1 # translation of es.po to
2 # translation of evince.HEAD.po to
3 # Traducción de Evince al español.
4 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
5 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-05-01 10:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-05-01 21:02+0200\n"
17 "Language-Team: <en@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 #: ../data/evince-password.glade.h:1
28 #: ../data/evince-password.glade.h:2
29 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
32 #: ../data/evince-password.glade.h:3
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
37 msgid "Document Viewer"
38 msgstr "Visor de documentos"
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
41 msgid "Evince Document Viewer"
42 msgstr "Visor de documentos Evince"
44 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
45 msgid "View multipage documents"
46 msgstr "Ver documentos multipágina"
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
49 msgid "Default sidebar size"
50 msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
53 msgid "Show sidebar by default"
54 msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
57 msgid "Show statusbar by default"
58 msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
61 msgid "Show toolbar by default"
62 msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
66 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
67 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
68 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
69 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
70 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
71 "possible relative to the window's size."
74 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
76 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
77 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
78 "sidebar not visible by default"
81 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
83 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
84 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
85 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
86 msgstr "La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible la barra de estado por omisión."
88 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
90 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
91 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
92 "toolbar not visible by default."
93 msgstr "La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la barra de herramientas por omisión."
96 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
97 msgid "unexpected EOF\n"
98 msgstr "fin de fichero no esperado\n"
100 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
102 msgid "could not load font `%s'\n"
103 msgstr "no se ha podido cargar la tipografía «%s»\n"
105 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
107 msgid "could not reload `%s'\n"
108 msgstr "No ha sido posible recargar «%s»\n"
110 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
112 msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
113 msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n"
115 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
116 msgid "no pages selected\n"
117 msgstr "No hay páginas seleccionadas\n"
119 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
121 msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
122 msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n"
124 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
126 msgid "%s: vf macro had errors\n"
127 msgstr "%s: vf macro tiene errores\n"
129 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
131 msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
132 msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n"
134 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
136 msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
137 msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n"
139 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
141 msgid "%s: page %d out of range\n"
142 msgstr "%s: página %d fuera de rango\n"
144 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
146 msgid "%s: bad offset at page %d\n"
147 msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n"
149 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
150 msgid "stack not empty at end of page\n"
151 msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n"
153 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
154 msgid "no default font set yet\n"
155 msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n"
157 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
159 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
162 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
163 msgid "enlarging stack\n"
166 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
167 msgid "stack underflow\n"
170 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
172 msgid "font %d is not defined\n"
175 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
177 msgid "font %d is not defined in postamble\n"
180 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
182 msgid "unexpected opcode %d\n"
185 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
187 msgid "undefined opcode %d\n"
190 #: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
192 msgid "%s: no fonts defined\n"
195 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
197 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
200 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
202 msgid "%s: could not load fontmap\n"
205 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
207 msgid "%s: could not set as default encoding\n"
210 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
212 msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
215 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
217 msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
220 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
222 msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
225 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
227 msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
230 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
232 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
235 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
237 msgid "%s: junk in postamble\n"
240 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
242 msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
245 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
247 msgid "invalid page specification `%s'\n"
250 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
251 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
254 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
255 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
258 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
259 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
262 #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
264 msgstr "personalizado"
266 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
267 msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
270 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
272 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
275 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
277 msgid "%s: unexpected preamble\n"
280 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
282 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
285 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
286 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
289 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
291 msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
294 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
296 msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
299 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
301 msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
304 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
306 msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
309 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
311 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
314 #: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
316 msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
319 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
320 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
323 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
325 msgid "%s: could not encode font\n"
328 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
330 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
333 #: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
335 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
338 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
340 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
343 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
345 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
348 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
350 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
353 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
355 msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
358 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
360 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
363 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
365 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
368 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
370 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
373 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
375 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
378 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
380 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
383 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
385 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
388 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
390 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
393 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
395 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
398 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
400 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
403 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
407 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
412 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
416 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
418 msgid "%s: Warning: "
419 msgstr "%s: Atención: "
421 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
425 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
430 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
434 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
436 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
439 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
440 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
443 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
445 msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
448 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
449 msgid "attempted to callocate 0 members\n"
452 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
454 msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
457 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
459 msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
462 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
463 msgid "attempted to free NULL pointer\n"
466 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
468 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
471 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
473 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
476 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
478 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
481 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
483 msgid "(vf) %s: no postamble\n"
486 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
488 msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
491 #: ../ps/gsdefaults.c:30
495 #: ../ps/gsdefaults.c:31
499 #: ../ps/gsdefaults.c:32
503 #: ../ps/gsdefaults.c:33
507 #: ../ps/gsdefaults.c:34
511 #: ../ps/gsdefaults.c:35
515 #: ../ps/gsdefaults.c:36
519 #: ../ps/gsdefaults.c:37
523 #: ../ps/gsdefaults.c:38
527 #: ../ps/gsdefaults.c:39
531 #: ../ps/gsdefaults.c:40
535 #: ../ps/gsdefaults.c:41
539 #: ../ps/gsdefaults.c:42
543 #: ../ps/gsdefaults.c:43
547 #: ../ps/gsdefaults.c:44
551 #: ../ps/gsdefaults.c:45
555 #: ../ps/gsdefaults.c:46
559 #: ../ps/gsdefaults.c:47
563 #: ../ps/ps-document.c:140
564 msgid "No document loaded."
