]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-11 11:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-10-16 13:51+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrupto."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
40 "más de ellos."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Archivo no disponible"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Sí"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
57 msgid "No"
58 msgstr "No"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tipo 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tipo 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tipo 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tipo 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tipo 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
93 msgid "No name"
94 msgstr "Sin nombre"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Subconjunto incrustado"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Incrustado"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "No incrustado"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:52
109 msgid "No error"
110 msgstr "Sin error"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:55
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "No hay suficiente memoria"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:58
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:61
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Archivo zip inválido"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:64
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:67
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "No se puede abrir el archivo"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:70
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:73
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:76
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Error desconocido"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 msgid "BBox"
146 msgstr "BBox"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 msgid "Letter"
150 msgstr "Carta"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 msgid "Tabloid"
154 msgstr "Tabloide"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
157 msgid "Ledger"
158 msgstr "Libro mayor"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 msgid "Legal"
162 msgstr "Legal"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 msgid "Statement"
166 msgstr "Declaración"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 msgid "Executive"
170 msgstr "Ejecutivo"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 msgid "A0"
174 msgstr "A0"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 msgid "A1"
178 msgstr "A1"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 msgid "A2"
182 msgstr "A2"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 msgid "A3"
186 msgstr "A3"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 msgid "A4"
190 msgstr "A4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 msgid "A5"
194 msgstr "A5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 msgid "B4"
198 msgstr "B4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 msgid "B5"
202 msgstr "B5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 msgid "Folio"
206 msgstr "Folio"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 msgid "Quarto"
210 msgstr "Cuarto"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 msgid "10x14"
214 msgstr "10x14"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
217 #, c-format
218 msgid "Cannot open file “%s”."
219 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
222 #, c-format
223 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
224 msgstr ""
225 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
226 "encontró en la ruta"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
229 #, c-format
230 msgid "Failed to load document “%s”"
231 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
234 msgid "Encapsulated PostScript"
235 msgstr "PostScript encapsulado"
236
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
238 msgid "PostScript"
239 msgstr "PostScript"
240
241 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
242 msgid "Interpreter failed."
243 msgstr "El intérprete falló."
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
248
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 msgid "Invalid document"
251 msgstr "Documento no válido"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
256 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
261 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
266 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
270 msgid "Unknown MIME Type"
271 msgstr "Tipo MIME desconocido"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
274 #, c-format
275 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
279 msgid "All Documents"
280 msgstr "Todos los documentos"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "Documentos PostScript"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
287 msgid "PDF Documents"
288 msgstr "Documentos PDF"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4976
291 msgid "Images"
292 msgstr "Imágenes"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
295 msgid "DVI Documents"
296 msgstr "Documentos DVI"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
299 msgid "Djvu Documents"
300 msgstr "Documentos Djvu"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
303 msgid "Comic Books"
304 msgstr "Libros de cómics"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
307 msgid "Impress Slides"
308 msgstr "Diapositivas Impress"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
311 msgid "All Files"
312 msgstr "Todos los archivos"
313
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
315 #, c-format
316 msgid "Open “%s”"
317 msgstr "Abrir «%s»"
318
319 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
320 msgid "Empty"
321 msgstr "Vacío"
322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #. * please remove.
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
331 #, c-format
332 msgid "Show “_%s”"
333 msgstr "Mostrar «_%s»"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
360 msgid "Separator"
361 msgstr "Separador"
362
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
366
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4564
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "Ajuste óptimo"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Ajustar al ancho de página"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "50%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "70%"
382 msgstr "70%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "85%"
386 msgstr "85%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "100%"
390 msgstr "100%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "125%"
394 msgstr "125%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "150%"
398 msgstr "150%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "175%"
402 msgstr "175%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "200%"
406 msgstr "200%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "300%"
410 msgstr "300%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
413 msgid "400%"
414 msgstr "400%"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3695
417 #: ../shell/ev-window-title.c:126
418 msgid "Document Viewer"
419 msgstr "Visor de documentos"
420
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 msgid "View multipage documents"
423 msgstr "Ver documentos multipágina"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:1
426 msgid "Password Entry"
427 msgstr "Entrada de contraseña"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:2
430 msgid "Remember password for this session"
431 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:3
434 msgid "Save password in keyring"
435 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:4
438 msgid "_Password:"
439 msgstr "_Contraseña:"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>Autor:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>Creado:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>Creador:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>Formato:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>Modificado:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>Productor:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>Asunto:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>Título:</b>"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
496
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr ""
500 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
501 "imprimir."
