]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Spanish translation of es
4 # Traducción de Evince al español.
5 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
6 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-15 22:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "\n"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
27 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
32 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
33
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 #, c-format
36 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
37 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tipo MIME desconocido"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
44 #, c-format
45 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
46 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
49 msgid "All Documents"
50 msgstr "Todos los documentos"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Documentos PostScript"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
57 msgid "PDF Documents"
58 msgstr "Documentos PDF"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
61 msgid "Images"
62 msgstr "Imágenes"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
65 msgid "DVI Documents"
66 msgstr "Documentos DVI"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Documentos Djvu"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
73 msgid "Comic Books"
74 msgstr "Libros de cómics"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Todos los archivos"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Archivo corrompido."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open '%s'"
92 msgstr "Abrir «%s»"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Vacío"
97
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
99 msgid "_Remove Toolbar"
100 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
101
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
103 msgid "Separator"
104 msgstr "Separador"
105
106 #. translators: this is the label for toolbar button
107 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
108 msgid "Best Fit"
109 msgstr "Ajuste óptimo"
110
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
112 msgid "Fit Page Width"
113 msgstr "Ajustar al ancho de página"
114
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
116 msgid "50%"
117 msgstr "50%"
118
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
120 msgid "75%"
121 msgstr "75%"
122
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
124 msgid "100%"
125 msgstr "100%"
126
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
128 msgid "125%"
129 msgstr "125%"
130
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
132 msgid "150%"
133 msgstr "150%"
134
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
136 msgid "175%"
137 msgstr "175%"
138
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
140 msgid "200%"
141 msgstr "200%"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
144 msgid "300%"
145 msgstr "300%"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
148 msgid "400%"
149 msgstr "400%"
150
151 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
152 msgid "Document Viewer"
153 msgstr "Visor de documentos"
154
155 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
156 msgid "View multipage documents"
157 msgstr "Ver documentos multipágina"
158
159 #: ../data/evince-password.glade.h:1
160 msgid "Remember password for this session"
161 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
162
163 #: ../data/evince-password.glade.h:2
164 msgid "Save password in keyring"
165 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
166
167 #: ../data/evince-password.glade.h:3
168 msgid "_Password:"
169 msgstr "_Contraseña:"
170
171 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
172 msgid "<b>Author:</b>"
173 msgstr "<b>Autor:</b>"
174
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
176 msgid "<b>Created:</b>"
177 msgstr "<b>Creado:</b>"
178
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
180 msgid "<b>Creator:</b>"
181 msgstr "<b>Creador:</b>"
182
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
184 msgid "<b>Format:</b>"
185 msgstr "<b>Formato:</b>"
186
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
188 msgid "<b>Keywords:</b>"
189 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
190
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
192 msgid "<b>Modified:</b>"
193 msgstr "<b>Modificado:</b>"
194
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
196 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
197 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
198
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
200 msgid "<b>Optimized:</b>"
201 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
204 msgid "<b>Producer:</b>"
205 msgstr "<b>Productor:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
208 msgid "<b>Security:</b>"
209 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
212 msgid "<b>Subject:</b>"
213 msgstr "<b>Asunto:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
216 msgid "<b>Title:</b>"
217 msgstr "<b>Título:</b>"
218
219 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
220 msgid "Override document restrictions"
221 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
222
223 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
224 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
225 msgstr ""
226 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
227 "imprimir."
