]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # Traducción de Evince al español.
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
6 # translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
7 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
8 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-04-21 03:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Archivo corrompido."
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
39 "más de ellos."
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
42 msgid "File not available"
43 msgstr "Archivo no disponible"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
51 msgid "Yes"
52 msgstr "Sí"
53
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
56 msgid "No"
57 msgstr "No"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
60 msgid "Type 1"
61 msgstr "Tipo 1"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
64 msgid "Type 1C"
65 msgstr "Tipo 1C"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
68 msgid "Type 3"
69 msgstr "Tipo 3"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
72 msgid "TrueType"
73 msgstr "TrueType"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
76 msgid "Type 1 (CID)"
77 msgstr "Tipo 1 (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
80 msgid "Type 1C (CID)"
81 msgstr "Tipo 1C (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
92 msgid "No name"
93 msgstr "Sin nombre"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Subconjunto incrustado"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
100 msgid "Embedded"
101 msgstr "Incrustado"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
104 msgid "Not embedded"
105 msgstr "No incrustado"
106
107 #: ../backend/impress/zip.c:50
108 msgid "No error"
109 msgstr "Sin error"
110
111 #: ../backend/impress/zip.c:53
112 msgid "Not enough memory"
113 msgstr "No hay suficiente memoria"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:56
116 msgid "Cannot find zip signature"
117 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:59
120 msgid "Invalid zip file"
121 msgstr "Archivo zip inválido"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:62
124 msgid "Multi file zips are not supported"
125 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:65
128 msgid "Cannot open the file"
129 msgstr "No se puede abrir el archivo"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:68
132 msgid "Cannot read data from file"
133 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:71
136 msgid "Cannot find file in the zip archive"
137 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:74
140 msgid "Unknown error"
141 msgstr "Error desconocido"
142
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
144 msgid "BBox"
145 msgstr "BBox"
146
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
148 msgid "Letter"
149 msgstr "Carta"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
152 msgid "Tabloid"
153 msgstr "Tabloide"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
156 msgid "Ledger"
157 msgstr "Libro mayor"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
160 msgid "Legal"
161 msgstr "Legal"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
164 msgid "Statement"
165 msgstr "Declaración"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
168 msgid "Executive"
169 msgstr "Ejecutivo"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
172 msgid "A0"
173 msgstr "A0"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
176 msgid "A1"
177 msgstr "A1"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
180 msgid "A2"
181 msgstr "A2"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
184 msgid "A3"
185 msgstr "A3"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
188 msgid "A4"
189 msgstr "A4"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
192 msgid "A5"
193 msgstr "A5"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
196 msgid "B4"
197 msgstr "B4"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 msgid "B5"
201 msgstr "B5"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 msgid "Folio"
205 msgstr "Folio"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
208 msgid "Quarto"
209 msgstr "Cuarto"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 msgid "10x14"
213 msgstr "10x14"
214
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
216 #, c-format
217 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
218 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 msgstr ""
224 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
225 "encontró en la ruta"
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 #, c-format
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "PostScript encapsulado"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
237 msgid "PostScript"
238 msgstr "PostScript"
239
240 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
241 msgid "Interpreter failed."
242 msgstr "El intérprete falló."
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
245 msgid "Remote files aren't supported"
246 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
247
248 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
249 msgid "Invalid document"
250 msgstr "Documento no válido"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
255 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
260 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
261
262 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
265 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
269 msgid "Unknown MIME Type"
270 msgstr "Tipo MIME desconocido"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
273 #, c-format
274 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
275 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
278 msgid "All Documents"
279 msgstr "Todos los documentos"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
282 msgid "PostScript Documents"
283 msgstr "Documentos PostScript"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
286 msgid "PDF Documents"
287 msgstr "Documentos PDF"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4605
290 msgid "Images"
291 msgstr "Imágenes"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
294 msgid "DVI Documents"
295 msgstr "Documentos DVI"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
298 msgid "Djvu Documents"
299 msgstr "Documentos Djvu"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
302 msgid "Comic Books"
303 msgstr "Libros de cómics"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
306 msgid "Impress Slides"
307 msgstr "Diapositivas Impress"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
310 msgid "All Files"
311 msgstr "Todos los archivos"
312
313 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 #, c-format
315 msgid "Open “%s”"
316 msgstr "Abrir «%s»"
317
318 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
319 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
320 msgid "Empty"
321 msgstr "Vacío"
322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #. * please remove.
