1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Spanish translation of es
4 # Traducción de Evince al español.
5 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
6 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-10 00:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:54+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
26 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
27 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
32 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
36 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
37 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tipo MIME desconocido"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
45 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
46 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
50 msgstr "Todos los documentos"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Documentos PostScript"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
58 msgstr "Documentos PDF"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
66 msgstr "Documentos DVI"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Documentos Djvu"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
74 msgstr "Libros de cómics"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
78 msgstr "Todos los archivos"
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Archivo corrompido."
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
99 msgid "_Remove Toolbar"
100 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
106 #. translators: this is the label for toolbar button
107 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3111
109 msgstr "Ajuste óptimo"
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
112 msgid "Fit Page Width"
113 msgstr "Ajustar al ancho de página"
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
151 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
152 msgid "Document Viewer"
153 msgstr "Visor de documentos"
155 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
156 msgid "View multipage documents"
157 msgstr "Ver documentos multipágina"
159 #: ../data/evince-password.glade.h:1
160 msgid "Remember password for this session"
161 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
163 #: ../data/evince-password.glade.h:2
164 msgid "Save password in keyring"
165 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
167 #: ../data/evince-password.glade.h:3
169 msgstr "_Contraseña:"
171 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
172 msgid "<b>Author:</b>"
173 msgstr "<b>Autor:</b>"
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
176 msgid "<b>Created:</b>"
177 msgstr "<b>Creado:</b>"
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
180 msgid "<b>Creator:</b>"
181 msgstr "<b>Creador:</b>"
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
184 msgid "<b>Format:</b>"
185 msgstr "<b>Formato:</b>"
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
188 msgid "<b>Keywords:</b>"
189 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
192 msgid "<b>Modified:</b>"
193 msgstr "<b>Modificado:</b>"
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
196 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
197 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
200 msgid "<b>Optimized:</b>"
201 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
204 msgid "<b>Producer:</b>"
205 msgstr "<b>Productor:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
208 msgid "<b>Security:</b>"
209 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
212 msgid "<b>Subject:</b>"
213 msgstr "<b>Asunto:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
216 msgid "<b>Title:</b>"
217 msgstr "<b>Título:</b>"
219 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
220 msgid "Override document restrictions"
221 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
223 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
224 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
226 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
229 #: ../dvi/dvi-document.c:91
230 msgid "File not available"
231 msgstr "Archivo no disponible"
233 #: ../dvi/dvi-document.c:104
234 msgid "DVI document has incorrect format"
235 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
237 #. translators: this is the document security state
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
242 #. translators: this is the document security state
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
265 msgstr "Tipo 1 (CID)"
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
268 msgid "Type 1C (CID)"
269 msgstr "Tipo 1C (CID)"
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
272 msgid "TrueType (CID)"
273 msgstr "TrueType (CID)"
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
276 msgid "Unknown font type"
277 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
284 msgid "Embedded subset"
285 msgstr "Subconjunto incrustado"
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
293 msgstr "No incrustado"
295 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
299 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
303 #: ../ps/gsdefaults.c:30
307 #: ../ps/gsdefaults.c:31
311 #: ../ps/gsdefaults.c:32
315 #: ../ps/gsdefaults.c:33
319 #: ../ps/gsdefaults.c:34
323 #: ../ps/gsdefaults.c:35
327 #: ../ps/gsdefaults.c:36
331 #: ../ps/gsdefaults.c:37
335 #: ../ps/gsdefaults.c:38
339 #: ../ps/gsdefaults.c:39
343 #: ../ps/gsdefaults.c:40
347 #: ../ps/gsdefaults.c:41
351 #: ../ps/gsdefaults.c:42
355 #: ../ps/gsdefaults.c:43
359 #: ../ps/gsdefaults.c:44
363 #: ../ps/gsdefaults.c:45
367 #: ../ps/gsdefaults.c:46
371 #: ../ps/gsdefaults.c:47
375 #: ../ps/ps-document.c:136
376 msgid "No document loaded."
377 msgstr "No hay documento."
379 #: ../ps/ps-document.c:590
381 msgstr "Tubería rota."
383 #: ../ps/ps-document.c:774
384 msgid "Interpreter failed."
385 msgstr "El intérprete falló."
