]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Spanish translation of es
4 # Traducción de Evince al español.
5 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
6 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-10 00:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:54+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "\n"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
27 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
32 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
33
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 #, c-format
36 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
37 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tipo MIME desconocido"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
44 #, c-format
45 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
46 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
49 msgid "All Documents"
50 msgstr "Todos los documentos"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Documentos PostScript"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
57 msgid "PDF Documents"
58 msgstr "Documentos PDF"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
61 msgid "Images"
62 msgstr "Imágenes"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
65 msgid "DVI Documents"
66 msgstr "Documentos DVI"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Documentos Djvu"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
73 msgid "Comic Books"
74 msgstr "Libros de cómics"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Todos los archivos"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Archivo corrompido."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open '%s'"
92 msgstr "Abrir «%s»"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Vacío"
97
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
99 msgid "_Remove Toolbar"
100 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
101
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
103 msgid "Separator"
104 msgstr "Separador"
105
106 #. translators: this is the label for toolbar button
107 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3111
108 msgid "Best Fit"
109 msgstr "Ajuste óptimo"
110
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
112 msgid "Fit Page Width"
113 msgstr "Ajustar al ancho de página"
114
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
116 msgid "50%"
117 msgstr "50%"
118
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
120 msgid "75%"
121 msgstr "75%"
122
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
124 msgid "100%"
125 msgstr "100%"
126
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
128 msgid "125%"
129 msgstr "125%"
130
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
132 msgid "150%"
133 msgstr "150%"
134
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
136 msgid "175%"
137 msgstr "175%"
138
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
140 msgid "200%"
141 msgstr "200%"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
144 msgid "300%"
145 msgstr "300%"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
148 msgid "400%"
149 msgstr "400%"
150
151 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
152 msgid "Document Viewer"
153 msgstr "Visor de documentos"
154
155 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
156 msgid "View multipage documents"
157 msgstr "Ver documentos multipágina"
158
159 #: ../data/evince-password.glade.h:1
160 msgid "Remember password for this session"
161 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
162
163 #: ../data/evince-password.glade.h:2
164 msgid "Save password in keyring"
165 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
166
167 #: ../data/evince-password.glade.h:3
168 msgid "_Password:"
169 msgstr "_Contraseña:"
170
171 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
172 msgid "<b>Author:</b>"
173 msgstr "<b>Autor:</b>"
174
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
176 msgid "<b>Created:</b>"
177 msgstr "<b>Creado:</b>"
178
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
180 msgid "<b>Creator:</b>"
181 msgstr "<b>Creador:</b>"
182
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
184 msgid "<b>Format:</b>"
185 msgstr "<b>Formato:</b>"
186
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
188 msgid "<b>Keywords:</b>"
189 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
190
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
192 msgid "<b>Modified:</b>"
193 msgstr "<b>Modificado:</b>"
194
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
196 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
197 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
198
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
200 msgid "<b>Optimized:</b>"
201 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
204 msgid "<b>Producer:</b>"
205 msgstr "<b>Productor:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
208 msgid "<b>Security:</b>"
209 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
212 msgid "<b>Subject:</b>"
213 msgstr "<b>Asunto:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
216 msgid "<b>Title:</b>"
217 msgstr "<b>Título:</b>"
218
219 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
220 msgid "Override document restrictions"
221 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
222
223 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
224 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
225 msgstr ""
226 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
227 "imprimir."