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
331 #, c-format
332 msgid "Show “_%s”"
333 msgstr "Mostrar «_%s»"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
360 msgid "Separator"
361 msgstr "Separador"
362
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
366
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4223
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "Ajuste óptimo"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Ajustar al ancho de página"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "50%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "75%"
382 msgstr "75%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "100%"
386 msgstr "100%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "125%"
390 msgstr "125%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "150%"
394 msgstr "150%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "175%"
398 msgstr "175%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "200%"
402 msgstr "200%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "300%"
406 msgstr "300%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "400%"
410 msgstr "400%"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3385
413 #: ../shell/ev-window-title.c:127
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Visor de documentos"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multipage documents"
419 msgstr "Ver documentos multipágina"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:1
422 msgid "Password Entry"
423 msgstr "Entrada de contraseña"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:2
426 msgid "Remember password for this session"
427 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:3
430 msgid "Save password in keyring"
431 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 msgid "_Password:"
435 msgstr "_Contraseña:"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>Autor:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>Creado:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>Creador:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>Formato:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>Modificado:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 msgid "<b>Paper Size:</b>"
471 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
474 msgid "<b>Producer:</b>"
475 msgstr "<b>Productor:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
478 msgid "<b>Security:</b>"
479 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
482 msgid "<b>Subject:</b>"
483 msgstr "<b>Asunto:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
486 msgid "<b>Title:</b>"
487 msgstr "<b>Título:</b>"
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
490 msgid "Override document restrictions"
491 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
494 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 msgstr ""
496 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
497 "imprimir."
498
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 msgid "Document"
501 msgstr "Documento"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
504 msgid "None"
505 msgstr "Ninguno"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Imperial measurement (inches)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f in"
521 msgstr "%.2f x %.2f pl"
522
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
525 #, c-format
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
532 #, c-format
533 msgid "%s, Portrait (%s)"
534 msgstr "%s, vertical (%s)"
535
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
539 #, c-format
540 msgid "%s, Landscape (%s)"
541 msgstr "%s, apaisado (%s)"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:157
544 msgid "Search string"
545 msgstr "Buscar cadena"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "The name of the string to be found"
549 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:171
552 msgid "Case sensitive"
553 msgstr "Coincidir con capitalización"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "TRUE for a case sensitive search"
557 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:179
560 msgid "Highlight color"
561 msgstr "Color de resaltado"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Color of highlight for all matches"
565 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:186
568 msgid "Current color"
569 msgstr "Color actual"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Color of highlight for the current match"
573 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:320
576 msgid "Find:"
577 msgstr "Buscar:"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:329
580 msgid "Find Previous"
581 msgstr "Buscar anterior"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:332
584 msgid "Find previous occurrence of the search string"
585 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgid "Find Next"
589 msgstr "Buscar siguiente"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:340
592 msgid "Find next occurrence of the search string"
593 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:348
596 msgid "C_ase Sensitive"
597 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:351
600 msgid "Toggle case sensitive search"
601 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
602
603 #: ../shell/ev-page-action.c:76
604 #, c-format
605 msgid "(%d of %d)"
606 msgstr "(%d de %d)"
607
608 #: ../shell/ev-page-action.c:78
609 #, c-format
610 msgid "of %d"
611 msgstr "de %d"
612
613 #: ../shell/ev-password.c:83
614 msgid "Password required"
615 msgstr "Se requiere una contraseña"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:84
618 #, c-format
619 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
620 msgstr ""
621 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
622 "pueda abrirse."
623
624 #: ../shell/ev-password.c:149
625 msgid "Enter password"
626 msgstr "Introduzca la contraseña"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:252
629 #, c-format
630 msgid "Password for document %s"
631 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:334
634 msgid "Incorrect password"
635 msgstr "Contraseña incorrecta"
636
637 #: ../shell/ev-password-view.c:111
638 msgid ""
639 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
640 "password."
641 msgstr ""
642 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
643 "contraseña correcta."
