]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation by Daniel Fernandez.
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.po to 
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
6 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 10:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Daniel Fernandez <dfdez@ya.com> \n"
16 "Language-Team:  Spanish Localization Group <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/evince-password.glade.h:1
24 msgid "*"
25 msgstr "*"
26
27 #: ../data/evince-password.glade.h:2
28 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
29 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
30
31 #: ../data/evince-password.glade.h:3
32 msgid "_Password:"
33 msgstr "_Contraseña:"
34
35 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
36 msgid "Document Viewer"
37 msgstr "Visor de documentos"
38
39 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
40 msgid "Evince Document Viewer"
41 msgstr "Visor de Documentos Evince"
42
43 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
44 msgid "View multipage documents"
45 msgstr "Ver documentos multipágina"
46
47 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
48 msgid "Default sidebar size"
49 msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
50
51 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
52 msgid "Show sidebar by default"
53 msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
54
55 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
56 msgid "Show sidebar by default."
57 msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
58
59 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
60 msgid "Show statusbar by default"
61 msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
62
63 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
64 msgid "Show statusbar by default."
65 msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
66
67 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
68 msgid "Show toolbar by default"
69 msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
70
71 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
72 msgid "Show toolbar by default."
73 msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
74
75 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
76 msgid "The default sidebar size."
77 msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."
78
79 #: ../ps/gsdefaults.c:30
80 msgid "BBox"
81 msgstr "BBox"
82
83 #: ../ps/gsdefaults.c:31
84 msgid "Letter"
85 msgstr "Carta"
86
87 #: ../ps/gsdefaults.c:32
88 msgid "Tabloid"
89 msgstr "Tabloide"
90
91 #: ../ps/gsdefaults.c:33
92 msgid "Ledger"
93 msgstr "Libro mayor"
94
95 #: ../ps/gsdefaults.c:34
96 msgid "Legal"
97 msgstr "Legal"
98
99 #: ../ps/gsdefaults.c:35
100 msgid "Statement"
101 msgstr "Declaración"
102
103 #: ../ps/gsdefaults.c:36
104 msgid "Executive"
105 msgstr "Ejecutivo"
106
107 #: ../ps/gsdefaults.c:37
108 msgid "A0"
109 msgstr "A0"
110
111 #: ../ps/gsdefaults.c:38
112 msgid "A1"
113 msgstr "A1"
114
115 #: ../ps/gsdefaults.c:39
116 msgid "A2"
117 msgstr "A2"
118
119 #: ../ps/gsdefaults.c:40
120 msgid "A3"
121 msgstr "A3"
122
123 #: ../ps/gsdefaults.c:41
124 msgid "A4"
125 msgstr "A4"
126
127 #: ../ps/gsdefaults.c:42
128 msgid "A5"
129 msgstr "A5"
130
131 #: ../ps/gsdefaults.c:43
132 msgid "B4"
133 msgstr "B4"
134
135 #: ../ps/gsdefaults.c:44
136 msgid "B5"
137 msgstr "B5"
138
139 #: ../ps/gsdefaults.c:45
140 msgid "Folio"
141 msgstr "Folio"
142
143 #: ../ps/gsdefaults.c:46
144 msgid "Quarto"
145 msgstr "Cuarto"
146
147 #: ../ps/gsdefaults.c:47
148 msgid "10x14"
149 msgstr "10x14"
150
151 #: ../ps/ps-document.c:143
152 msgid "No document loaded."
153 msgstr "No hay documento."
154
155 #: ../ps/ps-document.c:671
156 msgid "Broken pipe."
157 msgstr "Tubería rota."
158
159 #: ../ps/ps-document.c:858
160 msgid "Interpreter failed."
161 msgstr "El intérprete falló."
162
163 #. report error
164 #: ../ps/ps-document.c:980
165 #, c-format
166 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
167 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
168
169 #: ../ps/ps-document.c:1087
170 #, c-format
171 msgid "Cannot open file %s.\n"
172 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
173
174 #: ../ps/ps-document.c:1089
175 msgid "File is not readable."
176 msgstr "No se puede leer el archivo."
177
178 #: ../ps/ps-document.c:1109
179 #, c-format
180 msgid "Error while scanning file %s\n"
181 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
182
183 #: ../ps/ps-document.c:1112
184 msgid "The file is not a PostScript document."