228
229 #: ../dvi/dvi-document.c:91
230 msgid "File not available"
231 msgstr "Archivo no disponible"
232
233 #: ../dvi/dvi-document.c:104
234 msgid "DVI document has incorrect format"
235 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
236
237 #. translators: this is the document security state
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
239 msgid "Yes"
240 msgstr "Sí"
241
242 #. translators: this is the document security state
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
244 msgid "No"
245 msgstr "No"
246
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
248 msgid "Type 1"
249 msgstr "Tipo 1"
250
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
252 msgid "Type 1C"
253 msgstr "Tipo 1C"
254
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
256 msgid "Type 3"
257 msgstr "Tipo 3"
258
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
260 msgid "TrueType"
261 msgstr "TrueType"
262
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
264 msgid "Type 1 (CID)"
265 msgstr "Tipo 1 (CID)"
266
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
268 msgid "Type 1C (CID)"
269 msgstr "Tipo 1C (CID)"
270
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
272 msgid "TrueType (CID)"
273 msgstr "TrueType (CID)"
274
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
276 msgid "Unknown font type"
277 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
280 msgid "No name"
281 msgstr "Sin nombre"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
284 msgid "Embedded subset"
285 msgstr "Subconjunto incrustado"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
288 msgid "Embedded"
289 msgstr "Incrustado"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
292 msgid "Not embedded"
293 msgstr "No incrustado"
294
295 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
296 msgid "Document"
297 msgstr "Documento"
298
299 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
300 msgid "None"
301 msgstr "Ninguno"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:30
304 msgid "BBox"
305 msgstr "BBox"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:31
308 msgid "Letter"
309 msgstr "Carta"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:32
312 msgid "Tabloid"
313 msgstr "Tabloide"
314
315 #: ../ps/gsdefaults.c:33
316 msgid "Ledger"
317 msgstr "Libro mayor"
318
319 #: ../ps/gsdefaults.c:34
320 msgid "Legal"
321 msgstr "Legal"
322
323 #: ../ps/gsdefaults.c:35
324 msgid "Statement"
325 msgstr "Declaración"
326
327 #: ../ps/gsdefaults.c:36
328 msgid "Executive"
329 msgstr "Ejecutivo"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:37
332 msgid "A0"
333 msgstr "A0"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:38
336 msgid "A1"
337 msgstr "A1"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:39
340 msgid "A2"
341 msgstr "A2"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:40
344 msgid "A3"
345 msgstr "A3"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:41
348 msgid "A4"
349 msgstr "A4"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:42
352 msgid "A5"
353 msgstr "A5"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:43
356 msgid "B4"
357 msgstr "B4"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:44
360 msgid "B5"
361 msgstr "B5"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:45
364 msgid "Folio"
365 msgstr "Folio"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:46
368 msgid "Quarto"
369 msgstr "Cuarto"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:47
372 msgid "10x14"
373 msgstr "10x14"
374
375 #: ../ps/ps-document.c:136
376 msgid "No document loaded."
377 msgstr "No hay documento."
378
379 #: ../ps/ps-document.c:590
380 msgid "Broken pipe."
381 msgstr "Tubería rota."
382
383 #: ../ps/ps-document.c:774
384 msgid "Interpreter failed."
385 msgstr "El intérprete falló."
386
387 #: ../ps/ps-document.c:900
388 #, c-format
389 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
390 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
391
392 #: ../ps/ps-document.c:960
393 #, c-format
394 msgid "Cannot open file %s.\n"
395 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
396
397 #: ../ps/ps-document.c:965
398 msgid "File is not readable."
399 msgstr "No se puede leer el archivo."
400
401 #: ../ps/ps-document.c:985
402 msgid "Document loaded."
403 msgstr "Documento cargado."
404
405 #: ../ps/ps-document.c:1082
406 #, c-format
407 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
408 msgstr ""
409 "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
410 "encontró en la ruta"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:1094
413 #, c-format
414 msgid "Failed to load document '%s'"
415 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
416
417 #: ../ps/ps-document.c:1267
418 msgid "Encapsulated PostScript"
419 msgstr "PostScript encapsulado"
420
421 #: ../ps/ps-document.c:1268
422 msgid "PostScript"
423 msgstr "PostScript"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:158
426 msgid "Search string"
427 msgstr "Buscar cadena"
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:159
430 msgid "The name of the string to be found"
431 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:172
434 msgid "Case sensitive"
435 msgstr "Coincidir con capitalización"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:173
438 msgid "TRUE for a case sensitive search"
439 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
440
441 #: ../shell/eggfindbar.c:180
442 msgid "Highlight color"
443 msgstr "Color de resaltado"
444
445 #: ../shell/eggfindbar.c:181
446 msgid "Color of highlight for all matches"
447 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
448
449 #: ../shell/eggfindbar.c:187
450 msgid "Current color"
451 msgstr "Color actual"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:188
454 msgid "Color of highlight for the current match"
455 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:319
458 msgid "F_ind:"
459 msgstr "_Buscar:"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:325
462 msgid "_Previous"
463 msgstr "_Anterior"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:329
466 msgid "_Next"
467 msgstr "_Siguiente"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:343
470 msgid "C_ase Sensitive"
471 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
472
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
474 #, c-format
475 msgid "(%d of %d)"
476 msgstr "(%d de %d)"
477
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
479 #, c-format
480 msgid "of %d"
481 msgstr "de %d"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:83
484 msgid "Password required"
485 msgstr "Se requiere una contraseña"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:84
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
491 "opened."
