]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # Traducción de Evince al español.
2 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004.
5 # , 2005.
6 # , 2005.
7 # , 2005.
8 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:26+0100\n"
17 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ps/ggvutils.c:31
26 msgid "BBox"
27 msgstr ""
28
29 #: ps/ggvutils.c:32
30 msgid "Letter"
31 msgstr "Carta"
32
33 #: ps/ggvutils.c:33
34 msgid "Tabloid"
35 msgstr "Tabloide"
36
37 #: ps/ggvutils.c:34
38 msgid "Ledger"
39 msgstr "Libro mayor"
40
41 #: ps/ggvutils.c:35
42 msgid "Legal"
43 msgstr "Legal"
44
45 #: ps/ggvutils.c:36
46 msgid "Statement"
47 msgstr "Declaración"
48
49 #: ps/ggvutils.c:37
50 msgid "Executive"
51 msgstr "Ejecutivo"
52
53 #: ps/ggvutils.c:38
54 msgid "A0"
55 msgstr "A0"
56
57 #: ps/ggvutils.c:39
58 msgid "A1"
59 msgstr "A1"
60
61 #: ps/ggvutils.c:40
62 msgid "A2"
63 msgstr "A2"
64
65 #: ps/ggvutils.c:41
66 msgid "A3"
67 msgstr "A3"
68
69 #: ps/ggvutils.c:42
70 msgid "A4"
71 msgstr "A4"
72
73 #: ps/ggvutils.c:43
74 msgid "A5"
75 msgstr "A5"
76
77 #: ps/ggvutils.c:44
78 msgid "B4"
79 msgstr "B4"
80
81 #: ps/ggvutils.c:45
82 msgid "B5"
83 msgstr "B5"
84
85 #: ps/ggvutils.c:46
86 msgid "Folio"
87 msgstr "Folio"
88
89 #: ps/ggvutils.c:47
90 msgid "Quarto"
91 msgstr "Cuarto"
92
93 #: ps/ggvutils.c:48
94 msgid "10x14"
95 msgstr "10x14"
96
97 #: ps/ggvutils.c:53
98 msgid "Portrait"
99 msgstr "Vertical"
100
101 #: ps/ggvutils.c:54
102 msgid "Landscape"
103 msgstr "Horizontal"
104
105 #: ps/ggvutils.c:55
106 msgid "Upside Down"
107 msgstr "De arriba a abajo"
108
109 #: ps/ggvutils.c:56
110 msgid "Seascape"
111 msgstr "Horizontal invertida"
112
113 #: ps/gtkgs.c:330
114 msgid "No document loaded."
115 msgstr "No hay documento."
116
117 #: ps/gtkgs.c:422
118 msgid "File is not a valid PostScript document."
119 msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
120
121 #: ps/gtkgs.c:694
122 msgid "Broken pipe."
123 msgstr "Tubería rota."
124
125 #: ps/gtkgs.c:884
126 msgid "Interpreter failed."
127 msgstr "El intérprete falló."
128
129 #. report error
130 #: ps/gtkgs.c:988
131 #, c-format
132 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
133 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
134
135 #: ps/gtkgs.c:1094
136 #, c-format
137 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
138 msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
139
140 #: ps/gtkgs.c:1366
141 #, c-format
142 msgid "Cannot open file %s.\n"
143 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
144
145 #: ps/gtkgs.c:1368
146 msgid "File is not readable."
147 msgstr "No se puede leer el archivo."
148
149 #: ps/gtkgs.c:1387
150 #, c-format
151 msgid "Error while scanning file %s\n"
152 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
153
154 #: ps/gtkgs.c:1390
155 msgid "The file is not a PostScript document."
156 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
157
158 #: ps/gtkgs.c:1421
159 msgid "Document loaded."
160 msgstr "Documento cargado."
