]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-29 15:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrupto."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
40 "más de ellos."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Archivo no disponible"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Sí"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
57 msgid "No"
58 msgstr "No"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tipo 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tipo 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tipo 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tipo 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tipo 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
93 msgid "No name"
94 msgstr "Sin nombre"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Subconjunto incrustado"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Incrustado"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "No incrustado"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:52
109 msgid "No error"
110 msgstr "Sin error"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:55
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "No hay suficiente memoria"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:58
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:61
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Archivo zip inválido"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:64
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:67
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "No se puede abrir el archivo"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:70
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:73
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4708
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Error desconocido"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 msgid "BBox"
146 msgstr "BBox"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 msgid "Letter"
150 msgstr "Carta"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 msgid "Tabloid"
154 msgstr "Tabloide"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
157 msgid "Ledger"
158 msgstr "Libro mayor"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 msgid "Legal"
162 msgstr "Legal"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 msgid "Statement"
166 msgstr "Declaración"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 msgid "Executive"
170 msgstr "Ejecutivo"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 msgid "A0"
174 msgstr "A0"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 msgid "A1"
178 msgstr "A1"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 msgid "A2"
182 msgstr "A2"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 msgid "A3"
186 msgstr "A3"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 msgid "A4"
190 msgstr "A4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 msgid "A5"
194 msgstr "A5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 msgid "B4"
198 msgstr "B4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 msgid "B5"
202 msgstr "B5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 msgid "Folio"
206 msgstr "Folio"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 msgid "Quarto"
210 msgstr "Cuarto"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 msgid "10x14"
214 msgstr "10x14"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
217 #, c-format
218 msgid "Cannot open file “%s”."
219 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
222 #, c-format
223 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
224 msgstr ""
225 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
226 "encontró en la ruta"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
229 #, c-format
230 msgid "Failed to load document “%s”"
231 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
234 msgid "Encapsulated PostScript"
235 msgstr "PostScript encapsulado"
236
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
238 msgid "PostScript"
239 msgstr "PostScript"
240
241 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
242 msgid "Interpreter failed."
243 msgstr "El intérprete falló."
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
248
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 msgid "Invalid document"
251 msgstr "Documento no válido"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
256 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
261 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
266 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
270 msgid "Unknown MIME Type"
271 msgstr "Tipo MIME desconocido"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
274 #, c-format
275 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
279 msgid "All Documents"
280 msgstr "Todos los documentos"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "Documentos PostScript"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
287 msgid "PDF Documents"
288 msgstr "Documentos PDF"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4931
291 msgid "Images"
292 msgstr "Imágenes"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
295 msgid "DVI Documents"
296 msgstr "Documentos DVI"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
299 msgid "Djvu Documents"
300 msgstr "Documentos Djvu"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
303 msgid "Comic Books"
304 msgstr "Libros de cómics"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
307 msgid "Impress Slides"
308 msgstr "Diapositivas Impress"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
311 msgid "All Files"
312 msgstr "Todos los archivos"
313
314 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
315 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
316 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
317 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
318 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
319 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
320 #. * please remove.
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
322 #, c-format
323 msgid "Show “_%s”"
324 msgstr "Mostrar «_%s»"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
327 msgid "_Move on Toolbar"
328 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
331 msgid "Move the selected item on the toolbar"
332 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
335 msgid "_Remove from Toolbar"
336 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
339 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
340 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
343 msgid "_Delete Toolbar"
344 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
347 msgid "Remove the selected toolbar"
348 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
351 msgid "Separator"
352 msgstr "Separador"
353
354 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
355 msgid "Running in presentation mode"
356 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
357
358 #. translators: this is the label for toolbar button
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4523
360 msgid "Best Fit"
361 msgstr "Ajuste óptimo"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
364 msgid "Fit Page Width"
365 msgstr "Ajustar al ancho de página"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
368 msgid "50%"
369 msgstr "50%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
372 msgid "70%"
373 msgstr "70%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
376 msgid "85%"
377 msgstr "85%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
380 msgid "100%"
381 msgstr "100%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
384 msgid "125%"
385 msgstr "125%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
388 msgid "150%"
389 msgstr "150%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
392 msgid "175%"
393 msgstr "175%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
396 msgid "200%"
397 msgstr "200%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
400 msgid "300%"
401 msgstr "300%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
404 msgid "400%"
405 msgstr "400%"
406
407 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3651
408 #: ../shell/ev-window-title.c:126
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Visor de documentos"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Ver documentos multipágina"
415
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
418 msgstr "Entrada de contraseña"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
429 msgid "_Password:"
430 msgstr "_Contraseña:"
431
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Autor:</b>"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Creado:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Creador:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Formato:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Modificado:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Productor:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Asunto:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Título:</b>"
483
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 msgstr ""
491 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
492 "imprimir."