565 msgstr "No hay documento."
567 #: ../ps/ps-document.c:638
569 msgstr "Tubería rota."
571 #: ../ps/ps-document.c:825
572 msgid "Interpreter failed."
573 msgstr "El intérprete falló."
576 #: ../ps/ps-document.c:947
578 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
579 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
581 #: ../ps/ps-document.c:1064
583 msgid "Cannot open file %s.\n"
584 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
586 #: ../ps/ps-document.c:1066
587 msgid "File is not readable."
588 msgstr "No se puede leer el archivo."
590 #: ../ps/ps-document.c:1084
592 msgid "Error while scanning file %s\n"
593 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
595 #: ../ps/ps-document.c:1087
596 msgid "The file is not a PostScript document."
597 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
599 #: ../ps/ps-document.c:1099
600 msgid "Document loaded."
601 msgstr "Documento cargado."
603 #: ../shell/eggfindbar.c:148
604 msgid "Search string"
605 msgstr "Buscar cadena"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:149
608 msgid "The name of the string to be found"
609 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
611 #: ../shell/eggfindbar.c:162
612 msgid "Case sensitive"
613 msgstr "Coincidir con capitalización"
615 #: ../shell/eggfindbar.c:163
616 msgid "TRUE for a case sensitive search"
617 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
619 #: ../shell/eggfindbar.c:170
620 msgid "Highlight color"
621 msgstr "Color de resaltado"
623 #: ../shell/eggfindbar.c:171
624 msgid "Color of highlight for all matches"
625 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
627 #: ../shell/eggfindbar.c:177
628 msgid "Current color"
629 msgstr "Color actual"
631 #: ../shell/eggfindbar.c:178
632 msgid "Color of highlight for the current match"
633 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
635 #: ../shell/eggfindbar.c:300
639 #: ../shell/eggfindbar.c:306
643 #: ../shell/eggfindbar.c:308
647 #: ../shell/eggfindbar.c:321
648 msgid "C_ase Sensitive"
649 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
651 #: ../shell/ev-application.c:134
652 msgid "Open document"
653 msgstr "Abrir documento"
655 #: ../shell/ev-application.c:144
656 msgid "All Documents"
657 msgstr "Todos los documentos"
659 #: ../shell/ev-application.c:159
660 msgid "PostScript Documents"
661 msgstr "Documentos PostScript"
663 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:940
664 msgid "PDF Documents"
665 msgstr "Documentos PDF"
667 #: ../shell/ev-application.c:172
668 msgid "DVI Documents"
669 msgstr "Documentos DVI"
671 #: ../shell/ev-application.c:178
675 #: ../shell/ev-application.c:184
676 msgid "Djvu Documents"
677 msgstr "Documentos Djvu"
679 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:945
681 msgstr "Todos los archivos"
683 #: ../shell/ev-page-action.c:107
688 #: ../shell/ev-page-action.c:109
693 #: ../shell/ev-password-view.c:111
695 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
698 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
699 "contraseña correcta."
701 #: ../shell/ev-password-view.c:120
702 msgid "_Unlock Document"
703 msgstr "_Desbloquear documento"
705 #: ../shell/ev-password.c:88
706 msgid "Unable to find glade file"
707 msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
709 #: ../shell/ev-password.c:90
712 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
715 "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
718 #: ../shell/ev-password.c:104
719 msgid "Password required"
720 msgstr "Se requiere una contraseña"
722 #: ../shell/ev-password.c:105
725 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
728 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
731 #: ../shell/ev-password.c:142
732 msgid "Incorrect password"
733 msgstr "Contraseña incorrecta"
735 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
739 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
743 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
747 #: ../shell/ev-view.c:1143
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "Ir a la página %s"
752 #. ev_document_doc_mutex_unlock ();
753 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
755 #. contains plural cases.