502
503 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
504 msgid "Document"
505 msgstr "Documento"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
508 msgid "None"
509 msgstr "Ninguno"
510
511 #. Translate to the default units to use for presenting
512 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516 #.
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
519 msgid "default:mm"
520 msgstr "default:mm"
521
522 #. Metric measurement (millimeters)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
525 #, c-format
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
530 #, c-format
531 msgid "%.2f x %.2f inch"
532 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
538 #, c-format
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s, vertical (%s)"
541
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
546 #, c-format
547 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 msgstr "%s, apaisado (%s)"
549
550 #. Imperial measurement (inches)
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
552 #, c-format
553 msgid "%.2f x %.2f in"
554 msgstr "%.2f x %.2f pl"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:158
557 msgid "Search string"
558 msgstr "Buscar cadena"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:159
561 msgid "The name of the string to be found"
562 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:172
565 msgid "Case sensitive"
566 msgstr "Coincidir con capitalización"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:173
569 msgid "TRUE for a case sensitive search"
570 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:180
573 msgid "Highlight color"
574 msgstr "Color de resaltado"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:181
577 msgid "Color of highlight for all matches"
578 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:187
581 msgid "Current color"
582 msgstr "Color actual"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:188
585 msgid "Color of highlight for the current match"
586 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:321
589 msgid "Find:"
590 msgstr "Buscar:"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:330
593 msgid "Find Previous"
594 msgstr "Buscar anterior"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
597 msgid "Find previous occurrence of the search string"
598 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:343
601 msgid "Find Next"
602 msgstr "Buscar siguiente"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
605 msgid "Find next occurrence of the search string"
606 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:359
609 msgid "C_ase Sensitive"
610 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
611
612 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
613 msgid "Toggle case sensitive search"
614 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
615
616 #: ../shell/ev-jobs.c:642
617 #, c-format
618 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #, c-format
623 msgid "(%d of %d)"
624 msgstr "(%d de %d)"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #, c-format
628 msgid "of %d"
629 msgstr "de %d"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:83
632 msgid "Password required"
633 msgstr "Se requiere una contraseña"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:84
636 #, c-format
637 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
638 msgstr ""
639 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
640 "pueda abrirse."
641
642 #: ../shell/ev-password.c:149
643 msgid "Enter password"
644 msgstr "Introduzca la contraseña"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:252
647 #, c-format
648 msgid "Password for document %s"
649 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
650
651 #: ../shell/ev-password.c:334
652 msgid "Incorrect password"
653 msgstr "Contraseña incorrecta"
654
655 #: ../shell/ev-password-view.c:111
656 msgid ""
657 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
658 "password."
659 msgstr ""
660 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
661 "contraseña correcta."
662
663 #: ../shell/ev-password-view.c:120
664 msgid "_Unlock Document"
665 msgstr "_Desbloquear documento"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
668 msgid "Properties"
669 msgstr "Propiedades"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
672 msgid "General"
673 msgstr "General"
674
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
676 msgid "Fonts"
677 msgstr "Tipografías"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
680 msgid "Font"
681 msgstr "Tipografía"
682
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
684 #, c-format
685 msgid "Gathering font information... %3d%%"
686 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
689 msgid "Attachments"
690 msgstr "Adjuntos"
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
693 msgid "Loading..."
694 msgstr "Cargando…"
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
697 msgid "Print..."