493
494 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
495 msgid "Document"
496 msgstr "Documento"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
499 msgid "None"
500 msgstr "Ninguno"
501
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #.
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
510 msgid "default:mm"
511 msgstr "default:mm"
512
513 #. Metric measurement (millimeters)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
516 #, c-format
517 msgid "%.0f x %.0f mm"
518 msgstr "%.0f x %.0f mm"
519
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
521 #, c-format
522 msgid "%.2f x %.2f inch"
523 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
524
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
529 #, c-format
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, vertical (%s)"
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
537 #, c-format
538 msgid "%s, Landscape (%s)"
539 msgstr "%s, apaisado (%s)"
540
541 #. Imperial measurement (inches)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
543 #, c-format
544 msgid "%.2f x %.2f in"
545 msgstr "%.2f x %.2f pl"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "Search string"
549 msgstr "Buscar cadena"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:159
552 msgid "The name of the string to be found"
553 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "Case sensitive"
557 msgstr "Coincidir con capitalización"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:173
560 msgid "TRUE for a case sensitive search"
561 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Highlight color"
565 msgstr "Color de resaltado"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:181
568 msgid "Color of highlight for all matches"
569 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Current color"
573 msgstr "Color actual"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:188
576 msgid "Color of highlight for the current match"
577 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:321
580 msgid "Find:"
581 msgstr "Buscar:"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:330
584 msgid "Find Previous"
585 msgstr "Buscar anterior"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgid "Find previous occurrence of the search string"
589 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:343
592 msgid "Find Next"
593 msgstr "Buscar siguiente"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
596 msgid "Find next occurrence of the search string"
597 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:359
600 msgid "C_ase Sensitive"
601 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
604 msgid "Toggle case sensitive search"
605 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
606
607 #: ../shell/ev-jobs.c:642
608 #, c-format
609 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
610 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
611
612 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
613 msgid "Open a recently used document"
614 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:76
617 #, c-format
618 msgid "(%d of %d)"
619 msgstr "(%d de %d)"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:78
622 #, c-format
623 msgid "of %d"
624 msgstr "de %d"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:83
627 msgid "Password required"
628 msgstr "Se requiere una contraseña"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:84
631 #, c-format
632 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
633 msgstr ""
634 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
635 "pueda abrirse."
636
637 #: ../shell/ev-password.c:149
638 msgid "Enter password"
639 msgstr "Introduzca la contraseña"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:252
642 #, c-format
643 msgid "Password for document %s"
644 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:334
647 msgid "Incorrect password"
648 msgstr "Contraseña incorrecta"
649
650 #: ../shell/ev-password-view.c:111
651 msgid ""
652 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
653 "password."
654 msgstr ""
655 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
656 "contraseña correcta."
657
658 #: ../shell/ev-password-view.c:120
659 msgid "_Unlock Document"
660 msgstr "_Desbloquear documento"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
663 msgid "Properties"
664 msgstr "Propiedades"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
667 msgid "General"
668 msgstr "General"
669
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
671 msgid "Fonts"
672 msgstr "Tipografías"
673
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
675 msgid "Font"
676 msgstr "Tipografía"
677
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
679 #, c-format
680 msgid "Gathering font information... %3d%%"
681 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
684 msgid "Attachments"
685 msgstr "Adjuntos"
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
688 msgid "Loading..."