228
229 #: ../dvi/dvi-document.c:91
230 msgid "File not available"
231 msgstr "Archivo no disponible"
232
233 #: ../dvi/dvi-document.c:104
234 msgid "DVI document has incorrect format"
235 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
236
237 #. translators: this is the document security state
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
239 msgid "Yes"
240 msgstr "Sí"
241
242 #. translators: this is the document security state
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
244 msgid "No"
245 msgstr "No"
246
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
248 msgid "Type 1"
249 msgstr "Tipo 1"
250
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
252 msgid "Type 1C"
253 msgstr "Tipo 1C"
254
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
256 msgid "Type 3"
257 msgstr "Tipo 3"
258
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
260 msgid "TrueType"
261 msgstr "TrueType"
262
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
264 msgid "Type 1 (CID)"
265 msgstr "Tipo 1 (CID)"
266
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
268 msgid "Type 1C (CID)"
269 msgstr "Tipo 1C (CID)"
270
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
272 msgid "TrueType (CID)"
273 msgstr "TrueType (CID)"
274
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
276 msgid "Unknown font type"
277 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
280 msgid "No name"
281 msgstr "Sin nombre"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
284 msgid "Embedded subset"
285 msgstr "Subconjunto incrustado"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
288 msgid "Embedded"
289 msgstr "Incrustado"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
292 msgid "Not embedded"
293 msgstr "No incrustado"
294
295 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
296 msgid "Document"
297 msgstr "Documento"
298
299 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
300 msgid "None"
301 msgstr "Ninguno"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:30
304 msgid "BBox"
305 msgstr "BBox"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:31
308 msgid "Letter"
309 msgstr "Carta"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:32
312 msgid "Tabloid"
313 msgstr "Tabloide"
314
315 #: ../ps/gsdefaults.c:33
316 msgid "Ledger"
317 msgstr "Libro mayor"
318
319 #: ../ps/gsdefaults.c:34
320 msgid "Legal"
321 msgstr "Legal"
322
323 #: ../ps/gsdefaults.c:35
324 msgid "Statement"
325 msgstr "Declaración"
326
327 #: ../ps/gsdefaults.c:36
328 msgid "Executive"
329 msgstr "Ejecutivo"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:37
332 msgid "A0"
333 msgstr "A0"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:38
336 msgid "A1"
337 msgstr "A1"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:39
340 msgid "A2"
341 msgstr "A2"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:40
344 msgid "A3"
345 msgstr "A3"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:41
348 msgid "A4"
349 msgstr "A4"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:42
352 msgid "A5"
353 msgstr "A5"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:43
356 msgid "B4"
357 msgstr "B4"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:44
360 msgid "B5"
361 msgstr "B5"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:45
364 msgid "Folio"
365 msgstr "Folio"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:46
368 msgid "Quarto"
369 msgstr "Cuarto"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:47
372 msgid "10x14"
373 msgstr "10x14"
374
375 #: ../ps/ps-document.c:136
376 msgid "No document loaded."
377 msgstr "No hay documento."
378
379 #: ../ps/ps-document.c:590
380 msgid "Broken pipe."
381 msgstr "Tubería rota."
382
383 #: ../ps/ps-document.c:774
384 msgid "Interpreter failed."
385 msgstr "El intérprete falló."
386
387 #: ../ps/ps-document.c:900
388 #, c-format
389 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
390 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
391
392 #: ../ps/ps-document.c:960
393 #, c-format
394 msgid "Cannot open file %s.\n"
395 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
396
397 #: ../ps/ps-document.c:965
398 msgid "File is not readable."
399 msgstr "No se puede leer el archivo."
400
401 #: ../ps/ps-document.c:985
402 msgid "Document loaded."
403 msgstr "Documento cargado."
404
405 #: ../ps/ps-document.c:1082
406 #, c-format
407 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
408 msgstr ""
409 "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
410 "encontró en la ruta"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:1094
413 #, c-format
414 msgid "Failed to load document '%s'"
415 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
416
417 #: ../ps/ps-document.c:1267
418 msgid "Encapsulated PostScript"
419 msgstr "PostScript encapsulado"
420
421 #: ../ps/ps-document.c:1268
422 msgid "PostScript"
423 msgstr "PostScript"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:158
426 msgid "Search string"
427 msgstr "Buscar cadena"
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:159
430 msgid "The name of the string to be found"
431 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:172
434 msgid "Case sensitive"
435 msgstr "Coincidir con capitalización"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:173
438 msgid "TRUE for a case sensitive search"
439 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
440
441 #: ../shell/eggfindbar.c:180
442 msgid "Highlight color"
443 msgstr "Color de resaltado"
444
445 #: ../shell/eggfindbar.c:181
446 msgid "Color of highlight for all matches"
447 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
448
449 #: ../shell/eggfindbar.c:187
450 msgid "Current color"
451 msgstr "Color actual"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:188
454 msgid "Color of highlight for the current match"
455 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:319
458 msgid "F_ind:"
459 msgstr "_Buscar:"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:325
462 msgid "_Previous"
463 msgstr "_Anterior"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:329
466 msgid "_Next"
467 msgstr "_Siguiente"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:343
470 msgid "C_ase Sensitive"
471 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
472
473 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
474 msgid "Hide attachments bar"
475 msgstr "Ocultar barra de adjuntos"
476
477 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
478 msgid "Show attachments bar"
479 msgstr "Mostrar barra de adjuntos"
480
481 #: ../shell/ev-page-action.c:168
482 #, c-format
483 msgid "(%d of %d)"
484 msgstr "(%d de %d)"
485
486 #: ../shell/ev-page-action.c:170
487 #, c-format
488 msgid "of %d"
489 msgstr "de %d"
490
491 #: ../shell/ev-password.c:83
492 msgid "Password required"
493 msgstr "Se requiere una contraseña"
494
495 #: ../shell/ev-password.c:84
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
499 "opened."