185 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
186
187 #: ../ps/ps-document.c:1124
188 msgid "Document loaded."
189 msgstr "Documento cargado."
190
191 #: ../shell/eggfindbar.c:148
192 msgid "Search string"
193 msgstr "Buscar cadena"
194
195 #: ../shell/eggfindbar.c:149
196 msgid "The name of the string to be found"
197 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
198
199 #: ../shell/eggfindbar.c:162
200 msgid "Case sensitive"
201 msgstr "Distinguir capitalización"
202
203 #: ../shell/eggfindbar.c:163
204 msgid "TRUE for a case sensitive search"
205 msgstr "VERDADERO si se desea hacer una búsqueda distinguiendo la capitalización"
206
207 #: ../shell/eggfindbar.c:170
208 msgid "Highlight color"
209 msgstr "Color de resaltado"
210
211 #: ../shell/eggfindbar.c:171
212 msgid "Color of highlight for all matches"
213 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
214
215 #: ../shell/eggfindbar.c:177
216 msgid "Current color"
217 msgstr "Color actual"
218
219 #: ../shell/eggfindbar.c:178
220 msgid "Color of highlight for the current match"
221 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
222
223 #: ../shell/eggfindbar.c:300
224 msgid "F_ind:"
225 msgstr "_Buscar:"
226
227 #: ../shell/eggfindbar.c:306
228 msgid "_Previous"
229 msgstr "_Anterior"
230
231 #: ../shell/eggfindbar.c:308
232 msgid "_Next"
233 msgstr "_Siguiente"
234
235 #: ../shell/eggfindbar.c:321
236 msgid "C_ase Sensitive"
237 msgstr "Distinguir _capitalización"
238
239 #: ../shell/ev-application.c:134
240 msgid "Open document"
241 msgstr "Abrir documento"
242
243 #: ../shell/ev-application.c:144
244 msgid "All Documents"
245 msgstr "Todos los documentos"
246
247 #: ../shell/ev-application.c:159
248 msgid "PostScript Documents"
249 msgstr "Documentos PostScript"
250
251 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:982
252 msgid "PDF Documents"
253 msgstr "Documentos PDF"
254
255 #: ../shell/ev-application.c:172
256 msgid "DVI Documents"
257 msgstr "Documentos DVI"
258
259 #: ../shell/ev-application.c:178
260 msgid "Images"
261 msgstr "Imágenes"
262
263 #: ../shell/ev-application.c:184
264 msgid "Djvu Documents"
265 msgstr "Documentos Djvu"
266
267 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:987
268 msgid "All Files"
269 msgstr "Todos los archivos"
270
271 #: ../shell/ev-password-view.c:111
272 msgid ""
273 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
274 "password."
275 msgstr ""
276 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
277 "contraseña correcta."
278
279 #: ../shell/ev-password-view.c:120
280 msgid "_Unlock Document"
281 msgstr "_Desbloquear documento"
282
283 #: ../shell/ev-password.c:88
284 msgid "Unable to find glade file"
285 msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
286
287 #: ../shell/ev-password.c:90
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
291 "complete."
292 msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación esté completa."
293
294 #: ../shell/ev-password.c:104
295 msgid "Password required"
296 msgstr "Se requiere una contraseña"
297
298 #: ../shell/ev-password.c:105
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
302 "opened."
303 msgstr ""
304 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
305 "pueda abrirse."
306
307 #: ../shell/ev-password.c:142
308 msgid "Incorrect password"
309 msgstr "Contraseña incorrecta"
310
311 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
312 msgid "Loading..."
313 msgstr "Cargando..."
314
315 #: ../shell/ev-view.c:726
316 #, c-format
317 msgid "Go to page %s"
318 msgstr "Ir a la página %s"
319
320 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
321 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
322 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
323 #. contains plural cases.