689 msgstr "Cargando…"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
692 msgid "Print..."
693 msgstr "Imprimir…"
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
696 msgid "Index"
697 msgstr "Índice"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
700 msgid "Thumbnails"
701 msgstr "Miniaturas"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
704 msgid "Scroll Up"
705 msgstr "Desplazar arriba"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
708 msgid "Scroll Down"
709 msgstr "Desplazar abajo"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
712 msgid "Scroll View Up"
713 msgstr "Desplaza la vista arriba"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
716 msgid "Scroll View Down"
717 msgstr "Desplaza la vista abajo"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
720 msgid "Document View"
721 msgstr "Vista de documento"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1423
724 msgid "Go to first page"
725 msgstr "Ir a la primera página"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1425
728 msgid "Go to previous page"
729 msgstr "Ir a la página anterior"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1427
732 msgid "Go to next page"
733 msgstr "Ir a la página siguiente"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1429
736 msgid "Go to last page"
737 msgstr "Ir a la última página"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1431
740 msgid "Go to page"
741 msgstr "Ir a la página"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1433
744 msgid "Find"
745 msgstr "Buscar"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1461
748 #, c-format
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "Ir a la página %s"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1467
753 #, c-format
754 msgid "Go to %s on file “%s”"
755 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1470
758 #, c-format
759 msgid "Go to file “%s”"
760 msgstr "Ir al archivo «%s»"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1478
763 #, c-format
764 msgid "Launch %s"
765 msgstr "Lanzar %s"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:2419
768 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
769 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
770
771 #: ../shell/ev-view.c:3214
772 msgid "Jump to page:"
773 msgstr "Saltar a la página:"
774
775 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
776 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
777 #. contains plural cases.
778 #: ../shell/ev-view.c:4851
779 #, c-format
780 msgid "%d found on this page"
781 msgid_plural "%d found on this page"
782 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
783 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
784
785 #: ../shell/ev-view.c:4860
786 #, c-format
787 msgid "%3d%% remaining to search"
788 msgstr "%3d%% restante para buscar"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:735
791 #, c-format
792 msgid "Page %s - %s"
793 msgstr "Página %s - %s"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:737
796 #, c-format
797 msgid "Page %s"
798 msgstr "Página %s"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1369
801 msgid "Unable to open document"
802 msgstr "No se pudo abrir el documento"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1564
805 msgid "Open Document"
806 msgstr "Abrir un documento"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1634
809 #, c-format
810 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
811 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1663
814 msgid "Cannot open a copy."
815 msgstr "No se puede abrir una copia."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1907 ../shell/ev-window.c:1979
818 #, c-format
819 msgid "The file could not be saved as “%s”."
820 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2028
823 msgid "Save a Copy"
824 msgstr "Guardar una copia"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2126 ../shell/ev-window.c:3350
827 msgid "Failed to print document"
828 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2288 ../shell/ev-window.c:2477
831 msgid "Printing is not supported on this printer."
832 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2413 ../shell/ev-window.c:2528
835 #: ../shell/ev-window.c:4318
836 msgid "Print"
837 msgstr "Imprimir"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2467
840 msgid "Generating PDF is not supported"
841 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2479
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
847 "requires a PostScript printer driver."
848 msgstr ""
849 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
850 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2537
853 msgid "Pages"
854 msgstr "Páginas"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3131
857 msgid "Toolbar Editor"
858 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3647
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Document Viewer.\n"
864 "Using poppler %s (%s)"
865 msgstr ""
866 "Visor de documentos.\n"
867 "Usando poppler %s (%s)"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3675
870 msgid ""
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
874 "version.\n"
875 msgstr ""
876 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
877 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
878 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
879 "posterior.\n"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3679
882 msgid ""
883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
886 "details.\n"
887 msgstr ""
888 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
889 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
890 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3683
893 msgid ""
894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
895 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
896 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
897 msgstr ""
898 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
899 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
900 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3707 ../shell/main.c:331
903 msgid "Evince"
904 msgstr "Evince"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3710
907 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
908 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3716
911 msgid "translator-credits"
912 msgstr ""
913 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
914 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
915 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
916 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4233
919 msgid "_File"
920 msgstr "_Archivo"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4234
923 msgid "_Edit"
924 msgstr "_Editar"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4235
927 msgid "_View"
928 msgstr "_Ver"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4236
931 msgid "_Go"
932 msgstr "_Ir"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4237
935 msgid "_Help"
936 msgstr "Ay_uda"
937
938 #. File menu
939 #: ../shell/ev-window.c:4240 ../shell/ev-window.c:4414
940 #: ../shell/ev-window.c:4485
941 msgid "_Open..."