387 #: ../ps/ps-document.c:900
389 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
390 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
392 #: ../ps/ps-document.c:960
394 msgid "Cannot open file %s.\n"
395 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
397 #: ../ps/ps-document.c:965
398 msgid "File is not readable."
399 msgstr "No se puede leer el archivo."
401 #: ../ps/ps-document.c:985
402 msgid "Document loaded."
403 msgstr "Documento cargado."
405 #: ../ps/ps-document.c:1082
407 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
409 "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
410 "encontró en la ruta"
412 #: ../ps/ps-document.c:1094
414 msgid "Failed to load document '%s'"
415 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
417 #: ../ps/ps-document.c:1267
418 msgid "Encapsulated PostScript"
419 msgstr "PostScript encapsulado"
421 #: ../ps/ps-document.c:1268
425 #: ../shell/eggfindbar.c:158
426 msgid "Search string"
427 msgstr "Buscar cadena"
429 #: ../shell/eggfindbar.c:159
430 msgid "The name of the string to be found"
431 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
433 #: ../shell/eggfindbar.c:172
434 msgid "Case sensitive"
435 msgstr "Coincidir con capitalización"
437 #: ../shell/eggfindbar.c:173
438 msgid "TRUE for a case sensitive search"
439 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
441 #: ../shell/eggfindbar.c:180
442 msgid "Highlight color"
443 msgstr "Color de resaltado"
445 #: ../shell/eggfindbar.c:181
446 msgid "Color of highlight for all matches"
447 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
449 #: ../shell/eggfindbar.c:187
450 msgid "Current color"
451 msgstr "Color actual"
453 #: ../shell/eggfindbar.c:188
454 msgid "Color of highlight for the current match"
455 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
457 #: ../shell/eggfindbar.c:319
461 #: ../shell/eggfindbar.c:325
465 #: ../shell/eggfindbar.c:329
469 #: ../shell/eggfindbar.c:343
470 msgid "C_ase Sensitive"
471 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
473 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
474 msgid "Hide attachments bar"
475 msgstr "Ocultar barra de adjuntos"
477 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
478 msgid "Show attachments bar"
479 msgstr "Mostrar barra de adjuntos"
481 #: ../shell/ev-page-action.c:168
486 #: ../shell/ev-page-action.c:170
491 #: ../shell/ev-password.c:83
492 msgid "Password required"
493 msgstr "Se requiere una contraseña"
495 #: ../shell/ev-password.c:84
498 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
501 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
504 #: ../shell/ev-password.c:149
505 msgid "Enter password"
506 msgstr "Introduzca la contraseña"
508 #: ../shell/ev-password.c:252
510 msgid "Password for document %s"
511 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
513 #: ../shell/ev-password.c:334
514 msgid "Incorrect password"
515 msgstr "Contraseña incorrecta"
517 #: ../shell/ev-password-view.c:111
519 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
522 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
523 "contraseña correcta."
525 #: ../shell/ev-password-view.c:120
526 msgid "_Unlock Document"
527 msgstr "_Desbloquear documento"
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
537 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
545 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
547 msgid "Gathering font information... %3d%%"
548 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
558 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
562 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
566 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
568 msgstr "Desplazar arriba"
570 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
572 msgstr "Desplazar abajo"
574 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
575 msgid "Scroll View Up"
576 msgstr "Desplaza la vista arriba"
578 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
579 msgid "Scroll View Down"
580 msgstr "Desplaza la vista abajo"
582 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
583 msgid "Document View"
584 msgstr "Vista de documento"
586 #: ../shell/ev-view.c:1336
587 msgid "Go to first page"
588 msgstr "Ir a la primera página"
590 #: ../shell/ev-view.c:1338
591 msgid "Go to previous page"
592 msgstr "Ir a la página anterior"
594 #: ../shell/ev-view.c:1340
595 msgid "Go to next page"
596 msgstr "Ir a la página siguiente"
598 #: ../shell/ev-view.c:1342
599 msgid "Go to last page"
600 msgstr "Ir a la última página"
602 #: ../shell/ev-view.c:1344
604 msgstr "Ir a la página"
606 #: ../shell/ev-view.c:1346
610 #: ../shell/ev-view.c:1373
612 msgid "Go to page %s"
613 msgstr "Ir a la página %s"
615 #: ../shell/ev-view.c:1378
617 msgid "Go to %s on file %s"
618 msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
620 #: ../shell/ev-view.c:1381
622 msgid "Go to file %s"
623 msgstr "Ir al archivo %s"
625 #: ../shell/ev-view.c:1390
630 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
631 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
632 #. contains plural cases.