756 #: ../shell/ev-view.c:1771
758 msgid "%d found on this page"
759 msgid_plural "%d found on this page"
760 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
761 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
763 #: ../shell/ev-view.c:1783
765 msgstr "No encontrado"
767 #: ../shell/ev-view.c:1785
769 msgid "%3d%% remaining to search"
770 msgstr "%3d%% restante para buscar"
772 #: ../shell/ev-window.c:437
773 msgid "Unable to open document"
774 msgstr "No se pudo abrir el documento"
776 #: ../shell/ev-window.c:485
777 msgid "Document Viewer - Password Required"
778 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
780 #: ../shell/ev-window.c:487
782 msgid "%s - Password Required"
783 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
785 #: ../shell/ev-window.c:744
787 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
788 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
790 #: ../shell/ev-window.c:911
792 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
793 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
795 #: ../shell/ev-window.c:932
797 msgstr "Guardar una copia"
799 #: ../shell/ev-window.c:1014
803 #: ../shell/ev-window.c:1037
804 msgid "Printing is not supported on this printer."
805 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
807 #: ../shell/ev-window.c:1040
810 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
811 "requires a PostScript printer driver."
813 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
814 "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
816 #: ../shell/ev-window.c:1092
817 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
818 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
820 #: ../shell/ev-window.c:1094
821 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
822 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
825 #: ../shell/ev-window.c:1313 ../shell/ev-window.c:2218
826 msgid "Leave Fullscreen"
827 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
829 #: ../shell/ev-window.c:1801
833 #: ../shell/ev-window.c:1806
834 msgid "Not so many..."
835 msgstr "No tantos..."
837 #: ../shell/ev-window.c:1811
839 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
840 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
841 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
842 "(at your option) any later version.\n"
844 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
845 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
846 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
847 "en una versión posterior.\n"
849 #: ../shell/ev-window.c:1815
851 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
852 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
853 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
854 "GNU General Public License for more details.\n"
856 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
857 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
858 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
859 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
861 #: ../shell/ev-window.c:1819
863 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
864 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
865 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
867 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
868 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
870 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
872 #: ../shell/ev-window.c:1841 ../shell/main.c:83
876 #: ../shell/ev-window.c:1844
877 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
878 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
880 #: ../shell/ev-window.c:1847
881 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
882 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
884 #: ../shell/ev-window.c:1850
885 msgid "translator-credits"
887 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
888 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
890 #: ../shell/ev-window.c:2146
894 #: ../shell/ev-window.c:2147
898 #: ../shell/ev-window.c:2148
902 #: ../shell/ev-window.c:2149
906 #: ../shell/ev-window.c:2150
910 #: ../shell/ev-window.c:2154
911 msgid "Open an existing document"
912 msgstr "Abre un documento existente"
914 #: ../shell/ev-window.c:2156
915 msgid "_Save a Copy..."
916 msgstr "Guardar una _copia..."
918 #: ../shell/ev-window.c:2157
919 msgid "Save the current document with a new filename"
920 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
922 #: ../shell/ev-window.c:2159
926 #: ../shell/ev-window.c:2160
927 msgid "Print this document"
928 msgstr "Imprimir este documento"
930 #: ../shell/ev-window.c:2163
931 msgid "Close this window"
932 msgstr "Cerrar esta ventana"
934 #: ../shell/ev-window.c:2168
935 msgid "Copy text from the document"
936 msgstr "Copiar texto desde el documento"
938 #: ../shell/ev-window.c:2170
940 msgstr "Seleccionar _todo"
942 #: ../shell/ev-window.c:2171
943 msgid "Select the entire page"
944 msgstr "Selecciona la página entera"
946 #: ../shell/ev-window.c:2174
947 msgid "Find a word or phrase in the document"
948 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
950 #: ../shell/ev-window.c:2176
952 msgstr "Buscar s_iguiente"
954 #: ../shell/ev-window.c:2177
955 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
956 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
