1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Spanish translation of es
4 # Traducción de Evince al español.
5 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
6 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-15 22:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
26 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
27 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
32 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
36 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
37 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tipo MIME desconocido"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
45 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
46 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
50 msgstr "Todos los documentos"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Documentos PostScript"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
58 msgstr "Documentos PDF"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
66 msgstr "Documentos DVI"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Documentos Djvu"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
74 msgstr "Libros de cómics"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
78 msgstr "Todos los archivos"
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Archivo corrompido."
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
99 msgid "_Remove Toolbar"
100 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
106 #. translators: this is the label for toolbar button
107 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
109 msgstr "Ajuste óptimo"
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
112 msgid "Fit Page Width"
113 msgstr "Ajustar al ancho de página"
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
151 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
152 msgid "Document Viewer"
153 msgstr "Visor de documentos"
155 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
156 msgid "View multipage documents"
157 msgstr "Ver documentos multipágina"
159 #: ../data/evince-password.glade.h:1
160 msgid "Remember password for this session"
161 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
163 #: ../data/evince-password.glade.h:2
164 msgid "Save password in keyring"
165 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
167 #: ../data/evince-password.glade.h:3
169 msgstr "_Contraseña:"
171 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
172 msgid "<b>Author:</b>"
173 msgstr "<b>Autor:</b>"
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
176 msgid "<b>Created:</b>"
177 msgstr "<b>Creado:</b>"
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
180 msgid "<b>Creator:</b>"
181 msgstr "<b>Creador:</b>"
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
184 msgid "<b>Format:</b>"
185 msgstr "<b>Formato:</b>"
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
188 msgid "<b>Keywords:</b>"
189 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
192 msgid "<b>Modified:</b>"
193 msgstr "<b>Modificado:</b>"
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
196 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
197 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
200 msgid "<b>Optimized:</b>"
201 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
204 msgid "<b>Producer:</b>"
205 msgstr "<b>Productor:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
208 msgid "<b>Security:</b>"
209 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
212 msgid "<b>Subject:</b>"
213 msgstr "<b>Asunto:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
216 msgid "<b>Title:</b>"
217 msgstr "<b>Título:</b>"
219 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
220 msgid "Override document restrictions"
221 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
223 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
224 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
226 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
229 #: ../dvi/dvi-document.c:91
230 msgid "File not available"
231 msgstr "Archivo no disponible"
233 #: ../dvi/dvi-document.c:104
234 msgid "DVI document has incorrect format"
235 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
237 #. translators: this is the document security state
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
242 #. translators: this is the document security state
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
265 msgstr "Tipo 1 (CID)"
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
268 msgid "Type 1C (CID)"
269 msgstr "Tipo 1C (CID)"
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
272 msgid "TrueType (CID)"
273 msgstr "TrueType (CID)"
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
276 msgid "Unknown font type"
277 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
284 msgid "Embedded subset"
285 msgstr "Subconjunto incrustado"
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
293 msgstr "No incrustado"
295 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
299 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
303 #: ../ps/gsdefaults.c:30
307 #: ../ps/gsdefaults.c:31
311 #: ../ps/gsdefaults.c:32
315 #: ../ps/gsdefaults.c:33
319 #: ../ps/gsdefaults.c:34
323 #: ../ps/gsdefaults.c:35
327 #: ../ps/gsdefaults.c:36
331 #: ../ps/gsdefaults.c:37
335 #: ../ps/gsdefaults.c:38
339 #: ../ps/gsdefaults.c:39
343 #: ../ps/gsdefaults.c:40
347 #: ../ps/gsdefaults.c:41
351 #: ../ps/gsdefaults.c:42
355 #: ../ps/gsdefaults.c:43
359 #: ../ps/gsdefaults.c:44
363 #: ../ps/gsdefaults.c:45
367 #: ../ps/gsdefaults.c:46
371 #: ../ps/gsdefaults.c:47
375 #: ../ps/ps-document.c:136
376 msgid "No document loaded."
377 msgstr "No hay documento."
379 #: ../ps/ps-document.c:590
381 msgstr "Tubería rota."
383 #: ../ps/ps-document.c:774
384 msgid "Interpreter failed."
385 msgstr "El intérprete falló."
