]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of es
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
6 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "\n"
22
23 #: ../comics/comics-document.c:116
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Archivo corrompido."
26
27 #: ../comics/comics-document.c:152
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
35
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 msgid "Separator"
38 msgstr "Separador"
39
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
42 msgid "Best Fit"
43 msgstr "Ajuste óptimo"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "Ajustar al ancho de página"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 msgid "50%"
51 msgstr "50%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 msgid "75%"
55 msgstr "75%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 msgid "100%"
59 msgstr "100%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 msgid "125%"
63 msgstr "125%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 msgid "150%"
67 msgstr "150%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 msgid "175%"
71 msgstr "175%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 msgid "200%"
75 msgstr "200%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 msgid "300%"
79 msgstr "300%"
80
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 msgid "400%"
83 msgstr "400%"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "Visor de documentos"
88
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "Ver documentos multipágina"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
94 msgid "*"
95 msgstr "*"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:2
98 msgid "Remember password for this session"
99 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
100
101 #: ../data/evince-password.glade.h:3
102 msgid "Save password in keyring"
103 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
104
105 #: ../data/evince-password.glade.h:4
106 msgid "_Password:"
107 msgstr "_Contraseña:"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
110 msgid "<b>Author:</b>"
111 msgstr "<b>Autor:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
114 msgid "<b>Created:</b>"
115 msgstr "<b>Creado:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
118 msgid "<b>Creator:</b>"
119 msgstr "<b>Creador:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
122 msgid "<b>Format:</b>"
123 msgstr "<b>Formato:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
126 msgid "<b>Keywords:</b>"
127 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
130 msgid "<b>Modified:</b>"
131 msgstr "<b>Modificado:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
134 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
135 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
138 msgid "<b>Optimized:</b>"
139 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
142 msgid "<b>Producer:</b>"
143 msgstr "<b>Productor:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
146 msgid "<b>Security:</b>"
147 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
148
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
150 msgid "<b>Subject:</b>"
151 msgstr "<b>Asunto:</b>"
152
153 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
154 msgid "<b>Title:</b>"
155 msgstr "<b>Título:</b>"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
158 msgid "Override document restrictions"
159 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
160
161 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
162 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
163 msgstr ""
164 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
165 "imprimir."
166
167 #: ../dvi/dvi-document.c:95
168 msgid "File not available"
169 msgstr "Archivo no disponible"
170
171 #: ../dvi/dvi-document.c:108
172 msgid "DVI document has incorrect format"
173 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
174
175 #. translators: this is the document security state
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
177 msgid "Yes"
178 msgstr "Sí"
179
180 #. translators: this is the document security state
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
182 msgid "No"
183 msgstr "No"
184
185 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
186 msgid "Type 1"
187 msgstr "Tipo 1"
188
189 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
190 msgid "Type 1C"
191 msgstr "Tipo 1C"
192
193 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
194 msgid "Type 3"
195 msgstr "Tipo 3"
196
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
198 msgid "TrueType"
199 msgstr "TrueType"
200
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
202 msgid "Type 1 (CID)"
203 msgstr "Tipo 1 (CID)"
204
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
206 msgid "Type 1C (CID)"
207 msgstr "Tipo 1C (CID)"
208
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
210 msgid "TrueType (CID)"
211 msgstr "TrueType (CID)"
212
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
214 msgid "Unknown font type"
215 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
218 msgid "No name"
219 msgstr "Sin nombre"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
222 msgid "Embedded subset"
223 msgstr "Subconjunto incrustado"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
226 msgid "Embedded"
227 msgstr "Incrustado"
228
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
230 msgid "Not embedded"
231 msgstr "No incrustado"
232
233 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
234 msgid "Document"
235 msgstr "Documento"
236
237 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
238 msgid "None"
239 msgstr "Ninguno"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:30
242 msgid "BBox"
243 msgstr "BBox"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:31
246 msgid "Letter"
247 msgstr "Carta"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:32
250 msgid "Tabloid"
251 msgstr "Tabloide"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:33
254 msgid "Ledger"
255 msgstr "Libro mayor"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:34
258 msgid "Legal"
259 msgstr "Legal"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:35
262 msgid "Statement"
263 msgstr "Declaración"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:36
266 msgid "Executive"
267 msgstr "Ejecutivo"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:37
270 msgid "A0"
271 msgstr "A0"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:38
274 msgid "A1"
275 msgstr "A1"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:39
278 msgid "A2"
279 msgstr "A2"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:40
282 msgid "A3"
283 msgstr "A3"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:41
286 msgid "A4"
287 msgstr "A4"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:42
290 msgid "A5"
291 msgstr "A5"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:43
294 msgid "B4"
295 msgstr "B4"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:44
298 msgid "B5"
299 msgstr "B5"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:45
302 msgid "Folio"
303 msgstr "Folio"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:46
306 msgid "Quarto"
307 msgstr "Cuarto"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:47
310 msgid "10x14"
311 msgstr "10x14"
312
313 #: ../ps/ps-document.c:136
314 msgid "No document loaded."