698 msgstr "Imprimir…"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
701 msgid "Index"
702 msgstr "Índice"
703
704 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
705 msgid "Thumbnails"
706 msgstr "Miniaturas"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
709 msgid "Scroll Up"
710 msgstr "Desplazar arriba"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
713 msgid "Scroll Down"
714 msgstr "Desplazar abajo"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
717 msgid "Scroll View Up"
718 msgstr "Desplaza la vista arriba"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
721 msgid "Scroll View Down"
722 msgstr "Desplaza la vista abajo"
723
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
725 msgid "Document View"
726 msgstr "Vista de documento"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1423
729 msgid "Go to first page"
730 msgstr "Ir a la primera página"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1425
733 msgid "Go to previous page"
734 msgstr "Ir a la página anterior"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1427
737 msgid "Go to next page"
738 msgstr "Ir a la página siguiente"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1429
741 msgid "Go to last page"
742 msgstr "Ir a la última página"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1431
745 msgid "Go to page"
746 msgstr "Ir a la página"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1433
749 msgid "Find"
750 msgstr "Buscar"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1461
753 #, c-format
754 msgid "Go to page %s"
755 msgstr "Ir a la página %s"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1467
758 #, c-format
759 msgid "Go to %s on file “%s”"
760 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1470
763 #, c-format
764 msgid "Go to file “%s”"
765 msgstr "Ir al archivo «%s»"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:1478
768 #, c-format
769 msgid "Launch %s"
770 msgstr "Lanzar %s"
771
772 #: ../shell/ev-view.c:2419
773 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
774 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
775
776 #: ../shell/ev-view.c:3214
777 msgid "Jump to page:"
778 msgstr "Saltar a la página:"
779
780 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
781 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
782 #. contains plural cases.
783 #: ../shell/ev-view.c:4851
784 #, c-format
785 msgid "%d found on this page"
786 msgid_plural "%d found on this page"
787 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
788 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
789
790 #: ../shell/ev-view.c:4860
791 #, c-format
792 msgid "%3d%% remaining to search"
793 msgstr "%3d%% restante para buscar"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:746
796 #, c-format
797 msgid "Page %s - %s"
798 msgstr "Página %s - %s"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:748
801 #, c-format
802 msgid "Page %s"
803 msgstr "Página %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1380
806 msgid "Unable to open document"
807 msgstr "No se pudo abrir el documento"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1570
810 msgid "Open Document"
811 msgstr "Abrir un documento"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1640
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
816 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1669
819 msgid "Cannot open a copy."
820 msgstr "No se puede abrir una copia."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:1951 ../shell/ev-window.c:2023
823 #, c-format
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2072
828 msgid "Save a Copy"
829 msgstr "Guardar una copia"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2170 ../shell/ev-window.c:3394
832 msgid "Failed to print document"
833 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2332 ../shell/ev-window.c:2521
836 msgid "Printing is not supported on this printer."
837 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2572
840 #: ../shell/ev-window.c:4373
841 msgid "Print"
842 msgstr "Imprimir"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2511
845 msgid "Generating PDF is not supported"
846 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2523
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
852 "requires a PostScript printer driver."
853 msgstr ""
854 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
855 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2581
858 msgid "Pages"
859 msgstr "Páginas"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3175
862 msgid "Toolbar Editor"
863 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3691
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Document Viewer.\n"
869 "Using poppler %s (%s)"
870 msgstr ""
871 "Visor de documentos.\n"
872 "Usando poppler %s (%s)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3719
875 msgid ""
876 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
877 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
878 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
879 "version.\n"
880 msgstr ""
881 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
882 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
883 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
884 "posterior.\n"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3723
887 msgid ""
888 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
889 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
890 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
891 "details.\n"
892 msgstr ""
893 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
894 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
895 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3727
898 msgid ""
899 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
900 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
901 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
902 msgstr ""
903 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
904 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
905 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3751 ../shell/main.c:331
908 msgid "Evince"
909 msgstr "Evince"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3754
912 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
913 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3760
916 msgid "translator-credits"
917 msgstr ""
918 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
919 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
920 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
921 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4284
924 msgid "_File"
925 msgstr "_Archivo"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4285
928 msgid "_Edit"
929 msgstr "_Editar"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4286
932 msgid "_View"
933 msgstr "_Ver"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4287
936 msgid "_Go"
937 msgstr "_Ir"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4288
940 msgid "_Help"
941 msgstr "Ay_uda"
942
943 #. File menu
944 #: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469
945 msgid "_Open..."