324 #: ../shell/ev-view.c:1239
325 #, c-format
326 msgid "%d found on this page"
327 msgid_plural "%d found on this page"
328 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
329 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
330
331 #: ../shell/ev-view.c:1251
332 msgid "Not found"
333 msgstr "No encontrado"
334
335 #: ../shell/ev-view.c:1253
336 #, c-format
337 msgid "%3d%% remaining to search"
338 msgstr "%3d%% restante para buscar"
339
340 #: ../shell/ev-window.c:399
341 msgid "Unable to open document"
342 msgstr "No se pudo abrir el documento"
343
344 #: ../shell/ev-window.c:485
345 msgid "Document Viewer - Password Required"
346 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
347
348 #: ../shell/ev-window.c:487
349 #, c-format
350 msgid "%s - Password Required"
351 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
352
353 #: ../shell/ev-window.c:786
354 #, c-format
355 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
356 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
357
358 #: ../shell/ev-window.c:953
359 #, c-format
360 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
361 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
362
363 #: ../shell/ev-window.c:974
364 msgid "Save a Copy"
365 msgstr "Guardar una copia"
366
367 #: ../shell/ev-window.c:1056
368 msgid "Print"
369 msgstr "Imprimir"
370
371 #: ../shell/ev-window.c:1079
372 msgid "Printing is not supported on this printer."
373 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
374
375 #: ../shell/ev-window.c:1082
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
379 "requires a PostScript printer driver."
380 msgstr "Estuvo tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
381
382 #: ../shell/ev-window.c:1134
383 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
384 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
385
386 #: ../shell/ev-window.c:1136
387 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
388 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
389
390 #. Toolbar-only
391 #: ../shell/ev-window.c:1360 ../shell/ev-window.c:2155
392 msgid "Leave Fullscreen"
393 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
394
395 #: ../shell/ev-window.c:1747
396 msgid "Many..."
397 msgstr "Muchos..."
398
399 #: ../shell/ev-window.c:1752
400 msgid "Not so many..."
401 msgstr "No tantos..."
402
403 #: ../shell/ev-window.c:1757
404 msgid ""
405 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
406 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
407 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
408 "(at your option) any later version.\n"
409 msgstr ""
410 "Evince es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
411 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la \n"
412 "publica la Free Software Foundation, ya sea en su versión 2 ó (a opción de usted)\n"
413 "cualquier versión posterior.\n"
414
415 #: ../shell/ev-window.c:1761
416 msgid ""
417 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
418 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
419 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
420 "GNU General Public License for more details.\n"
421 msgstr ""
422 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
423 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
424 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  Vea la \n"
425 "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
426
427 #: ../shell/ev-window.c:1765
428 msgid ""
429 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
430 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
431 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
432 msgstr ""
433 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
434 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
435 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
436
437 #: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/main.c:83
438 msgid "Evince"
439 msgstr "Evince"
440
441 #: ../shell/ev-window.c:1790
442 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
443 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
444
445 #: ../shell/ev-window.c:1793
446 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
447 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
448
449 #: ../shell/ev-window.c:1796
450 msgid "translator-credits"
451 msgstr ""
452 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
453 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
454 "QA: Javer F. Serrador "
455
456 #: ../shell/ev-window.c:2083
457 msgid "_File"
458 msgstr "_Archivo"
459
460 #: ../shell/ev-window.c:2084
461 msgid "_Edit"
462 msgstr "_Editar"
463
464 #: ../shell/ev-window.c:2085
465 msgid "_View"
466 msgstr "_Ver"
467
468 #: ../shell/ev-window.c:2086
469 msgid "_Go"
470 msgstr "_Ir"
471
472 #: ../shell/ev-window.c:2087
473 msgid "_Help"
474 msgstr "A_yuda"
475
476 #: ../shell/ev-window.c:2091
477 msgid "Open an existing document"
478 msgstr "Abre un documento existente"
479
480 #: ../shell/ev-window.c:2093
481 msgid "_Save a Copy..."
482 msgstr "Guardar una _copia..."
483
484 #: ../shell/ev-window.c:2094
485 msgid "Save the current document with a new filename"
486 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
487
488 #: ../shell/ev-window.c:2096
489 msgid "Print..."
490 msgstr "Imprimir..."