958 #: ../shell/ev-window.c:2182
959 msgid "Enlarge the document"
960 msgstr "Ampliar el documento"
962 #: ../shell/ev-window.c:2185
963 msgid "Shrink the document"
964 msgstr "Reducir el documento"
966 #: ../shell/ev-window.c:2188
967 msgid "Reset the zoom level to the default value"
968 msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
970 #: ../shell/ev-window.c:2190
974 #: ../shell/ev-window.c:2191
975 msgid "Reload the document"
976 msgstr "Recarga el documento"
979 #: ../shell/ev-window.c:2195
980 msgid "_Previous Page"
981 msgstr "Página _anterior"
983 #: ../shell/ev-window.c:2196
984 msgid "Go to the previous page"
985 msgstr "Ir a la página anterior"
987 #: ../shell/ev-window.c:2198
989 msgstr "Página _Siguiente"
991 #: ../shell/ev-window.c:2199
992 msgid "Go to the next page"
993 msgstr "Ir a la página siguiente"
995 #: ../shell/ev-window.c:2201
999 #: ../shell/ev-window.c:2202
1000 msgid "Go to the first page"
1001 msgstr "Ir a la primera página"
1003 #: ../shell/ev-window.c:2204
1007 #: ../shell/ev-window.c:2205
1008 msgid "Go to the last page"
1009 msgstr "Ir a la última página"
1012 #: ../shell/ev-window.c:2209
1014 msgstr "_Contenidos"
1016 #: ../shell/ev-window.c:2210
1017 msgid "Display help for the viewer application"
1018 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
1020 #: ../shell/ev-window.c:2213
1024 #: ../shell/ev-window.c:2214
1025 msgid "Display credits for the document viewer creators"
1026 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
1028 #: ../shell/ev-window.c:2219
1029 msgid "Leave fullscreen mode"
1030 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1032 #: ../shell/ev-window.c:2222
1033 msgid "Selection Caret"
1034 msgstr "Cursor de selección"
1037 #: ../shell/ev-window.c:2229
1039 msgstr "_Barra de herramientas"
1041 #: ../shell/ev-window.c:2230
1042 msgid "Show or hide the toolbar"
1043 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1045 #: ../shell/ev-window.c:2232
1047 msgstr "Barra de e_stado"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2233
1050 msgid "Show or hide the statusbar"
1051 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
1053 #: ../shell/ev-window.c:2235
1055 msgstr "_Panel lateral"
1057 #: ../shell/ev-window.c:2236
1058 msgid "Show or hide the side pane"
1059 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1061 #: ../shell/ev-window.c:2238
1065 #: ../shell/ev-window.c:2239
1066 msgid "Show the entire document"
1067 msgstr "Mostrar el documento completo"
1069 #: ../shell/ev-window.c:2241
1073 #: ../shell/ev-window.c:2242
1074 msgid "Show two pages at once"
1075 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1077 #: ../shell/ev-window.c:2244
1079 msgstr "Pantalla _completa"
1081 #: ../shell/ev-window.c:2245
1082 msgid "Expand the window to fill the screen"
1083 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
1085 #: ../shell/ev-window.c:2247
1086 msgid "_Presentation"
1087 msgstr "_Presentación"
1089 #: ../shell/ev-window.c:2248
1090 msgid "Run document as a presentation"
1091 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1093 #: ../shell/ev-window.c:2250
1095 msgstr "Ajus_te óptimo"
1097 #: ../shell/ev-window.c:2251
1098 msgid "Make the current document fill the window"
1099 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
1101 #: ../shell/ev-window.c:2253
1102 msgid "Fit Page _Width"
1103 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1105 #: ../shell/ev-window.c:2254
1106 msgid "Make the current document fill the window width"
1107 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
1109 #: ../shell/ev-window.c:2259
1113 #: ../shell/ev-window.c:2260
1114 msgid "Show the document one page at a time"
1115 msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
1117 #: ../shell/ev-window.c:2262
1121 #: ../shell/ev-window.c:2263
1122 msgid "Show the full document at once"
1123 msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
1125 #: ../shell/ev-window.c:2292
1129 #: ../shell/ev-window.c:2293
1131 msgstr "Seleccione la página"
1133 #. translators: this is the label for toolbar button
1134 #: ../shell/ev-window.c:2306
1138 #. translators: this is the label for toolbar button
1139 #: ../shell/ev-window.c:2312
1143 #. translators: this is the label for toolbar button
1144 #: ../shell/ev-window.c:2316
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 #: ../shell/ev-window.c:2321
1153 #. translators: this is the label for toolbar button
1154 #: ../shell/ev-window.c:2326
1156 msgstr "Ajuste óptimo"
1158 #. translators: this is the label for toolbar button
1159 #: ../shell/ev-window.c:2331
1161 msgstr "Ajustar anchura"
1163 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1165 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1166 "creation of new thumbnails"
1169 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1170 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1171 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1173 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1174 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1175 msgstr "Comando para sacar las miniatudas para los documentos PDF"
1177 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1179 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1180 "thumbnailer documentation for more information."