946 msgstr "_Abrir…"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4292
949 msgid "Open an existing document"
950 msgstr "Abre un documento existente"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4294
953 msgid "Op_en a Copy"
954 msgstr "A_brir una copia"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4295
957 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
958 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471
961 msgid "_Save a Copy..."
962 msgstr "Guardar una _copia…"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4298
965 msgid "Save a copy of the current document"
966 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4300
969 msgid "Print Set_up..."
970 msgstr "Configuración de impresión…"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4301
973 msgid "Setup the page settings for printing"
974 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4303
977 msgid "_Print..."
978 msgstr "_Imprimir…"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374
981 msgid "Print this document"
982 msgstr "Imprime este documento"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4306
985 msgid "P_roperties"
986 msgstr "_Propiedades"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317
989 msgid "Select _All"
990 msgstr "Seleccionar _todo"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4320
993 msgid "_Find..."
994 msgstr "_Buscar…"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4321
997 msgid "Find a word or phrase in the document"
998 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4323
1001 msgid "Find Ne_xt"
1002 msgstr "Buscar _siguiente"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4325
1005 msgid "Find Pre_vious"
1006 msgstr "Buscar _anterior"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4327
1009 msgid "T_oolbar"
1010 msgstr "_Barra de herramientas"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4329
1013 msgid "Rotate _Left"
1014 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4331
1017 msgid "Rotate _Right"
1018 msgstr "Rotar a la _derecha"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4336
1021 msgid "Enlarge the document"
1022 msgstr "Amplía el documento"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4339
1025 msgid "Shrink the document"
1026 msgstr "Reduce el documento"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4341
1029 msgid "_Reload"
1030 msgstr "_Recargar"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4342
1033 msgid "Reload the document"
1034 msgstr "Recarga el documento"
1035
1036 #. Go menu
1037 #: ../shell/ev-window.c:4346
1038 msgid "_Previous Page"
1039 msgstr "Página _anterior"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4347
1042 msgid "Go to the previous page"
1043 msgstr "Ir a la página anterior"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4349
1046 msgid "_Next Page"
1047 msgstr "Página _siguiente"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4350
1050 msgid "Go to the next page"
1051 msgstr "Ir a la página siguiente"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4352
1054 msgid "_First Page"
1055 msgstr "_Primera"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4353
1058 msgid "Go to the first page"
1059 msgstr "Ir a la primera página"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4355
1062 msgid "_Last Page"
1063 msgstr "_Última"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4356
1066 msgid "Go to the last page"
1067 msgstr "Ir a la última página"
1068
1069 #. Help menu
1070 #: ../shell/ev-window.c:4360
1071 msgid "_Contents"
1072 msgstr "_Contenido"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4363
1075 msgid "_About"
1076 msgstr "_Acerca de"
1077
1078 #. Toolbar-only
1079 #: ../shell/ev-window.c:4367
1080 msgid "Leave Fullscreen"
1081 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4368
1084 msgid "Leave fullscreen mode"
1085 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4370
1088 msgid "Start Presentation"
1089 msgstr "Iniciar presentación"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4371
1092 msgid "Start a presentation"
1093 msgstr "Iniciar una presentación"
1094
1095 #. View Menu
1096 #: ../shell/ev-window.c:4425
1097 msgid "_Toolbar"
1098 msgstr "_Barra de herramientas"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4426
1101 msgid "Show or hide the toolbar"
1102 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4428
1105 msgid "Side _Pane"
1106 msgstr "_Panel lateral"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4429
1109 msgid "Show or hide the side pane"
1110 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4431
1113 msgid "_Continuous"
1114 msgstr "C_ontinuo"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4432
1117 msgid "Show the entire document"
1118 msgstr "Mostrar el documento completo"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4434
1121 msgid "_Dual"
1122 msgstr "_Dual"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4435
1125 msgid "Show two pages at once"
1126 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4437
1129 msgid "_Fullscreen"
1130 msgstr "Pantalla _completa"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4438
1133 msgid "Expand the window to fill the screen"
1134 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4440
1137 msgid "Pre_sentation"
1138 msgstr "Pre_sentación"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4441
1141 msgid "Run document as a presentation"
1142 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4443
1145 msgid "_Best Fit"
1146 msgstr "Ajuste óp_timo"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4444
1149 msgid "Make the current document fill the window"
1150 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4446
1153 msgid "Fit Page _Width"
1154 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4447
1157 msgid "Make the current document fill the window width"
1158 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1159
1160 #. Links
1161 #: ../shell/ev-window.c:4454
1162 msgid "_Open Link"
1163 msgstr "_Abrir enlace"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4456
1166 msgid "_Go To"
1167 msgstr "_Ir"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4458
1170 msgid "Open in New _Window"
1171 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4460
1174 msgid "_Copy Link Address"
1175 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4462
1178 msgid "_Save Image As..."