387 #: ../ps/ps-document.c:900
389 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
390 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
392 #: ../ps/ps-document.c:960
394 msgid "Cannot open file %s.\n"
395 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
397 #: ../ps/ps-document.c:965
398 msgid "File is not readable."
399 msgstr "No se puede leer el archivo."
401 #: ../ps/ps-document.c:985
402 msgid "Document loaded."
403 msgstr "Documento cargado."
405 #: ../ps/ps-document.c:1082
407 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
409 "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
410 "encontró en la ruta"
412 #: ../ps/ps-document.c:1094
414 msgid "Failed to load document '%s'"
415 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
417 #: ../ps/ps-document.c:1267
418 msgid "Encapsulated PostScript"
419 msgstr "PostScript encapsulado"
421 #: ../ps/ps-document.c:1268
425 #: ../shell/eggfindbar.c:158
426 msgid "Search string"
427 msgstr "Buscar cadena"
429 #: ../shell/eggfindbar.c:159
430 msgid "The name of the string to be found"
431 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
433 #: ../shell/eggfindbar.c:172
434 msgid "Case sensitive"
435 msgstr "Coincidir con capitalización"
437 #: ../shell/eggfindbar.c:173
438 msgid "TRUE for a case sensitive search"
439 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
441 #: ../shell/eggfindbar.c:180
442 msgid "Highlight color"
443 msgstr "Color de resaltado"
445 #: ../shell/eggfindbar.c:181
446 msgid "Color of highlight for all matches"
447 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
449 #: ../shell/eggfindbar.c:187
450 msgid "Current color"
451 msgstr "Color actual"
453 #: ../shell/eggfindbar.c:188
454 msgid "Color of highlight for the current match"
455 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
457 #: ../shell/eggfindbar.c:319
461 #: ../shell/eggfindbar.c:325
465 #: ../shell/eggfindbar.c:329
469 #: ../shell/eggfindbar.c:343
470 msgid "C_ase Sensitive"
471 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
483 #: ../shell/ev-password.c:83
484 msgid "Password required"
485 msgstr "Se requiere una contraseña"
487 #: ../shell/ev-password.c:84
490 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
492 msgstr "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda abrirse."
494 #: ../shell/ev-password.c:149
495 msgid "Enter password"
496 msgstr "Introduzca la contraseña"
498 #: ../shell/ev-password.c:252
500 msgid "Password for document %s"
501 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
503 #: ../shell/ev-password.c:334
504 msgid "Incorrect password"
505 msgstr "Contraseña incorrecta"
507 #: ../shell/ev-password-view.c:111
509 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
512 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
513 "contraseña correcta."
515 #: ../shell/ev-password-view.c:120
516 msgid "_Unlock Document"
517 msgstr "_Desbloquear documento"
519 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
523 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
527 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
531 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
535 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
537 msgid "Gathering font information... %3d%%"
538 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
540 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
544 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
548 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
552 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
556 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
560 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
562 msgstr "Desplazar arriba"
564 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
566 msgstr "Desplazar abajo"
568 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
569 msgid "Scroll View Up"
570 msgstr "Desplaza la vista arriba"
572 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
573 msgid "Scroll View Down"
574 msgstr "Desplaza la vista abajo"
576 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
577 msgid "Document View"
578 msgstr "Vista de documento"
580 #: ../shell/ev-view.c:1336
581 msgid "Go to first page"
582 msgstr "Ir a la primera página"
584 #: ../shell/ev-view.c:1338
585 msgid "Go to previous page"
586 msgstr "Ir a la página anterior"
588 #: ../shell/ev-view.c:1340
589 msgid "Go to next page"
590 msgstr "Ir a la página siguiente"
592 #: ../shell/ev-view.c:1342
593 msgid "Go to last page"
594 msgstr "Ir a la última página"
596 #: ../shell/ev-view.c:1344
598 msgstr "Ir a la página"
600 #: ../shell/ev-view.c:1346
604 #: ../shell/ev-view.c:1373
606 msgid "Go to page %s"
607 msgstr "Ir a la página %s"
609 #: ../shell/ev-view.c:1378
611 msgid "Go to %s on file %s"
612 msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
614 #: ../shell/ev-view.c:1381
616 msgid "Go to file %s"
617 msgstr "Ir al archivo %s"
619 #: ../shell/ev-view.c:1390
624 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
625 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
626 #. contains plural cases.