500 msgstr ""
501 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
502 "pueda abrirse."
503
504 #: ../shell/ev-password.c:149
505 msgid "Enter password"
506 msgstr "Introduzca la contraseña"
507
508 #: ../shell/ev-password.c:252
509 #, c-format
510 msgid "Password for document %s"
511 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
512
513 #: ../shell/ev-password.c:334
514 msgid "Incorrect password"
515 msgstr "Contraseña incorrecta"
516
517 #: ../shell/ev-password-view.c:111
518 msgid ""
519 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
520 "password."
521 msgstr ""
522 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
523 "contraseña correcta."
524
525 #: ../shell/ev-password-view.c:120
526 msgid "_Unlock Document"
527 msgstr "_Desbloquear documento"
528
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
530 msgid "Properties"
531 msgstr "Propiedades"
532
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
534 msgid "General"
535 msgstr "General"
536
537 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
538 msgid "Fonts"
539 msgstr "Tipografías"
540
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
542 msgid "Font"
543 msgstr "Tipografía"
544
545 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
546 #, c-format
547 msgid "Gathering font information... %3d%%"
548 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
551 msgid "Loading..."
552 msgstr "Cargando…"
553
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
555 msgid "Print..."
556 msgstr "Imprimir…"
557
558 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
559 msgid "Index"
560 msgstr "Índice"
561
562 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
563 msgid "Thumbnails"
564 msgstr "Miniaturas"
565
566 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
567 msgid "Scroll Up"
568 msgstr "Desplazar arriba"
569
570 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
571 msgid "Scroll Down"
572 msgstr "Desplazar abajo"
573
574 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
575 msgid "Scroll View Up"
576 msgstr "Desplaza la vista arriba"
577
578 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
579 msgid "Scroll View Down"
580 msgstr "Desplaza la vista abajo"
581
582 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
583 msgid "Document View"
584 msgstr "Vista de documento"
585
586 #: ../shell/ev-view.c:1336
587 msgid "Go to first page"
588 msgstr "Ir a la primera página"
589
590 #: ../shell/ev-view.c:1338
591 msgid "Go to previous page"
592 msgstr "Ir a la página anterior"
593
594 #: ../shell/ev-view.c:1340
595 msgid "Go to next page"
596 msgstr "Ir a la página siguiente"
597
598 #: ../shell/ev-view.c:1342
599 msgid "Go to last page"
600 msgstr "Ir a la última página"
601
602 #: ../shell/ev-view.c:1344
603 msgid "Go to page"
604 msgstr "Ir a la página"
605
606 #: ../shell/ev-view.c:1346
607 msgid "Find"
608 msgstr "Buscar"
609
610 #: ../shell/ev-view.c:1373
611 #, c-format
612 msgid "Go to page %s"
613 msgstr "Ir a la página %s"
614
615 #: ../shell/ev-view.c:1378
616 #, c-format
617 msgid "Go to %s on file %s"
618 msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
619
620 #: ../shell/ev-view.c:1381
621 #, c-format
622 msgid "Go to file %s"
623 msgstr "Ir al archivo %s"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1390
626 #, c-format
627 msgid "Launch %s"
628 msgstr "Lanzar %s"
629
630 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
631 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
632 #. contains plural cases.