1179 msgstr "Guardar imagen _como..."
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4464
1182 msgid "Copy _Image"
1183 msgstr "Copiar _imagen"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4503
1186 msgid "Page"
1187 msgstr "Página"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4504
1190 msgid "Select Page"
1191 msgstr "Seleccione la página"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4515
1194 msgid "Zoom"
1195 msgstr "Ampliación"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4517
1198 msgid "Adjust the zoom level"
1199 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4527
1202 msgid "Navigation"
1203 msgstr "Navegación"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4529
1206 msgid "Back"
1207 msgstr "Atrás"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4531
1210 msgid "Move across visited pages"
1211 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1212
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4547
1215 msgid "Previous"
1216 msgstr "Anterior"
1217
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4552
1220 msgid "Next"
1221 msgstr "Siguiente"
1222
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4556
1225 msgid "Zoom In"
1226 msgstr "Ampliar"
1227
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4560
1230 msgid "Zoom Out"
1231 msgstr "Reducir"
1232
1233 #. translators: this is the label for toolbar button
1234 #: ../shell/ev-window.c:4568
1235 msgid "Fit Width"
1236 msgstr "Ajustar anchura"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4758
1239 msgid "Unable to open external link"
1240 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4760
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid URI: “%s”"
1245 msgstr "URI no válida: «%s»"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4928
1248 msgid "The image could not be saved."
1249 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4963
1252 msgid "Save Image"
1253 msgstr "Guardar imagen"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5019
1256 msgid "Unable to open attachment"
1257 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5072
1260 msgid "The attachment could not be saved."
1261 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5124
1264 msgid "Save Attachment"
1265 msgstr "Guardar adjuntos"
1266
1267 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1268 #, c-format
1269 msgid "%s - Password Required"
1270 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1271
1272 #: ../shell/main.c:59
1273 msgid "The page of the document to display."
1274 msgstr "La página del documento que mostrar."
1275
1276 #: ../shell/main.c:59
1277 msgid "PAGE"
1278 msgstr "PÁGINA"
1279
1280 #: ../shell/main.c:60
1281 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1282 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1283
1284 #: ../shell/main.c:61
1285 msgid "Run evince in presentation mode"
1286 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1287
1288 #: ../shell/main.c:62
1289 msgid "Run evince as a previewer"
1290 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1291
1292 #: ../shell/main.c:65
1293 msgid "[FILE...]"
1294 msgstr "[ARCHIVO…]"
1295
1296 #: ../shell/main.c:314
1297 msgid "GNOME Document Viewer"
1298 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1299
1300 #: ../shell/main.c:374
1301 msgid "Evince Document Viewer"
1302 msgstr "Visor de documentos Evince"
1303
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1305 msgid ""
1306 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1307 "creation of new thumbnails"
1308 msgstr ""
1309 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1310 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1311
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1313 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1314 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1315
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1317 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1318 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1319
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1321 msgid ""
1322 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1323 "thumbnailer documentation for more information."
1324 msgstr ""
1325 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1326 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1327