942 msgstr "_Abrir…"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4241 ../shell/ev-window.c:4486
945 msgid "Open an existing document"
946 msgstr "Abre un documento existente"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4243
949 msgid "Op_en a Copy"
950 msgstr "A_brir una copia"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4244
953 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
954 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4246 ../shell/ev-window.c:4416
957 msgid "_Save a Copy..."
958 msgstr "Guardar una _copia…"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4247
961 msgid "Save a copy of the current document"
962 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4249
965 msgid "Print Set_up..."
966 msgstr "Configuración de impresión…"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4250
969 msgid "Setup the page settings for printing"
970 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4252
973 msgid "_Print..."
974 msgstr "_Imprimir…"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4253 ../shell/ev-window.c:4319
977 msgid "Print this document"
978 msgstr "Imprime este documento"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4255
981 msgid "P_roperties"
982 msgstr "_Propiedades"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4263
985 msgid "Select _All"
986 msgstr "Seleccionar _todo"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4265
989 msgid "_Find..."
990 msgstr "_Buscar…"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4266
993 msgid "Find a word or phrase in the document"
994 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4268
997 msgid "Find Ne_xt"
998 msgstr "Buscar _siguiente"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4270
1001 msgid "Find Pre_vious"
1002 msgstr "Buscar _anterior"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4272
1005 msgid "T_oolbar"
1006 msgstr "_Barra de herramientas"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4274
1009 msgid "Rotate _Left"
1010 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4276
1013 msgid "Rotate _Right"
1014 msgstr "Rotar a la _derecha"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4281
1017 msgid "Enlarge the document"
1018 msgstr "Amplía el documento"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4284
1021 msgid "Shrink the document"
1022 msgstr "Reduce el documento"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4286
1025 msgid "_Reload"
1026 msgstr "_Recargar"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4287
1029 msgid "Reload the document"
1030 msgstr "Recarga el documento"
1031
1032 #. Go menu
1033 #: ../shell/ev-window.c:4291
1034 msgid "_Previous Page"
1035 msgstr "Página _anterior"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4292
1038 msgid "Go to the previous page"
1039 msgstr "Ir a la página anterior"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4294
1042 msgid "_Next Page"
1043 msgstr "Página _siguiente"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4295
1046 msgid "Go to the next page"
1047 msgstr "Ir a la página siguiente"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4297
1050 msgid "_First Page"
1051 msgstr "_Primera"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4298
1054 msgid "Go to the first page"
1055 msgstr "Ir a la primera página"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4300
1058 msgid "_Last Page"
1059 msgstr "_Última"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4301
1062 msgid "Go to the last page"
1063 msgstr "Ir a la última página"
1064
1065 #. Help menu
1066 #: ../shell/ev-window.c:4305
1067 msgid "_Contents"
1068 msgstr "_Contenido"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4308
1071 msgid "_About"
1072 msgstr "_Acerca de"
1073
1074 #. Toolbar-only
1075 #: ../shell/ev-window.c:4312
1076 msgid "Leave Fullscreen"
1077 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4313
1080 msgid "Leave fullscreen mode"
1081 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4315
1084 msgid "Start Presentation"
1085 msgstr "Iniciar presentación"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4316
1088 msgid "Start a presentation"
1089 msgstr "Iniciar una presentación"
1090
1091 #. View Menu
1092 #: ../shell/ev-window.c:4370
1093 msgid "_Toolbar"
1094 msgstr "_Barra de herramientas"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4371
1097 msgid "Show or hide the toolbar"
1098 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4373
1101 msgid "Side _Pane"
1102 msgstr "_Panel lateral"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4374
1105 msgid "Show or hide the side pane"
1106 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4376
1109 msgid "_Continuous"
1110 msgstr "C_ontinuo"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4377
1113 msgid "Show the entire document"