161
162 #: shell/eggfindbar.c:141
163 msgid "Search string"
164 msgstr "Buscar cadena"
165
166 #: shell/eggfindbar.c:142
167 msgid "The name of the string to be found"
168 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
169
170 #: shell/eggfindbar.c:155
171 msgid "Case sensitive"
172 msgstr "Coincidir con capitalización"
173
174 #: shell/eggfindbar.c:156
175 msgid "TRUE for a case sensitive search"
176 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
177
178 #: shell/eggfindbar.c:163
179 msgid "Highlight color"
180 msgstr "Color de resaltado"
181
182 #: shell/eggfindbar.c:164
183 msgid "Color of highlight for all matches"
184 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
185
186 #: shell/eggfindbar.c:170
187 msgid "Current color"
188 msgstr "Color actual"
189
190 #: shell/eggfindbar.c:171
191 msgid "Color of highlight for the current match"
192 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
193
194 #: shell/eggfindbar.c:288
195 msgid "F_ind:"
196 msgstr "_Buscar:"
197
198 #: shell/eggfindbar.c:301
199 msgid "_Previous"
200 msgstr "_Anterior"
201
202 #: shell/eggfindbar.c:302
203 msgid "_Next"
204 msgstr "_Siguiente"
205
206 #: shell/eggfindbar.c:314
207 msgid "C_ase Sensitive"
208 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
209
210 #: shell/ev-application.c:122
211 msgid "Open document"
212 msgstr "Abrir documento"
213
214 #: shell/ev-application.c:132
215 msgid "PostScript and PDF Documents"
216 msgstr "Documentos PostScript y PDF"
217
218 #: shell/ev-application.c:138
219 msgid "PostScript Documents"
220 msgstr "Documentos PostScript"
221
222 #: shell/ev-application.c:143
223 msgid "PDF Documents"
224 msgstr "Documentos PDF"
225
226 #: shell/ev-application.c:148
227 msgid "Images"
228 msgstr "Imágenes"
229
230 #: shell/ev-application.c:153
231 msgid "All Files"
232 msgstr "Todos los archivos"
233
234 #: shell/ev-window.c:207
235 msgid "Unable to open document"
236 msgstr "No se pudo abrir el documento"
237
238 #: shell/ev-window.c:293
239 #, c-format
240 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
241 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
242
243 #: shell/ev-window.c:347
244 msgid "Print"
245 msgstr "Imprimir"
246
247 #: shell/ev-window.c:370
248 msgid "Printing is not supported on this printer."
249 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
250
251 #: shell/ev-window.c:373
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
255 "requires a PostScript printer driver."
256 msgstr ""
257 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». "
258 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
259
260 #: shell/ev-window.c:423
261 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
262 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
263
264 #: shell/ev-window.c:425
265 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
266 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
267
268 #: shell/ev-window.c:564
269 msgid "Exit Fullscreen"
270 msgstr "Salir de Pantalla Completa"
271
272 #: shell/ev-window.c:760
273 msgid "Many..."
274 msgstr "Muchos..."
275
276 #: shell/ev-window.c:765
277 msgid "Not so many..."
278 msgstr "No tantos..."
279
280 #: shell/ev-window.c:770
281 msgid ""
282 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
283 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
284 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
285 "(at your option) any later version.\n"
286 msgstr ""
287 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
288 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
289 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
290 "en una versión posterior.\n"
291
292 #: shell/ev-window.c:774
293 msgid ""
294 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
295 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
296 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
297 "GNU General Public License for more details.\n"
298 msgstr ""
299 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
300 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
301 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
302 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
303
304 #: shell/ev-window.c:778
305 msgid ""
306 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
307 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
308 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
309 msgstr ""
310 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
311 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n"
312 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
313
314 #: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
315 msgid "Evince"
316 msgstr "Evince"
317
318 #: shell/ev-window.c:803
319 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
320 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
321
322 #: shell/ev-window.c:806
323 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
324 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
325
326 #: shell/ev-window.c:809
327 msgid "translator-credits"
328 msgstr ""
329 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
330 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