644
645 #: ../shell/ev-password-view.c:120
646 msgid "_Unlock Document"
647 msgstr "_Desbloquear documento"
648
649 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
650 msgid "Properties"
651 msgstr "Propiedades"
652
653 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
654 msgid "General"
655 msgstr "General"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
658 msgid "Fonts"
659 msgstr "Tipografías"
660
661 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
662 msgid "Font"
663 msgstr "Tipografía"
664
665 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
666 #, c-format
667 msgid "Gathering font information... %3d%%"
668 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
669
670 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
671 msgid "Attachments"
672 msgstr "Adjuntos"
673
674 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
675 msgid "Loading..."
676 msgstr "Cargando…"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
679 msgid "Print..."
680 msgstr "Imprimir…"
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
683 msgid "Index"
684 msgstr "Índice"
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
687 msgid "Thumbnails"
688 msgstr "Miniaturas"
689
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
691 msgid "Scroll Up"
692 msgstr "Desplazar arriba"
693
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
695 msgid "Scroll Down"
696 msgstr "Desplazar abajo"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
699 msgid "Scroll View Up"
700 msgstr "Desplaza la vista arriba"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
703 msgid "Scroll View Down"
704 msgstr "Desplaza la vista abajo"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
707 msgid "Document View"
708 msgstr "Vista de documento"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1414
711 msgid "Go to first page"
712 msgstr "Ir a la primera página"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1416
715 msgid "Go to previous page"
716 msgstr "Ir a la página anterior"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1418
719 msgid "Go to next page"
720 msgstr "Ir a la página siguiente"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1420
723 msgid "Go to last page"
724 msgstr "Ir a la última página"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1422
727 msgid "Go to page"
728 msgstr "Ir a la página"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1424
731 msgid "Find"
732 msgstr "Buscar"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1451
735 #, c-format
736 msgid "Go to page %s"
737 msgstr "Ir a la página %s"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1456
740 #, c-format
741 msgid "Go to %s on file “%s”"
742 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1459
745 #, c-format
746 msgid "Go to file “%s”"
747 msgstr "Ir al archivo «%s»"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1468
750 #, c-format
751 msgid "Launch %s"
752 msgstr "Lanzar %s"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1858
755 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
756 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
757
758 #: ../shell/ev-view.c:2536
759 msgid "Jump to page:"
760 msgstr "Saltar a la página:"
761
762 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
763 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
764 #. contains plural cases.
765 #: ../shell/ev-view.c:4153
766 #, c-format
767 msgid "%d found on this page"
768 msgid_plural "%d found on this page"
769 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
770 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
771
772 #: ../shell/ev-view.c:4162
773 #, c-format
774 msgid "%3d%% remaining to search"
775 msgstr "%3d%% restante para buscar"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:742
778 #, c-format
779 msgid "Page %s - %s"
780 msgstr "Página %s - %s"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:744
783 #, c-format
784 msgid "Page %s"
785 msgstr "Página %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1340
788 msgid "Unable to open document"
789 msgstr "No se pudo abrir el documento"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1517
792 msgid "Open Document"
793 msgstr "Abrir un documento"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1579
796 #, c-format
797 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
798 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1608
801 msgid "Cannot open a copy."
802 msgstr "No se puede abrir una copia."
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1891
805 #, c-format
806 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
807 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1952
810 #, c-format
811 msgid "The file could not be saved as “%s”."
812 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1974
815 msgid "Save a Copy"
816 msgstr "Guardar una copia"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2058
819 msgid "Failed to print document"
820 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2177 ../shell/ev-window.c:2362
823 msgid "Printing is not supported on this printer."
824 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2287 ../shell/ev-window.c:2413
827 msgid "Print"
828 msgstr "Imprimir"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2352
831 msgid "Generating PDF is not supported"
832 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2364
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
838 "requires a PostScript printer driver."