627 #: ../shell/ev-view.c:3429
629 msgid "%d found on this page"
630 msgid_plural "%d found on this page"
631 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
632 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
634 #: ../shell/ev-view.c:3438
636 msgid "%3d%% remaining to search"
637 msgstr "%3d%% restante para buscar"
639 #: ../shell/ev-window.c:975
640 msgid "Unable to open document"
641 msgstr "No se pudo abrir el documento"
643 #: ../shell/ev-window.c:1065
644 msgid "Open Document"
645 msgstr "Abrir un documento"
647 #: ../shell/ev-window.c:1153
649 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
650 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
652 #: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
654 msgstr "Guardar una copia"
656 #: ../shell/ev-window.c:1235
657 msgid "Generating PDF is not supported"
658 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
660 #: ../shell/ev-window.c:1244
661 msgid "Printing is not supported on this printer."
662 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
664 #: ../shell/ev-window.c:1246
667 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
668 "requires a PostScript printer driver."
670 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
671 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
673 #: ../shell/ev-window.c:1291
677 #: ../shell/ev-window.c:1297
682 #: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
683 msgid "Leave Fullscreen"
684 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
686 #: ../shell/ev-window.c:1976
687 msgid "Toolbar Editor"
688 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
690 #: ../shell/ev-window.c:2352
693 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
694 "Using poppler %s (%s)"
696 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
697 "Usando poppler %s (%s)"
699 #: ../shell/ev-window.c:2376
701 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
702 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
703 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
706 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
707 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por "
708 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)"
709 "en una versión posterior.\n"
711 #: ../shell/ev-window.c:2380
713 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
714 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
715 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
718 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, "
719 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de "
720 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la "
721 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
723 #: ../shell/ev-window.c:2384
725 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
726 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
727 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
729 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
730 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
731 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
733 #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
737 #: ../shell/ev-window.c:2411
738 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
739 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
741 #: ../shell/ev-window.c:2417
742 msgid "translator-credits"
744 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
745 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
746 "Francisco Javier F. Serrador>"
748 #: ../shell/ev-window.c:2823
752 #: ../shell/ev-window.c:2824
756 #: ../shell/ev-window.c:2825
760 #: ../shell/ev-window.c:2826
764 #: ../shell/ev-window.c:2827
769 #: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
773 #: ../shell/ev-window.c:2831
774 msgid "Open an existing document"
775 msgstr "Abre un documento existente"
777 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
778 msgid "_Save a Copy..."
779 msgstr "Guardar una _copia…"
781 #: ../shell/ev-window.c:2834
782 msgid "Save a copy of the current document"
783 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
785 #: ../shell/ev-window.c:2836
789 #: ../shell/ev-window.c:2837
790 msgid "Print this document"
791 msgstr "Imprime este documento"
793 #: ../shell/ev-window.c:2839
795 msgstr "_Propiedades"
797 #: ../shell/ev-window.c:2847
799 msgstr "Seleccionar _todo"
801 #: ../shell/ev-window.c:2849
805 #: ../shell/ev-window.c:2850
806 msgid "Find a word or phrase in the document"
807 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
809 #: ../shell/ev-window.c:2852
811 msgstr "Buscar _siguiente"
813 #: ../shell/ev-window.c:2854
814 msgid "Find Pre_vious"
815 msgstr "Buscar _anterior"
817 #: ../shell/ev-window.c:2856
819 msgstr "_Barra de herramientas"
821 #: ../shell/ev-window.c:2858
823 msgstr "Rotar a la _izquierda"
825 #: ../shell/ev-window.c:2860
826 msgid "Rotate _Right"
827 msgstr "Rotar a la _derecha"
829 #: ../shell/ev-window.c:2865
830 msgid "Enlarge the document"
831 msgstr "Amplía el documento"
833 #: ../shell/ev-window.c:2868
834 msgid "Shrink the document"
835 msgstr "Reduce el documento"
837 #: ../shell/ev-window.c:2870
841 #: ../shell/ev-window.c:2871