331
332 #: shell/ev-window.c:1050
333 msgid "_File"
334 msgstr "_Archivo"
335
336 #: shell/ev-window.c:1051
337 msgid "_Edit"
338 msgstr "_Editar"
339
340 #: shell/ev-window.c:1052
341 msgid "_View"
342 msgstr "_Ver"
343
344 #: shell/ev-window.c:1053
345 msgid "_Go"
346 msgstr "_Ir"
347
348 #: shell/ev-window.c:1054
349 msgid "_Help"
350 msgstr "A_yuda"
351
352 #. File menu
353 #: shell/ev-window.c:1057
354 msgid "_Open"
355 msgstr "_Abrir"
356
357 #: shell/ev-window.c:1058
358 msgid "Open a file"
359 msgstr "Abrir un archivo"
360
361 #: shell/ev-window.c:1060
362 msgid "_Print"
363 msgstr "Im_primir"
364
365 #: shell/ev-window.c:1061
366 msgid "Print this document"
367 msgstr "Imprimir este documento"
368
369 #: shell/ev-window.c:1063
370 msgid "_Close"
371 msgstr "_Cerrar"
372
373 #: shell/ev-window.c:1064
374 msgid "Close this window"
375 msgstr "Cerrar esta ventana"
376
377 #. Edit menu
378 #: shell/ev-window.c:1068
379 msgid "_Copy"
380 msgstr "_Copiar"
381
382 #: shell/ev-window.c:1069
383 msgid "Copy text from the document"
384 msgstr "Copiar texto desde el documento"
385
386 #: shell/ev-window.c:1072
387 msgid "_Find"
388 msgstr "_Buscar"
389
390 #: shell/ev-window.c:1073
391 msgid "Find a word or phrase in the document"
392 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
393
394 #. View menu
395 #: shell/ev-window.c:1077
396 msgid "Zoom _In"
397 msgstr "Ampliar"
398
399 #: shell/ev-window.c:1078
400 msgid "Enlarge the document"
401 msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
402
403 #: shell/ev-window.c:1080
404 msgid "Zoom _Out"
405 msgstr "Reducir"
406
407 #: shell/ev-window.c:1081
408 msgid "Shrink the document"
409 msgstr "Reducir a un tamaño menor"
410
411 #: shell/ev-window.c:1083
412 msgid "_Normal Size"
413 msgstr "_Tamaño normal"
414
415 #: shell/ev-window.c:1084
416 msgid "Zoom to the normal size"
417 msgstr "Tamaño _normal"
418
419 #: shell/ev-window.c:1086
420 msgid "_Best Fit"
421 msgstr "Ajus_te óptimo"
422
423 #: shell/ev-window.c:1087
424 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
425 msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
426
427 #: shell/ev-window.c:1089
428 msgid "Fit Page _Width"
429 msgstr "Ajustar _ancho"
430
431 #: shell/ev-window.c:1090
432 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
433 msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
434
435 #. Go menu
436 #: shell/ev-window.c:1094
437 msgid "_Back"
438 msgstr "_Retroceder"
439
440 #: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
441 msgid "Go to the page viewed before this one"
442 msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
443
444 #: shell/ev-window.c:1097
445 msgid "Fo_rward"
446 msgstr "_Avanzar"
447
448 #: shell/ev-window.c:1100
449 msgid "_Previous Page"
450 msgstr "Página _Anterior"
451
452 #: shell/ev-window.c:1101
453 msgid "Go to the previous page"
454 msgstr "Ir a la página anterior"
455
456 #: shell/ev-window.c:1103
457 msgid "_Next Page"
458 msgstr "Página _Siguiente"
459
460 #: shell/ev-window.c:1104
461 msgid "Go to the next page"
462 msgstr "Ir a la página siguiente"
463
464 #: shell/ev-window.c:1106
465 msgid "_First Page"
466 msgstr "_Primera"
467
468 #: shell/ev-window.c:1107
469 msgid "Go to the first page"
470 msgstr "Ir a la primera página"
471
472 #: shell/ev-window.c:1109
473 msgid "_Last Page"
474 msgstr "_Última"
475
476 #: shell/ev-window.c:1110
477 msgid "Go to the last page"
478 msgstr "Ir a la última página"
479
480 #. Help menu
481 #: shell/ev-window.c:1114
482 msgid "_Contents"
483 msgstr "_Contenidos"
484
485 #: shell/ev-window.c:1115
486 msgid "Display help for the viewer application"
487 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
488
489 #: shell/ev-window.c:1118
490 msgid "_About"
491 msgstr "A_cerca de"
492
493 #: shell/ev-window.c:1119
494 msgid "Display credits for the document viewer creators"
495 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
496
497 #. View Menu
498 #: shell/ev-window.c:1126
499 msgid "_Toolbar"
500 msgstr "_Barra de herramientas"
501
502 #: shell/ev-window.c:1127
503 msgid "Show or hide toolbar"
504 msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas"
505
506 #: shell/ev-window.c:1129
507 msgid "_Statusbar"
508 msgstr "Barra de E_stado"
509
510 #: shell/ev-window.c:1130
511 msgid "Show or hide statusbar"
512 msgstr "Mostrar o esconder barra de estado"
513
514 #: shell/ev-window.c:1132
515 msgid "Side_bar"
516 msgstr "_Barra lateral"
517
518 #: shell/ev-window.c:1133
519 msgid "Show or hide sidebar"
520 msgstr "Mostrar o esconder barra lateral"
521
522 #: shell/ev-window.c:1135
523 msgid "_Fullscreen"
524 msgstr "Pantalla _completa"
525
526 #: shell/ev-window.c:1136
527 msgid "Expand the window to fill the screen"
528 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
529
530 #: shell/ev-window.c:1153
531 msgid "Document Viewer"
532 msgstr "Visor de documentos"
533
534 #: shell/ev-window.c:1214
535 msgid "Bookmarks"
536 msgstr "Marcadores"
537
538 #: shell/ev-window.c:1221
539 msgid "Thumbnails"
540 msgstr "Miniaturas"
541
542 #: shell/main.c:90
543 msgid "Evince Document Viewer"
544 msgstr "Visor de Documentos Evince"
545