evince"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2511
725 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
726 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2517
729 msgid "translator-credits"
730 msgstr ""
731 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
732 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
733 "Francisco Javier F. Serrador>"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2860
736 msgid "_File"
737 msgstr "_Archivar"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2861
740 msgid "_Edit"
741 msgstr "_Editar"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2862
744 msgid "_View"
745 msgstr "_Ver"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2863
748 msgid "_Go"
749 msgstr "_Ir"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2864
752 msgid "_Help"
753 msgstr "A_yuda"
754
755 #. File menu
756 #: ../shell/ev-window.c:2867
757 msgid "_Open..."
758 msgstr "_Abrir..."
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2868
761 msgid "Open an existing document"
762 msgstr "Abre un documento existente"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2870
765 msgid "_Save a Copy..."
766 msgstr "Guardar una _copia..."
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2871
769 msgid "Save the current document with a new filename"
770 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2873
773 msgid "_Print..."
774 msgstr "Im_primir..."
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2874
777 msgid "Print this document"
778 msgstr "Impre este documento"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2876
781 msgid "P_roperties"
782 msgstr "_Propiedades"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2877
785 msgid "View the properties of this document"
786 msgstr "Ver las propiedades de este documento"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2880
789 msgid "Close this window"
790 msgstr "Cerrar esta ventana"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2885
793 msgid "Copy text from the document"
794 msgstr "Copiar texto desde el documento"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2887
797 msgid "Select _All"
798 msgstr "Seleccionar _todo"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2888
801 msgid "Select the entire page"
802 msgstr "Selecciona la página entera"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
805 msgid "Find a word or phrase in the document"
806 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2893
809 msgid "Find Ne_xt"
810 msgstr "Buscar s_iguiente"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2894
813 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
814 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2896
817 msgid "T_oolbar"
818 msgstr "_Barra de herramientas"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2897
821 msgid "Customize the toolbar"
822 msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2899
825 msgid "Rotate _Left"
826 msgstr "Rotar a la _izquierda"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2900
829 msgid "Rotate the document to the left"
830 msgstr "Rota el documento a la izquierda"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2902
833 msgid "Rotate _Right"
834 msgstr "Rotar a la _derecha"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2903
837 msgid "Rotate the document to the right"
838 msgstr "Rota el documento a la derecha"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
841 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
842 msgid "Enlarge the document"
843 msgstr "Ampliar el documento"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
846 #: ../shell/ev-window.c:2991
847 msgid "Shrink the document"
848 msgstr "Reducir el documento"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2913
851 msgid "_Reload"
852 msgstr "_Recargar"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2914
855 msgid "Reload the document"
856 msgstr "Recarga el documento"
857
858 #. Go menu
859 #: ../shell/ev-window.c:2918
860 msgid "_Previous Page"
861 msgstr "Página _anterior"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2919
864 msgid "Go to the previous page"
865 msgstr "Ir a la página anterior"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2921
868 msgid "_Next Page"
869 msgstr "Página _Siguiente"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2922
872 msgid "Go to the next page"
873 msgstr "Ir a la página siguiente"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2924
876 msgid "_First Page"
877 msgstr "_Primera"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2925
880 msgid "Go to the first page"
881 msgstr "Ir a la primera página"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2927
884 msgid "_Last Page"
885 msgstr "_Última"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2928
888 msgid "Go to the last page"
889 msgstr "Ir a la última página"
890
891 #. Help menu
892 #: ../shell/ev-window.c:2932
893 msgid "_Contents"
894 msgstr "_Contenido"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2933
897 msgid "Display help for the viewer application"
898 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2936
901 msgid "_About"
902 msgstr "A_cerca de"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2937
905 msgid "Display credits for the document viewer creators"
906 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2942
909 msgid "Leave fullscreen mode"
910 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
913 #: ../shell/ev-window.c:2967
914 msgid "Scroll one page forward"
915 msgstr "Desplazar una página adelante"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
918 #: ../shell/ev-window.c:2964
919 msgid "Scroll one page backward"
920 msgstr "Desplazar una página atrás"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2979
923 msgid "Focus the page selector"
924 msgstr "Enfocar el selector de páginas"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:2982
927 msgid "Go ten pages backward"
928 msgstr "Ir diez páginas atrás"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2985
931 msgid "Go ten pages forward"
932 msgstr "Ir diez páginas adelante"
933
934 #. View Menu
935 #: ../shell/ev-window.c:2998
936 msgid "_Toolbar"
937 msgstr "_Barra de herramientas"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2999
940 msgid "Show or hide the toolbar"
941 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3001
944 msgid "_Statusbar"
945 msgstr "Barra de e_stado"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3002
948 msgid "Show or hide the statusbar"
949 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3004
952 msgid "Side _Pane"
953 msgstr "_Panel lateral"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3005
956 msgid "Show or hide the side pane"
957 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:3007
960 msgid "_Continuous"
961 msgstr "_Continuo"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:3008
964 msgid "Show the entire document"
965 msgstr "Mostrar el documento completo"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:3010
968 msgid "_Dual"
969 msgstr "_Dual"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3011
972 msgid "Show two pages at once"
973 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:3013
976 msgid "_Fullscreen"
977 msgstr "Pantalla _completa"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:3014
980 msgid "Expand the window to fill the screen"
981 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3016
984 msgid "_Presentation"
985 msgstr "_Presentación"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:3017
988 msgid "Run document as a presentation"
989 msgstr "Ver el documento como una presentación"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:3019
992 msgid "_Best Fit"
993 msgstr "Ajus_te óptimo"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:3020
996 msgid "Make the current document fill the window"
997 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3022
1000 msgid "Fit Page _Width"
1001 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3023
1004 msgid "Make the current document fill the window width"
1005 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3082
1008 msgid "Page"
1009 msgstr "Página"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3083
1012 msgid "Select Page"
1013 msgstr "Seleccione la página"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3095
1016 msgid "Zoom"
1017 msgstr "Ampliar"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3097
1020 msgid "Adjust the zoom level"
1021 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1022
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3113
1025 msgid "Previous"
1026 msgstr "Anterior"
1027
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3119
1030 msgid "Next"
1031 msgstr "Siguiente"
1032
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3123
1035 msgid "Zoom In"
1036 msgstr "Ampliar"
1037
1038 #. translators: this is the label for toolbar button
1039 #: ../shell/ev-window.c:3128
1040 msgid "Zoom Out"
1041 msgstr "Reducir"
1042
1043 #. translators: this is the label for toolbar button
1044 #: ../shell/ev-window.c:3138
1045 msgid "Fit Width"
1046 msgstr "Ajustar anchura"
1047
1048 #: ../shell/main.c:47
1049 msgid "The page of the document to display."
1050 msgstr "La página del documento que mostrar."
1051
1052 #: ../shell/main.c:47
1053 msgid "PAGE"
1054 msgstr "PÁGINA"
1055
1056 #: ../shell/main.c:218
1057 msgid "Evince Document Viewer"
1058 msgstr "Visor de documentos Evince"
1059
1060 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1061 msgid ""
1062 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1063 "creation of new thumbnails"
1064 msgstr ""
1065 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1066 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1067
1068 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1069 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1070 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1071
1072 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1073 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1074 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1075
1076 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1077 msgid ""
1078 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1079 "thumbnailer documentation for more information."
1080 msgstr ""
1081 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1082 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1083