315 msgstr "No hay documento."
316
317 #: ../ps/ps-document.c:584
318 msgid "Broken pipe."
319 msgstr "Tubería rota."
320
321 #: ../ps/ps-document.c:766
322 msgid "Interpreter failed."
323 msgstr "El intérprete falló."
324
325 #: ../ps/ps-document.c:892
326 #, c-format
327 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
328 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
329
330 #: ../ps/ps-document.c:952
331 #, c-format
332 msgid "Cannot open file %s.\n"
333 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
334
335 #: ../ps/ps-document.c:957
336 msgid "File is not readable."
337 msgstr "No se puede leer el archivo."
338
339 #: ../ps/ps-document.c:977
340 msgid "Document loaded."
341 msgstr "Documento cargado."
342
343 #: ../ps/ps-document.c:1074
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load document '%s'"
346 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1247
349 msgid "Encapsulated PostScript"
350 msgstr "PostScript encapsulado"
351
352 #: ../ps/ps-document.c:1248
353 msgid "PostScript"
354 msgstr "PostScript"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:148
357 msgid "Search string"
358 msgstr "Buscar cadena"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:149
361 msgid "The name of the string to be found"
362 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:162
365 msgid "Case sensitive"
366 msgstr "Coincidir con capitalización"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:163
369 msgid "TRUE for a case sensitive search"
370 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:170
373 msgid "Highlight color"
374 msgstr "Color de resaltado"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:171
377 msgid "Color of highlight for all matches"
378 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:177
381 msgid "Current color"
382 msgstr "Color actual"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:178
385 msgid "Color of highlight for the current match"
386 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:301
389 msgid "F_ind:"
390 msgstr "_Buscar:"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:307
393 msgid "_Previous"
394 msgstr "_Anterior"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:311
397 msgid "_Next"
398 msgstr "_Siguiente"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:325
401 msgid "C_ase Sensitive"
402 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:60
405 msgid "Unknown MIME Type"
406 msgstr "Tipo MIME desconocido"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:71
409 #, c-format
410 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
411 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:133
414 msgid "All Documents"
415 msgstr "Todos los documentos"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:141
418 msgid "PostScript Documents"
419 msgstr "Documentos PostScript"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:149
422 msgid "PDF Documents"
423 msgstr "Documentos PDF"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:158
426 msgid "Images"
427 msgstr "Imágenes"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:167
430 msgid "DVI Documents"
431 msgstr "Documentos DVI"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:177
434 msgid "Djvu Documents"
435 msgstr "Documentos Djvu"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:187
438 msgid "Comic Books"
439 msgstr "Libros de cómics"
440
441 #: ../shell/ev-document-types.c:195
442 msgid "All Files"
443 msgstr "Todos los archivos"
444
445 #: ../shell/ev-page-action.c:168
446 #, c-format
447 msgid "(%d of %d)"
448 msgstr "(%d de %d)"
449
450 #: ../shell/ev-page-action.c:170
451 #, c-format
452 msgid "of %d"
453 msgstr "de %d"
454
455 #: ../shell/ev-password.c:83
456 msgid "Password required"
457 msgstr "Se requiere una contraseña"
458
459 #: ../shell/ev-password.c:84
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
463 "opened."
464 msgstr ""
465 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
466 "pueda abrirse."
467
468 #: ../shell/ev-password.c:149
469 msgid "Enter password"
470 msgstr "Introduzca la contraseña"
471
472 #: ../shell/ev-password.c:252
473 #, c-format
474 msgid "Password for document %s"
475 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
476
477 #: ../shell/ev-password.c:334
478 msgid "Incorrect password"
479 msgstr "Contraseña incorrecta"
480
481 #: ../shell/ev-password-view.c:111
482 msgid ""
483 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
484 "password."
485 msgstr ""
486 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
487 "contraseña correcta."
488
489 #: ../shell/ev-password-view.c:120
490 msgid "_Unlock Document"
491 msgstr "_Desbloquear documento"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
494 msgid "Properties"
495 msgstr "Propiedades"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
498 msgid "General"
499 msgstr "General"
500
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
502 msgid "Fonts"
503 msgstr "Tipografías"
504
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
506 msgid "Font"
507 msgstr "Tipografía"
508
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
510 #, c-format
511 msgid "Gathering font information... %3d%%"
512 msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
515 msgid "Loading..."