492 msgstr "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda abrirse."
493
494 #: ../shell/ev-password.c:149
495 msgid "Enter password"
496 msgstr "Introduzca la contraseña"
497
498 #: ../shell/ev-password.c:252
499 #, c-format
500 msgid "Password for document %s"
501 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
502
503 #: ../shell/ev-password.c:334
504 msgid "Incorrect password"
505 msgstr "Contraseña incorrecta"
506
507 #: ../shell/ev-password-view.c:111
508 msgid ""
509 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
510 "password."
511 msgstr ""
512 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
513 "contraseña correcta."
514
515 #: ../shell/ev-password-view.c:120
516 msgid "_Unlock Document"
517 msgstr "_Desbloquear documento"
518
519 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
520 msgid "Properties"
521 msgstr "Propiedades"
522
523 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
524 msgid "General"
525 msgstr "General"
526
527 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
528 msgid "Fonts"
529 msgstr "Tipografías"
530
531 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
532 msgid "Font"
533 msgstr "Tipografía"
534
535 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
536 #, c-format
537 msgid "Gathering font information... %3d%%"
538 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
539
540 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
541 msgid "Attachments"
542 msgstr "Adjuntos"
543
544 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
545 msgid "Loading..."
546 msgstr "Cargando…"
547
548 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
549 msgid "Print..."
550 msgstr "Imprimir…"
551
552 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
553 msgid "Index"
554 msgstr "Índice"
555
556 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
557 msgid "Thumbnails"
558 msgstr "Miniaturas"
559
560 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
561 msgid "Scroll Up"
562 msgstr "Desplazar arriba"
563
564 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
565 msgid "Scroll Down"
566 msgstr "Desplazar abajo"
567
568 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
569 msgid "Scroll View Up"
570 msgstr "Desplaza la vista arriba"
571
572 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
573 msgid "Scroll View Down"
574 msgstr "Desplaza la vista abajo"
575
576 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
577 msgid "Document View"
578 msgstr "Vista de documento"
579
580 #: ../shell/ev-view.c:1336
581 msgid "Go to first page"
582 msgstr "Ir a la primera página"
583
584 #: ../shell/ev-view.c:1338
585 msgid "Go to previous page"
586 msgstr "Ir a la página anterior"
587
588 #: ../shell/ev-view.c:1340
589 msgid "Go to next page"
590 msgstr "Ir a la página siguiente"
591
592 #: ../shell/ev-view.c:1342
593 msgid "Go to last page"
594 msgstr "Ir a la última página"
595
596 #: ../shell/ev-view.c:1344
597 msgid "Go to page"
598 msgstr "Ir a la página"
599
600 #: ../shell/ev-view.c:1346
601 msgid "Find"
602 msgstr "Buscar"
603
604 #: ../shell/ev-view.c:1373
605 #, c-format
606 msgid "Go to page %s"
607 msgstr "Ir a la página %s"
608
609 #: ../shell/ev-view.c:1378
610 #, c-format
611 msgid "Go to %s on file %s"
612 msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
613
614 #: ../shell/ev-view.c:1381
615 #, c-format
616 msgid "Go to file %s"
617 msgstr "Ir al archivo %s"
618
619 #: ../shell/ev-view.c:1390
620 #, c-format
621 msgid "Launch %s"
622 msgstr "Lanzar %s"
623
624 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
625 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
626 #. contains plural cases.