633 #: ../shell/ev-view.c:3429
634 #, c-format
635 msgid "%d found on this page"
636 msgid_plural "%d found on this page"
637 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
638 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
639
640 #: ../shell/ev-view.c:3438
641 #, c-format
642 msgid "%3d%% remaining to search"
643 msgstr "%3d%% restante para buscar"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:980
646 msgid "Unable to open document"
647 msgstr "No se pudo abrir el documento"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:1070
650 msgid "Open Document"
651 msgstr "Abrir un documento"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:1158
654 #, c-format
655 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
656 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
657
658 #: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3462
659 msgid "Save a Copy"
660 msgstr "Guardar una copia"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:1242
663 msgid "Generating PDF is not supported"
664 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:1251
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
669
670 #: ../shell/ev-window.c:1253
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
674 "requires a PostScript printer driver."
675 msgstr ""
676 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
677 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1298
680 msgid "Print"
681 msgstr "Imprimir"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:1304
684 msgid "Pages"
685 msgstr "Páginas"
686
687 #. Toolbar-only
688 #: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2912
689 msgid "Leave Fullscreen"
690 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1983
693 msgid "Toolbar Editor"
694 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2359
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
700 "Using poppler %s (%s)"
701 msgstr ""
702 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
703 "Usando poppler %s (%s)"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2383
706 msgid ""
707 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
708 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
709 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
710 "(at your option) any later version.\n"
711 msgstr ""
712 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
713 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
714 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
715 "en una versión posterior.\n"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2387
718 msgid ""
719 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
720 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
721 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
722 "GNU General Public License for more details.\n"
723 msgstr ""
724 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
725 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
726 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
727 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2391
730 msgid ""
731 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
732 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
733 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
734 msgstr ""
735 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
736 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
737 "Inc.,\n"
738 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:271
741 msgid "Evince"
742 msgstr "Evince"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2418
745 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
746 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2424
749 msgid "translator-credits"
750 msgstr ""
751 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
752 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
753 "Francisco Javier F. Serrador>"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2839
756 msgid "_File"
757 msgstr "_Archivo"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2840
760 msgid "_Edit"
761 msgstr "_Editar"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2841
764 msgid "_View"
765 msgstr "_Ver"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2842
768 msgid "_Go"
769 msgstr "_Ir"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2843
772 msgid "_Help"
773 msgstr "A_yuda"
774
775 #. File menu
776 #: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:3003
777 msgid "_Open..."
778 msgstr "_Abrir…"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2847
781 msgid "Open an existing document"
782 msgstr "Abre un documento existente"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:3005
785 msgid "_Save a Copy..."
786 msgstr "Guardar una _copia…"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2850
789 msgid "Save a copy of the current document"
790 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2852
793 msgid "_Print..."
794 msgstr "Im_primir…"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2853
797 msgid "Print this document"
798 msgstr "Imprime este documento"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2855
801 msgid "P_roperties"
802 msgstr "_Propiedades"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2863
805 msgid "Select _All"
806 msgstr "Seleccionar _todo"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2865
809 msgid "_Find..."