633 #: ../shell/ev-view.c:3429
635 msgid "%d found on this page"
636 msgid_plural "%d found on this page"
637 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
638 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
640 #: ../shell/ev-view.c:3438
642 msgid "%3d%% remaining to search"
643 msgstr "%3d%% restante para buscar"
645 #: ../shell/ev-window.c:980
646 msgid "Unable to open document"
647 msgstr "No se pudo abrir el documento"
649 #: ../shell/ev-window.c:1070
650 msgid "Open Document"
651 msgstr "Abrir un documento"
653 #: ../shell/ev-window.c:1158
655 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
656 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
658 #: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3462
660 msgstr "Guardar una copia"
662 #: ../shell/ev-window.c:1242
663 msgid "Generating PDF is not supported"
664 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
666 #: ../shell/ev-window.c:1251
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
670 #: ../shell/ev-window.c:1253
673 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
674 "requires a PostScript printer driver."
676 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
677 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
679 #: ../shell/ev-window.c:1298
683 #: ../shell/ev-window.c:1304
688 #: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2912
689 msgid "Leave Fullscreen"
690 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
692 #: ../shell/ev-window.c:1983
693 msgid "Toolbar Editor"
694 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
696 #: ../shell/ev-window.c:2359
699 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
700 "Using poppler %s (%s)"
702 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
703 "Usando poppler %s (%s)"
705 #: ../shell/ev-window.c:2383
707 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
708 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
709 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
710 "(at your option) any later version.\n"
712 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
713 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
714 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
715 "en una versión posterior.\n"
717 #: ../shell/ev-window.c:2387
719 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
720 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
721 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
722 "GNU General Public License for more details.\n"
724 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
725 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
726 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
727 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
729 #: ../shell/ev-window.c:2391
731 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
732 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
733 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
735 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
736 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
738 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
740 #: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:271
744 #: ../shell/ev-window.c:2418
745 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
746 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
748 #: ../shell/ev-window.c:2424
749 msgid "translator-credits"
751 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
752 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
753 "Francisco Javier F. Serrador>"
755 #: ../shell/ev-window.c:2839
759 #: ../shell/ev-window.c:2840
763 #: ../shell/ev-window.c:2841
767 #: ../shell/ev-window.c:2842
771 #: ../shell/ev-window.c:2843
776 #: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:3003
780 #: ../shell/ev-window.c:2847
781 msgid "Open an existing document"
782 msgstr "Abre un documento existente"
784 #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:3005
785 msgid "_Save a Copy..."
786 msgstr "Guardar una _copia…"
788 #: ../shell/ev-window.c:2850
789 msgid "Save a copy of the current document"
790 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
792 #: ../shell/ev-window.c:2852
796 #: ../shell/ev-window.c:2853
797 msgid "Print this document"
798 msgstr "Imprime este documento"
800 #: ../shell/ev-window.c:2855
802 msgstr "_Propiedades"
804 #: ../shell/ev-window.c:2863
806 msgstr "Seleccionar _todo"
808 #: ../shell/ev-window.c:2865
812 #: ../shell/ev-window.c:2866
813 msgid "Find a word or phrase in the document"
814 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
816 #: ../shell/ev-window.c:2868
818 msgstr "Buscar s_iguiente"
820 #: ../shell/ev-window.c:2870
821 msgid "Find Pre_vious"
822 msgstr "Buscar a_nterior"
824 #: ../shell/ev-window.c:2872
826 msgstr "_Barra de herramientas"
828 #: ../shell/ev-window.c:2874
830 msgstr "Rotar a la _izquierda"
832 #: ../shell/ev-window.c:2876
833 msgid "Rotate _Right"
834 msgstr "Rotar a la _derecha"
836 #: ../shell/ev-window.c:2881
837 msgid "Enlarge the document"
838 msgstr "Ampliar el documento"
840 #: ../shell/ev-window.c:2884