627 #: ../shell/ev-view.c:3429
628 #, c-format
629 msgid "%d found on this page"
630 msgid_plural "%d found on this page"
631 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
632 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:3438
635 #, c-format
636 msgid "%3d%% remaining to search"
637 msgstr "%3d%% restante para buscar"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:975
640 msgid "Unable to open document"
641 msgstr "No se pudo abrir el documento"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:1065
644 msgid "Open Document"
645 msgstr "Abrir un documento"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:1153
648 #, c-format
649 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
650 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
651
652 #: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
653 msgid "Save a Copy"
654 msgstr "Guardar una copia"
655
656 #: ../shell/ev-window.c:1235
657 msgid "Generating PDF is not supported"
658 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:1244
661 msgid "Printing is not supported on this printer."
662 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
663
664 #: ../shell/ev-window.c:1246
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
668 "requires a PostScript printer driver."
669 msgstr ""
670 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
671 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
672
673 #: ../shell/ev-window.c:1291
674 msgid "Print"
675 msgstr "Imprimir"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:1297
678 msgid "Pages"
679 msgstr "Páginas"
680
681 #. Toolbar-only
682 #: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
683 msgid "Leave Fullscreen"
684 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:1976
687 msgid "Toolbar Editor"
688 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2352
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
694 "Using poppler %s (%s)"
695 msgstr ""
696 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
697 "Usando poppler %s (%s)"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2376
700 msgid ""
701 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
702 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
703 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
704 "version.\n"
705 msgstr ""
706 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
707 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por "
708 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)"
709 "en una versión posterior.\n"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2380
712 msgid ""
713 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
714 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
715 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
716 "details.\n"
717 msgstr ""
718 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, "
719 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de "
720 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la "
721 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2384
724 msgid ""
725 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
726 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
727 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
728 msgstr ""
729 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
730 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
731 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
734 msgid "Evince"
735 msgstr "Evince"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2411
738 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
739 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2417
742 msgid "translator-credits"
743 msgstr ""
744 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
745 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
746 "Francisco Javier F. Serrador>"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2823
749 msgid "_File"
750 msgstr "_Archivo"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2824
753 msgid "_Edit"
754 msgstr "_Editar"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2825
757 msgid "_View"
758 msgstr "_Ver"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2826
761 msgid "_Go"
762 msgstr "_Ir"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2827
765 msgid "_Help"
766 msgstr "A_yuda"
767
768 #. File menu
769 #: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
770 msgid "_Open..."
771 msgstr "_Abrir…"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2831
774 msgid "Open an existing document"
775 msgstr "Abre un documento existente"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
778 msgid "_Save a Copy..."
779 msgstr "Guardar una _copia…"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2834
782 msgid "Save a copy of the current document"
783 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2836
786 msgid "_Print..."
787 msgstr "Im_primir…"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2837
790 msgid "Print this document"
791 msgstr "Imprime este documento"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2839
794 msgid "P_roperties"
795 msgstr "_Propiedades"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2847
798 msgid "Select _All"
799 msgstr "Seleccionar _todo"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2849
802 msgid "_Find..."
803 msgstr "_Buscar…"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2850
806 msgid "Find a word or phrase in the document"
807 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2852
810 msgid "Find Ne_xt"
811 msgstr "Buscar _siguiente"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2854
814 msgid "Find Pre_vious"
815 msgstr "Buscar _anterior"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2856
818 msgid "T_oolbar"
819 msgstr "_Barra de herramientas"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2858
822 msgid "Rotate _Left"
823 msgstr "Rotar a la _izquierda"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2860
826 msgid "Rotate _Right"
827 msgstr "Rotar a la _derecha"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2865
830 msgid "Enlarge the document"
831 msgstr "Amplía el documento"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2868
834 msgid "Shrink the document"
835 msgstr "Reduce el documento"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2870
838 msgid "_Reload"
839 msgstr "_Recargar"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2871
842 msgid "Reload the document"