810 msgstr "_Buscar…"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2866
813 msgid "Find a word or phrase in the document"
814 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2868
817 msgid "Find Ne_xt"
818 msgstr "Buscar s_iguiente"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2870
821 msgid "Find Pre_vious"
822 msgstr "Buscar a_nterior"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2872
825 msgid "T_oolbar"
826 msgstr "_Barra de herramientas"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2874
829 msgid "Rotate _Left"
830 msgstr "Rotar a la _izquierda"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2876
833 msgid "Rotate _Right"
834 msgstr "Rotar a la _derecha"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2881
837 msgid "Enlarge the document"
838 msgstr "Ampliar el documento"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2884
841 msgid "Shrink the document"
842 msgstr "Reducir el documento"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2886
845 msgid "_Reload"
846 msgstr "_Recargar"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2887
849 msgid "Reload the document"
850 msgstr "Recarga el documento"
851
852 #. Go menu
853 #: ../shell/ev-window.c:2891
854 msgid "_Previous Page"
855 msgstr "Página _anterior"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2892
858 msgid "Go to the previous page"
859 msgstr "Ir a la página anterior"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2894
862 msgid "_Next Page"
863 msgstr "Página _Siguiente"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2895
866 msgid "Go to the next page"
867 msgstr "Ir a la página siguiente"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2897
870 msgid "_First Page"
871 msgstr "_Primera"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2898
874 msgid "Go to the first page"
875 msgstr "Ir a la primera página"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2900
878 msgid "_Last Page"
879 msgstr "_Última"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2901
882 msgid "Go to the last page"
883 msgstr "Ir a la última página"
884
885 #. Help menu
886 #: ../shell/ev-window.c:2905
887 msgid "_Contents"
888 msgstr "_Contenido"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2908
891 msgid "_About"
892 msgstr "A_cerca de"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2913
895 msgid "Leave fullscreen mode"
896 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
897
898 #. View Menu
899 #: ../shell/ev-window.c:2964
900 msgid "_Toolbar"
901 msgstr "_Barra de herramientas"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2965
904 msgid "Show or hide the toolbar"
905 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2967
908 msgid "Side _Pane"
909 msgstr "_Panel lateral"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2968
912 msgid "Show or hide the side pane"
913 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2970
916 msgid "_Continuous"
917 msgstr "_Continuo"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2971
920 msgid "Show the entire document"
921 msgstr "Mostrar el documento completo"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2973
924 msgid "_Dual"
925 msgstr "_Dual"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2974
928 msgid "Show two pages at once"
929 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2976
932 msgid "_Fullscreen"
933 msgstr "Pantalla _completa"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2977
936 msgid "Expand the window to fill the screen"
937 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2979
940 msgid "_Presentation"
941 msgstr "_Presentación"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:2980
944 msgid "Run document as a presentation"
945 msgstr "Ver el documento como una presentación"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:2982
948 msgid "_Best Fit"
949 msgstr "Ajus_te óptimo"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:2983
952 msgid "Make the current document fill the window"
953 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:2985
956 msgid "Fit Page _Width"
957 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:2986
960 msgid "Make the current document fill the window width"
961 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
962
963 #. Links
964 #: ../shell/ev-window.c:2993
965 msgid "_Open Link"
966 msgstr "_Abrir enlace"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:2995
969 msgid "_Go To"
970 msgstr "_Ir"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:2997
973 msgid "_Copy Link Address"
974 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3060
977 msgid "Page"
978 msgstr "Página"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3061
981 msgid "Select Page"
982 msgstr "Seleccione la página"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3073
985 msgid "Zoom"
986 msgstr "Ampliar"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3075
989 msgid "Adjust the zoom level"
990 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
991
992 #. translators: this is the label for toolbar button
993 #: ../shell/ev-window.c:3091
994 msgid "Previous"
995 msgstr "Anterior"
996
997 #. translators: this is the label for toolbar button
998 #: ../shell/ev-window.c:3097
999 msgid "Next"
1000 msgstr "Siguiente"
1001
1002 #. translators: this is the label for toolbar button
1003 #: ../shell/ev-window.c:3101
1004 msgid "Zoom In"
1005 msgstr "Ampliar"
1006
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3106
1009 msgid "Zoom Out"
1010 msgstr "Reducir"
1011
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3116
1014 msgid "Fit Width"
1015 msgstr "Ajustar anchura"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:3391
1018 msgid "Unable to open attachment"
1019 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:3438
1022 msgid "The attachment could not be saved."
1023 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1024
1025 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1026 #, c-format
1027 msgid "%s - Password Required"
1028 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1029
1030 #: ../shell/main.c:50
1031 msgid "The page of the document to display."
1032 msgstr "La página del documento que mostrar."
1033
1034 #: ../shell/main.c:50
1035 msgid "PAGE"
1036 msgstr "PÁGINA"
1037
1038 #: ../shell/main.c:298
1039 msgid "Evince Document Viewer"
1040 msgstr "Visor de documentos Evince"
1041
1042 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1043 msgid ""
1044 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1045 "creation of new thumbnails"
1046 msgstr ""
1047 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1048 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1049
1050 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1051 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1052 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1053
1054 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1055 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1056 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1057
1058 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1059 msgid ""
1060 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1061 "thumbnailer documentation for more information."
1062 msgstr ""
1063 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1064 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1065