842 msgid "Reload the document"
843 msgstr "Recarga el documento"
846 #: ../shell/ev-window.c:2875
847 msgid "_Previous Page"
848 msgstr "Página _anterior"
850 #: ../shell/ev-window.c:2876
851 msgid "Go to the previous page"
852 msgstr "Ir a la página anterior"
854 #: ../shell/ev-window.c:2878
856 msgstr "Página _siguiente"
858 #: ../shell/ev-window.c:2879
859 msgid "Go to the next page"
860 msgstr "Ir a la página siguiente"
862 #: ../shell/ev-window.c:2881
866 #: ../shell/ev-window.c:2882
867 msgid "Go to the first page"
868 msgstr "Ir a la primera página"
870 #: ../shell/ev-window.c:2884
874 #: ../shell/ev-window.c:2885
875 msgid "Go to the last page"
876 msgstr "Ir a la última página"
879 #: ../shell/ev-window.c:2889
883 #: ../shell/ev-window.c:2892
887 #: ../shell/ev-window.c:2897
888 msgid "Leave fullscreen mode"
889 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
892 #: ../shell/ev-window.c:2948
894 msgstr "_Barra de herramientas"
896 #: ../shell/ev-window.c:2949
897 msgid "Show or hide the toolbar"
898 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
900 #: ../shell/ev-window.c:2951
902 msgstr "_Panel lateral"
904 #: ../shell/ev-window.c:2952
905 msgid "Show or hide the side pane"
906 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
908 #: ../shell/ev-window.c:2954
912 #: ../shell/ev-window.c:2955
913 msgid "Show the entire document"
914 msgstr "Mostrar el documento completo"
916 #: ../shell/ev-window.c:2957
920 #: ../shell/ev-window.c:2958
921 msgid "Show two pages at once"
922 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
924 #: ../shell/ev-window.c:2960
926 msgstr "Pantalla _completa"
928 #: ../shell/ev-window.c:2961
929 msgid "Expand the window to fill the screen"
930 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
932 #: ../shell/ev-window.c:2963
933 msgid "_Presentation"
934 msgstr "_Presentación"
936 #: ../shell/ev-window.c:2964
937 msgid "Run document as a presentation"
938 msgstr "Ver el documento como una presentación"
940 #: ../shell/ev-window.c:2966
942 msgstr "Ajuste óp_timo"
944 #: ../shell/ev-window.c:2967
945 msgid "Make the current document fill the window"
946 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
948 #: ../shell/ev-window.c:2969
949 msgid "Fit Page _Width"
950 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
952 #: ../shell/ev-window.c:2970
953 msgid "Make the current document fill the window width"
954 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
957 #: ../shell/ev-window.c:2977
959 msgstr "_Abrir enlace"
961 #: ../shell/ev-window.c:2979
965 #: ../shell/ev-window.c:2981
966 msgid "_Copy Link Address"
967 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
969 #: ../shell/ev-window.c:3044
973 #: ../shell/ev-window.c:3045
975 msgstr "Seleccione la página"
977 #: ../shell/ev-window.c:3057
981 #: ../shell/ev-window.c:3059
982 msgid "Adjust the zoom level"
983 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
985 #. translators: this is the label for toolbar button
986 #: ../shell/ev-window.c:3075
990 #. translators: this is the label for toolbar button
991 #: ../shell/ev-window.c:3081
995 #. translators: this is the label for toolbar button
996 #: ../shell/ev-window.c:3085
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3090
1005 #. translators: this is the label for toolbar button
1006 #: ../shell/ev-window.c:3100
1008 msgstr "Ajustar anchura"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3375
1011 msgid "Unable to open attachment"
1012 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1014 #: ../shell/ev-window.c:3422
1015 msgid "The attachment could not be saved."
1016 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1018 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1020 msgid "%s - Password Required"
1021 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1023 #: ../shell/main.c:51
1024 msgid "The page of the document to display."
1025 msgstr "La página del documento que mostrar."
1027 #: ../shell/main.c:51
1031 #: ../shell/main.c:52
1033 msgstr "[Archivo...]"
1035 #: ../shell/main.c:215
1036 msgid "GNOME Document Viewer"
1037 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1039 #: ../shell/main.c:252
1040 msgid "Evince Document Viewer"
1041 msgstr "Visor de documentos Evince"
1043 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1045 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1046 "creation of new thumbnails"
1048 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1049 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1051 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1052 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1053 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1055 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1056 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1057 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1059 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1061 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1062 "thumbnailer documentation for more information."
1064 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1065 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."