516 msgstr "Cargando..."
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
519 msgid "Print..."
520 msgstr "Imprimir..."
521
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
523 msgid "Index"
524 msgstr "Índice"
525
526 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
527 msgid "Thumbnails"
528 msgstr "Miniaturas"
529
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
531 msgid "Scroll Up"
532 msgstr "Desplazar arriba"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
535 msgid "Scroll Down"
536 msgstr "Desplazar abajo"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
539 msgid "Scroll View Up"
540 msgstr "Desplaza la vista arriba"
541
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
543 msgid "Scroll View Down"
544 msgstr "Desplaza la vista abajo"
545
546 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
547 msgid "Document View"
548 msgstr "Vista de documento"
549
550 #: ../shell/ev-view.c:1237
551 #, c-format
552 msgid "Go to page %s"
553 msgstr "Ir a la página %s"
554
555 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
556 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
557 #. contains plural cases.
558 #: ../shell/ev-view.c:3143
559 #, c-format
560 msgid "%d found on this page"
561 msgid_plural "%d found on this page"
562 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
563 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
564
565 #: ../shell/ev-view.c:3153
566 msgid "Not found"
567 msgstr "No encontrado"
568
569 #: ../shell/ev-view.c:3155
570 #, c-format
571 msgid "%3d%% remaining to search"
572 msgstr "%3d%% restante para buscar"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:567
575 msgid "Unable to open document"
576 msgstr "No se pudo abrir el documento"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1090
579 msgid "Open Document"
580 msgstr "Abrir un documento"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1210
583 #, c-format
584 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
585 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1254
588 msgid "Save a Copy"
589 msgstr "Guardar una copia"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1407
592 msgid "Print"
593 msgstr "Imprimir"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:1411
596 msgid "Pages"
597 msgstr "Páginas"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1439
600 msgid "Generating PDF is not supported"
601 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1450
604 msgid "Printing is not supported on this printer."
605 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1453
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
611 "requires a PostScript printer driver."
612 msgstr ""
613 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
614 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1527
617 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
618 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1529
621 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
622 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
623
624 #. Toolbar-only
625 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
626 msgid "Leave Fullscreen"
627 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:2094
630 msgid "Toolbar Editor"
631 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2474
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
637 "Using poppler %s (%s)"
638 msgstr ""
639 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
640 "Usando poppler %s (%s)"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:2497
643 msgid ""
644 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
645 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
646 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
647 "(at your option) any later version.\n"
648 msgstr ""
649 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
650 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
651 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
652 "en una versión posterior.\n"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2501
655 msgid ""
656 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
657 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
658 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
659 "GNU General Public License for more details.\n"
660 msgstr ""
661 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
662 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
663 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
664 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2505
667 msgid ""
668 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
669 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
670 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
671 msgstr ""
672 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
673 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
674 "Inc.,\n"
675 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
678 msgid "Evince"
679 msgstr "Evince"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2532
682 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
683 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2538
686 msgid "translator-credits"
687 msgstr ""
688 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
689 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
690 "Francisco Javier F. Serrador>"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2837
693 msgid "_File"
694 msgstr "_Archivar"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2838
697 msgid "_Edit"
698 msgstr "_Editar"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2839
701 msgid "_View"
702 msgstr "_Ver"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2840
705 msgid "_Go"
706 msgstr "_Ir"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2841
709 msgid "_Help"
710 msgstr "A_yuda"
711
712 #. File menu
713 #: ../shell/ev-window.c:2844
714 msgid "_Open..."
715 msgstr "_Abrir..."
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2845
718 msgid "Open an existing document"
719 msgstr "Abre un documento existente"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2847
722 msgid "_Save a Copy..."
723 msgstr "Guardar una _copia..."
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2849
726 msgid "_Print..."
727 msgstr "Im_primir..."