491
492 #: ../shell/ev-window.c:2097
493 msgid "Print this document"
494 msgstr "Imprime este documento"
495
496 #: ../shell/ev-window.c:2100
497 msgid "Close this window"
498 msgstr "Cerrar esta ventana"
499
500 #: ../shell/ev-window.c:2105
501 msgid "Copy text from the document"
502 msgstr "Copiar texto desde el documento"
503
504 #: ../shell/ev-window.c:2107
505 msgid "Select _All"
506 msgstr "Seleccionar _todo"
507
508 #: ../shell/ev-window.c:2108
509 msgid "Select the entire page"
510 msgstr "Selecciona la página entera"
511
512 #: ../shell/ev-window.c:2111
513 msgid "Find a word or phrase in the document"
514 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
515
516 #: ../shell/ev-window.c:2113
517 msgid "Find Ne_xt"
518 msgstr "Buscar _siguiente"
519
520 #: ../shell/ev-window.c:2114
521 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
522 msgstr "Busca la siguente aparición de la palabra o frase"
523
524 #: ../shell/ev-window.c:2119
525 msgid "Enlarge the document"
526 msgstr "Ampliar el documento"
527
528 #: ../shell/ev-window.c:2122
529 msgid "Shrink the document"
530 msgstr "Reducir el documento"
531
532 #: ../shell/ev-window.c:2125
533 msgid "Reset the zoom level to the default value"
534 msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
535
536 #: ../shell/ev-window.c:2127
537 msgid "_Reload"
538 msgstr "_Recargar"
539
540 #: ../shell/ev-window.c:2128
541 msgid "Reload the document"
542 msgstr "Recarga el documento"
543
544 #. Go menu
545 #: ../shell/ev-window.c:2132
546 msgid "_Previous Page"
547 msgstr "Página _anterior"
548
549 #: ../shell/ev-window.c:2133
550 msgid "Go to the previous page"
551 msgstr "Va a la página anterior"
552
553 #: ../shell/ev-window.c:2135
554 msgid "_Next Page"
555 msgstr "Página _siguiente"
556
557 #: ../shell/ev-window.c:2136
558 msgid "Go to the next page"
559 msgstr "Va a la página siguiente"
560
561 #: ../shell/ev-window.c:2138
562 msgid "_First Page"
563 msgstr "_Primera página"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:2139
566 msgid "Go to the first page"
567 msgstr "Va a la primera página"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:2141
570 msgid "_Last Page"
571 msgstr "_Última página"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:2142
574 msgid "Go to the last page"
575 msgstr "Va a la última página"
576
577 #. Help menu
578 #: ../shell/ev-window.c:2146
579 msgid "_Contents"
580 msgstr "_Índice"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:2147
583 msgid "Display help for the viewer application"
584 msgstr "Muestra ayuda para la aplicación del visor"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:2150
587 msgid "_About"
588 msgstr "A_cerca de"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:2151
591 msgid "Display credits for the document viewer creators"
592 msgstr "Muestra los créditos de los creadores del visor de documentos"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:2156
595 msgid "Leave fullscreen mode"
596 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
597
598 #. View Menu
599 #: ../shell/ev-window.c:2163
600 msgid "_Toolbar"
601 msgstr "_Barra de herramientas"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:2164
604 msgid "Show or hide the toolbar"
605 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:2166
608 msgid "_Statusbar"
609 msgstr "Barra de e_stado"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:2167
612 msgid "Show or hide the statusbar"
613 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2169
616 msgid "Side _pane"
617 msgstr "_Panel lateral"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:2170
620 msgid "Show or hide the side pane"
621 msgstr "Muestra u oculta el panel lateral"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2172
624 msgid "_Fullscreen"
625 msgstr "Pantalla _completa"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2173
628 msgid "Expand the window to fill the screen"
629 msgstr "Expande la ventana hasta llenar la pantalla"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:2175
632 msgid "_Best Fit"
633 msgstr "Ajuste _óptimo"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2176
636 msgid "Make the current document fill the window"
637 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2178
640 msgid "Fit Page _Width"
641 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2179
644 msgid "Make the current document fill the window width"
645 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2184
648 msgid "Single"
649 msgstr "Único"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2185
652 msgid "Show the document one page at a time"
653 msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2187
656 msgid "Multi"
657 msgstr "Multi"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2188
660 msgid "Show the full document at once"
661 msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2217
664 msgid "Page"
665 msgstr "Página"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2218
668 msgid "Select Page"
669 msgstr "Seleccione la página"
670
671 #. translators: this is the label for toolbar button
672 #: ../shell/ev-window.c:2231
673 msgid "Previous"
674 msgstr "Anterior"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2236
677 msgid "Next"
678 msgstr "Siguiente"
679
680 #. translators: this is the label for toolbar button
681 #: ../shell/ev-window.c:2239
682 msgid "Fit Width"
683 msgstr "Ajustar anchura"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2452
686 msgid "Index"
687 msgstr "Índice"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2459
690 msgid "Thumbnails"
691 msgstr "Miniaturas"
692