839 msgstr ""
840 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
841 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2422
844 msgid "Pages"
845 msgstr "Páginas"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3003
848 msgid "Toolbar Editor"
849 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3381
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Document Viewer.\n"
855 "Using poppler %s (%s)"
856 msgstr ""
857 "Visor de documentos.\n"
858 "Usando poppler %s (%s)"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3409
861 msgid ""
862 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
863 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
864 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
865 "version.\n"
866 msgstr ""
867 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
868 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
869 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
870 "posterior.\n"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3413
873 msgid ""
874 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
875 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
876 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
877 "details.\n"
878 msgstr ""
879 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
880 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
881 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3417
884 msgid ""
885 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
886 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
887 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
888 msgstr ""
889 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
890 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
891 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3441 ../shell/main.c:302
894 msgid "Evince"
895 msgstr "Evince"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3444
898 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
899 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3450
902 msgid "translator-credits"
903 msgstr ""
904 "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007\n"
905 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
906 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
907 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3947
910 msgid "_File"
911 msgstr "_Archivo"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3948
914 msgid "_Edit"
915 msgstr "_Editar"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3949
918 msgid "_View"
919 msgstr "_Ver"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3950
922 msgid "_Go"
923 msgstr "_Ir"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3951
926 msgid "_Help"
927 msgstr "Ay_uda"
928
929 #. File menu
930 #: ../shell/ev-window.c:3954 ../shell/ev-window.c:4129
931 msgid "_Open..."
932 msgstr "_Abrir…"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3955
935 msgid "Open an existing document"
936 msgstr "Abre un documento existente"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3957
939 msgid "Op_en a Copy"
940 msgstr "A_brir una copia"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3958
943 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
944 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3960 ../shell/ev-window.c:4131
947 msgid "_Save a Copy..."
948 msgstr "Guardar una _copia…"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3961
951 msgid "Save a copy of the current document"
952 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3963
955 msgid "Print Set_up..."
956 msgstr "Configuración de impresión…"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3964
959 msgid "Setup the page settings for printing"
960 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3966
963 msgid "_Print..."
964 msgstr "_Imprimir…"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3967
967 msgid "Print this document"
968 msgstr "Imprime este documento"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3969
971 msgid "P_roperties"
972 msgstr "_Propiedades"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3978 ../shell/ev-window.c:3980
975 msgid "Select _All"
976 msgstr "Seleccionar _todo"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3983
979 msgid "_Find..."
980 msgstr "_Buscar…"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3984
983 msgid "Find a word or phrase in the document"
984 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3986
987 msgid "Find Ne_xt"
988 msgstr "Buscar _siguiente"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3988
991 msgid "Find Pre_vious"
992 msgstr "Buscar _anterior"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3990
995 msgid "T_oolbar"
996 msgstr "_Barra de herramientas"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3992
999 msgid "Rotate _Left"
1000 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3994
1003 msgid "Rotate _Right"
1004 msgstr "Rotar a la _derecha"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3999
1007 msgid "Enlarge the document"
1008 msgstr "Amplía el documento"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4002
1011 msgid "Shrink the document"
1012 msgstr "Reduce el documento"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4004
1015 msgid "_Reload"
1016 msgstr "_Recargar"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4005
1019 msgid "Reload the document"
1020 msgstr "Recarga el documento"
1021
1022 #. Go menu
1023 #: ../shell/ev-window.c:4009
1024 msgid "_Previous Page"
1025 msgstr "Página _anterior"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4010
1028 msgid "Go to the previous page"
1029 msgstr "Ir a la página anterior"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4012
1032 msgid "_Next Page"
1033 msgstr "Página _siguiente"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4013
1036 msgid "Go to the next page"
1037 msgstr "Ir a la página siguiente"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4015
1040 msgid "_First Page"
1041 msgstr "_Primera"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4016
1044 msgid "Go to the first page"
1045 msgstr "Ir a la primera página"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4018
1048 msgid "_Last Page"
1049 msgstr "_Última"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4019
1052 msgid "Go to the last page"
1053 msgstr "Ir a la última página"
1054
1055 #. Help menu
1056 #: ../shell/ev-window.c:4023
1057 msgid "_Contents"
1058 msgstr "_Contenido"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4026
1061 msgid "_About"
1062 msgstr "_Acerca de"
1063
1064 #. Toolbar-only
1065 #: ../shell/ev-window.c:4030
1066 msgid "Leave Fullscreen"