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2850
730 msgid "Print this document"
731 msgstr "Imprime este documento"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2852
734 msgid "P_roperties"
735 msgstr "_Propiedades"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2860
738 msgid "Select _All"
739 msgstr "Seleccionar _todo"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2863
742 msgid "Find a word or phrase in the document"
743 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2865
746 msgid "Find Ne_xt"
747 msgstr "Buscar s_iguiente"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2867
750 msgid "T_oolbar"
751 msgstr "_Barra de herramientas"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2869
754 msgid "Rotate _Left"
755 msgstr "Rotar a la _izquierda"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2871
758 msgid "Rotate _Right"
759 msgstr "Rotar a la _derecha"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2876
762 msgid "Enlarge the document"
763 msgstr "Ampliar el documento"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2879
766 msgid "Shrink the document"
767 msgstr "Reducir el documento"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2881
770 msgid "_Reload"
771 msgstr "_Recargar"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2882
774 msgid "Reload the document"
775 msgstr "Recarga el documento"
776
777 #. Go menu
778 #: ../shell/ev-window.c:2886
779 msgid "_Previous Page"
780 msgstr "Página _anterior"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2887
783 msgid "Go to the previous page"
784 msgstr "Ir a la página anterior"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2889
787 msgid "_Next Page"
788 msgstr "Página _Siguiente"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2890
791 msgid "Go to the next page"
792 msgstr "Ir a la página siguiente"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2892
795 msgid "_First Page"
796 msgstr "_Primera"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2893
799 msgid "Go to the first page"
800 msgstr "Ir a la primera página"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2895
803 msgid "_Last Page"
804 msgstr "_Última"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2896
807 msgid "Go to the last page"
808 msgstr "Ir a la última página"
809
810 #. Help menu
811 #: ../shell/ev-window.c:2900
812 msgid "_Contents"
813 msgstr "_Contenido"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2903
816 msgid "_About"
817 msgstr "A_cerca de"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2908
820 msgid "Leave fullscreen mode"
821 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
822
823 #. View Menu
824 #: ../shell/ev-window.c:2955
825 msgid "_Toolbar"
826 msgstr "_Barra de herramientas"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2956
829 msgid "Show or hide the toolbar"
830 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2958
833 msgid "Side _Pane"
834 msgstr "_Panel lateral"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2959
837 msgid "Show or hide the side pane"
838 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2961
841 msgid "_Continuous"
842 msgstr "_Continuo"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2962
845 msgid "Show the entire document"
846 msgstr "Mostrar el documento completo"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2964
849 msgid "_Dual"
850 msgstr "_Dual"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2965
853 msgid "Show two pages at once"
854 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2967
857 msgid "_Fullscreen"
858 msgstr "Pantalla _completa"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2968
861 msgid "Expand the window to fill the screen"
862 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2970
865 msgid "_Presentation"
866 msgstr "_Presentación"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2971
869 msgid "Run document as a presentation"
870 msgstr "Ver el documento como una presentación"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2973
873 msgid "_Best Fit"
874 msgstr "Ajus_te óptimo"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2974
877 msgid "Make the current document fill the window"
878 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2976
881 msgid "Fit Page _Width"
882 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2977
885 msgid "Make the current document fill the window width"
886 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3036
889 msgid "Page"
890 msgstr "Página"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3037
893 msgid "Select Page"
894 msgstr "Seleccione la página"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3049
897 msgid "Zoom"
898 msgstr "Ampliar"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3051
901 msgid "Adjust the zoom level"
902 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
903
904 #. translators: this is the label for toolbar button
905 #: ../shell/ev-window.c:3067
906 msgid "Previous"
907 msgstr "Anterior"
908
909 #. translators: this is the label for toolbar button
910 #: ../shell/ev-window.c:3073
911 msgid "Next"
912 msgstr "Siguiente"
913
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3077
916 msgid "Zoom In"
917 msgstr "Ampliar"
918
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3082
921 msgid "Zoom Out"
922 msgstr "Reducir"
923
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3092
926 msgid "Fit Width"
927 msgstr "Ajustar anchura"
928
929 #: ../shell/ev-window-title.c:140
930 #, c-format
931 msgid "%s - Password Required"
932 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
933
934 #: ../shell/main.c:50
935 msgid "The page of the document to display."
936 msgstr "La página del documento que mostrar."
937
938 #: ../shell/main.c:50
939 msgid "PAGE"
940 msgstr "PÁGINA"
941
942 #: ../shell/main.c:286
943 msgid "Evince Document Viewer"
944 msgstr "Visor de documentos Evince"
945
946 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
947 msgid ""
948 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
949 "creation of new thumbnails"
950 msgstr ""
951 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
952 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
953
954 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
955 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
956 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
957
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
959 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
960 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
961
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
963 msgid ""
964 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
965 "thumbnailer documentation for more information."
966 msgstr ""
967 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
968 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
969
970 #~ msgid "Show toolbar by default"
971 #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
972
973 #~ msgid ""
974 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
975 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
976 #~ "toolbar not visible by default."
977 #~ msgstr ""
978 #~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
979 #~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
980 #~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
981 #~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."
982