841 msgid "Shrink the document"
842 msgstr "Reducir el documento"
844 #: ../shell/ev-window.c:2886
848 #: ../shell/ev-window.c:2887
849 msgid "Reload the document"
850 msgstr "Recarga el documento"
853 #: ../shell/ev-window.c:2891
854 msgid "_Previous Page"
855 msgstr "Página _anterior"
857 #: ../shell/ev-window.c:2892
858 msgid "Go to the previous page"
859 msgstr "Ir a la página anterior"
861 #: ../shell/ev-window.c:2894
863 msgstr "Página _Siguiente"
865 #: ../shell/ev-window.c:2895
866 msgid "Go to the next page"
867 msgstr "Ir a la página siguiente"
869 #: ../shell/ev-window.c:2897
873 #: ../shell/ev-window.c:2898
874 msgid "Go to the first page"
875 msgstr "Ir a la primera página"
877 #: ../shell/ev-window.c:2900
881 #: ../shell/ev-window.c:2901
882 msgid "Go to the last page"
883 msgstr "Ir a la última página"
886 #: ../shell/ev-window.c:2905
890 #: ../shell/ev-window.c:2908
894 #: ../shell/ev-window.c:2913
895 msgid "Leave fullscreen mode"
896 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
899 #: ../shell/ev-window.c:2964
901 msgstr "_Barra de herramientas"
903 #: ../shell/ev-window.c:2965
904 msgid "Show or hide the toolbar"
905 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
907 #: ../shell/ev-window.c:2967
909 msgstr "_Panel lateral"
911 #: ../shell/ev-window.c:2968
912 msgid "Show or hide the side pane"
913 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
915 #: ../shell/ev-window.c:2970
919 #: ../shell/ev-window.c:2971
920 msgid "Show the entire document"
921 msgstr "Mostrar el documento completo"
923 #: ../shell/ev-window.c:2973
927 #: ../shell/ev-window.c:2974
928 msgid "Show two pages at once"
929 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
931 #: ../shell/ev-window.c:2976
933 msgstr "Pantalla _completa"
935 #: ../shell/ev-window.c:2977
936 msgid "Expand the window to fill the screen"
937 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
939 #: ../shell/ev-window.c:2979
940 msgid "_Presentation"
941 msgstr "_Presentación"
943 #: ../shell/ev-window.c:2980
944 msgid "Run document as a presentation"
945 msgstr "Ver el documento como una presentación"
947 #: ../shell/ev-window.c:2982
949 msgstr "Ajus_te óptimo"
951 #: ../shell/ev-window.c:2983
952 msgid "Make the current document fill the window"
953 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
955 #: ../shell/ev-window.c:2985
956 msgid "Fit Page _Width"
957 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
959 #: ../shell/ev-window.c:2986
960 msgid "Make the current document fill the window width"
961 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
964 #: ../shell/ev-window.c:2993
966 msgstr "_Abrir enlace"
968 #: ../shell/ev-window.c:2995
972 #: ../shell/ev-window.c:2997
973 msgid "_Copy Link Address"
974 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
976 #: ../shell/ev-window.c:3060
980 #: ../shell/ev-window.c:3061
982 msgstr "Seleccione la página"
984 #: ../shell/ev-window.c:3073
988 #: ../shell/ev-window.c:3075
989 msgid "Adjust the zoom level"
990 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
992 #. translators: this is the label for toolbar button
993 #: ../shell/ev-window.c:3091
997 #. translators: this is the label for toolbar button
998 #: ../shell/ev-window.c:3097
1002 #. translators: this is the label for toolbar button
1003 #: ../shell/ev-window.c:3101
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3106
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3116
1015 msgstr "Ajustar anchura"
1017 #: ../shell/ev-window.c:3391
1018 msgid "Unable to open attachment"
1019 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1021 #: ../shell/ev-window.c:3438
1022 msgid "The attachment could not be saved."
1023 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1025 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1027 msgid "%s - Password Required"
1028 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1030 #: ../shell/main.c:50
1031 msgid "The page of the document to display."
1032 msgstr "La página del documento que mostrar."
1034 #: ../shell/main.c:50
1038 #: ../shell/main.c:298
1039 msgid "Evince Document Viewer"
1040 msgstr "Visor de documentos Evince"
1042 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1044 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1045 "creation of new thumbnails"
1047 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1048 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1050 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1051 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1052 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1054 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1055 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1056 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1058 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1060 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1061 "thumbnailer documentation for more information."
1063 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1064 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."