843 msgstr "Recarga el documento"
844
845 #. Go menu
846 #: ../shell/ev-window.c:2875
847 msgid "_Previous Page"
848 msgstr "Página _anterior"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2876
851 msgid "Go to the previous page"
852 msgstr "Ir a la página anterior"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2878
855 msgid "_Next Page"
856 msgstr "Página _siguiente"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2879
859 msgid "Go to the next page"
860 msgstr "Ir a la página siguiente"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2881
863 msgid "_First Page"
864 msgstr "_Primera"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2882
867 msgid "Go to the first page"
868 msgstr "Ir a la primera página"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2884
871 msgid "_Last Page"
872 msgstr "_Última"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2885
875 msgid "Go to the last page"
876 msgstr "Ir a la última página"
877
878 #. Help menu
879 #: ../shell/ev-window.c:2889
880 msgid "_Contents"
881 msgstr "_Contenido"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2892
884 msgid "_About"
885 msgstr "_Acerca de"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2897
888 msgid "Leave fullscreen mode"
889 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
890
891 #. View Menu
892 #: ../shell/ev-window.c:2948
893 msgid "_Toolbar"
894 msgstr "_Barra de herramientas"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2949
897 msgid "Show or hide the toolbar"
898 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2951
901 msgid "Side _Pane"
902 msgstr "_Panel lateral"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2952
905 msgid "Show or hide the side pane"
906 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2954
909 msgid "_Continuous"
910 msgstr "_Continuo"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2955
913 msgid "Show the entire document"
914 msgstr "Mostrar el documento completo"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2957
917 msgid "_Dual"
918 msgstr "_Dual"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2958
921 msgid "Show two pages at once"
922 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2960
925 msgid "_Fullscreen"
926 msgstr "Pantalla _completa"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2961
929 msgid "Expand the window to fill the screen"
930 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2963
933 msgid "_Presentation"
934 msgstr "_Presentación"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2964
937 msgid "Run document as a presentation"
938 msgstr "Ver el documento como una presentación"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2966
941 msgid "_Best Fit"
942 msgstr "Ajuste óp_timo"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2967
945 msgid "Make the current document fill the window"
946 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2969
949 msgid "Fit Page _Width"
950 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2970
953 msgid "Make the current document fill the window width"
954 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
955
956 #. Links
957 #: ../shell/ev-window.c:2977
958 msgid "_Open Link"
959 msgstr "_Abrir enlace"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2979
962 msgid "_Go To"
963 msgstr "_Ir"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2981
966 msgid "_Copy Link Address"
967 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3044
970 msgid "Page"
971 msgstr "Página"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3045
974 msgid "Select Page"
975 msgstr "Seleccione la página"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3057
978 msgid "Zoom"
979 msgstr "Ampliar"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3059
982 msgid "Adjust the zoom level"
983 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
984
985 #. translators: this is the label for toolbar button
986 #: ../shell/ev-window.c:3075
987 msgid "Previous"
988 msgstr "Anterior"
989
990 #. translators: this is the label for toolbar button
991 #: ../shell/ev-window.c:3081
992 msgid "Next"
993 msgstr "Siguiente"
994
995 #. translators: this is the label for toolbar button
996 #: ../shell/ev-window.c:3085
997 msgid "Zoom In"
998 msgstr "Ampliar"
999
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3090
1002 msgid "Zoom Out"
1003 msgstr "Reducir"
1004
1005 #. translators: this is the label for toolbar button
1006 #: ../shell/ev-window.c:3100
1007 msgid "Fit Width"
1008 msgstr "Ajustar anchura"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3375
1011 msgid "Unable to open attachment"
1012 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3422
1015 msgid "The attachment could not be saved."
1016 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1017
1018 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1019 #, c-format
1020 msgid "%s - Password Required"
1021 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1022
1023 #: ../shell/main.c:51
1024 msgid "The page of the document to display."
1025 msgstr "La página del documento que mostrar."
1026
1027 #: ../shell/main.c:51
1028 msgid "PAGE"
1029 msgstr "PÁGINA"
1030
1031 #: ../shell/main.c:52
1032 msgid "[FILE...]"
1033 msgstr "[Archivo...]"
1034
1035 #: ../shell/main.c:215
1036 msgid "GNOME Document Viewer"
1037 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1038
1039 #: ../shell/main.c:252
1040 msgid "Evince Document Viewer"
1041 msgstr "Visor de documentos Evince"
1042
1043 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1044 msgid ""
1045 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1046 "creation of new thumbnails"
1047 msgstr ""
1048 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1049 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1050
1051 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1052 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1053 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1054
1055 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1056 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1057 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1058
1059 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1060 msgid ""
1061 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1062 "thumbnailer documentation for more information."
1063 msgstr ""
1064 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1065 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1066