1067 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4031
1070 msgid "Leave fullscreen mode"
1071 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4033
1074 msgid "Start Presentation"
1075 msgstr "Iniciar presentación"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4034
1078 msgid "Start a presentation"
1079 msgstr "Iniciar una presentación"
1080
1081 #. View Menu
1082 #: ../shell/ev-window.c:4085
1083 msgid "_Toolbar"
1084 msgstr "_Barra de herramientas"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4086
1087 msgid "Show or hide the toolbar"
1088 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4088
1091 msgid "Side _Pane"
1092 msgstr "_Panel lateral"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4089
1095 msgid "Show or hide the side pane"
1096 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4091
1099 msgid "_Continuous"
1100 msgstr "_Continuo"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4092
1103 msgid "Show the entire document"
1104 msgstr "Mostrar el documento completo"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4094
1107 msgid "_Dual"
1108 msgstr "_Dual"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4095
1111 msgid "Show two pages at once"
1112 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4097
1115 msgid "_Fullscreen"
1116 msgstr "Pantalla _completa"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4098
1119 msgid "Expand the window to fill the screen"
1120 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4100
1123 msgid "_Presentation"
1124 msgstr "_Presentación"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4101
1127 msgid "Run document as a presentation"
1128 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4103
1131 msgid "_Best Fit"
1132 msgstr "Ajuste óp_timo"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4104
1135 msgid "Make the current document fill the window"
1136 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4106
1139 msgid "Fit Page _Width"
1140 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4107
1143 msgid "Make the current document fill the window width"
1144 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1145
1146 #. Links
1147 #: ../shell/ev-window.c:4114
1148 msgid "_Open Link"
1149 msgstr "_Abrir enlace"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4116
1152 msgid "_Go To"
1153 msgstr "_Ir"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4118
1156 msgid "Open in New _Window"
1157 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4120
1160 msgid "_Copy Link Address"
1161 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4122
1164 msgid "_Save Image As..."
1165 msgstr "Guardar imagen _como..."
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4124
1168 msgid "Copy _Image"
1169 msgstr "Copiar _imagen"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4163
1172 msgid "Page"
1173 msgstr "Página"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4164
1176 msgid "Select Page"
1177 msgstr "Seleccione la página"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4174
1180 msgid "Zoom"
1181 msgstr "Ampliar"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4176
1184 msgid "Adjust the zoom level"
1185 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4186
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Navegación"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4188
1192 msgid "Back"
1193 msgstr "Atrás"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4190
1196 msgid "Move across visited pages"
1197 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4206
1201 msgid "Previous"
1202 msgstr "Anterior"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4211
1206 msgid "Next"
1207 msgstr "Siguiente"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4215
1211 msgid "Zoom In"
1212 msgstr "Ampliar"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4219
1216 msgid "Zoom Out"
1217 msgstr "Reducir"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4227
1221 msgid "Fit Width"
1222 msgstr "Ajustar anchura"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4415
1225 msgid "Unable to open external link"
1226 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4417
1229 #, c-format
1230 msgid "Invalid URI: “%s”"
1231 msgstr "URI no válida: «%s»"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4574
1234 msgid "The image could not be saved."
1235 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4593
1238 msgid "Save Image"
1239 msgstr "Guardar imagen"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4648
1242 msgid "Unable to open attachment"
1243 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4695
1246 msgid "The attachment could not be saved."
1247 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4719
1250 msgid "Save Attachment"
1251 msgstr "Guardar adjuntos"
1252
1253 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1254 #, c-format
1255 msgid "%s - Password Required"
1256 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1257
1258 #: ../shell/main.c:53
1259 msgid "The page of the document to display."
1260 msgstr "La página del documento que mostrar."
1261
1262 #: ../shell/main.c:53
1263 msgid "PAGE"
1264 msgstr "PÁGINA"
1265
1266 #: ../shell/main.c:54
1267 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1268 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1269
1270 #: ../shell/main.c:55
1271 msgid "Run evince in presentation mode"
1272 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1273
1274 #: ../shell/main.c:56
1275 msgid "Run evince as a previewer"
1276 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1277
1278 #: ../shell/main.c:58
1279 msgid "[FILE...]"
1280 msgstr "[ARCHIVO…]"
1281
1282 #: ../shell/main.c:287
1283 msgid "GNOME Document Viewer"
1284 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1285
1286 #: ../shell/main.c:328
1287 msgid "Evince Document Viewer"
1288 msgstr "Visor de documentos Evince"
1289
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1291 msgid ""
1292 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1293 "creation of new thumbnails"
1294 msgstr ""
1295 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1296 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1299 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1300 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1303 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1304 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1307 msgid ""
1308 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1309 "thumbnailer documentation for more information."
1310 msgstr ""
1311 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1312 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1313