1114 msgstr "Mostrar el documento completo"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4379
1117 msgid "_Dual"
1118 msgstr "_Dual"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4380
1121 msgid "Show two pages at once"
1122 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4382
1125 msgid "_Fullscreen"
1126 msgstr "Pantalla _completa"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4383
1129 msgid "Expand the window to fill the screen"
1130 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4385
1133 msgid "Pre_sentation"
1134 msgstr "Pre_sentación"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4386
1137 msgid "Run document as a presentation"
1138 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4388
1141 msgid "_Best Fit"
1142 msgstr "Ajuste óp_timo"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4389
1145 msgid "Make the current document fill the window"
1146 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4391
1149 msgid "Fit Page _Width"
1150 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4392
1153 msgid "Make the current document fill the window width"
1154 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1155
1156 #. Links
1157 #: ../shell/ev-window.c:4399
1158 msgid "_Open Link"
1159 msgstr "_Abrir enlace"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4401
1162 msgid "_Go To"
1163 msgstr "_Ir"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4403
1166 msgid "Open in New _Window"
1167 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4405
1170 msgid "_Copy Link Address"
1171 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4407
1174 msgid "_Save Image As..."
1175 msgstr "Guardar imagen _como..."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4409
1178 msgid "Copy _Image"
1179 msgstr "Copiar _imagen"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4448
1182 msgid "Page"
1183 msgstr "Página"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4449
1186 msgid "Select Page"
1187 msgstr "Seleccione la página"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4460
1190 msgid "Zoom"
1191 msgstr "Ampliación"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4462
1194 msgid "Adjust the zoom level"
1195 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4472
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Navegación"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4474
1202 msgid "Back"
1203 msgstr "Atrás"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4476
1206 msgid "Move across visited pages"
1207 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4506
1211 msgid "Previous"
1212 msgstr "Anterior"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4511
1216 msgid "Next"
1217 msgstr "Siguiente"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4515
1221 msgid "Zoom In"
1222 msgstr "Ampliar"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4519
1226 msgid "Zoom Out"
1227 msgstr "Reducir"
1228
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4527
1231 msgid "Fit Width"
1232 msgstr "Ajustar anchura"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4702
1235 #, c-format
1236 msgid "Invalid URI: “%s”"
1237 msgstr "URI no válido: «%s»"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4705
1240 #, c-format
1241 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1242 msgstr "URI no soportado: «%s»"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4715
1245 msgid "Unable to open external link"
1246 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4883
1249 msgid "The image could not be saved."
1250 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4918
1253 msgid "Save Image"
1254 msgstr "Guardar imagen"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4974
1257 msgid "Unable to open attachment"
1258 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5027
1261 msgid "The attachment could not be saved."
1262 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5079
1265 msgid "Save Attachment"
1266 msgstr "Guardar adjuntos"
1267
1268 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1269 #, c-format
1270 msgid "%s - Password Required"
1271 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1272
1273 #: ../shell/main.c:59
1274 msgid "The page of the document to display."
1275 msgstr "La página del documento que mostrar."
1276
1277 #: ../shell/main.c:59
1278 msgid "PAGE"
1279 msgstr "PÁGINA"
1280
1281 #: ../shell/main.c:60
1282 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1283 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1284
1285 #: ../shell/main.c:61
1286 msgid "Run evince in presentation mode"
1287 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1288
1289 #: ../shell/main.c:62
1290 msgid "Run evince as a previewer"
1291 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1292
1293 #: ../shell/main.c:65
1294 msgid "[FILE...]"
1295 msgstr "[ARCHIVO…]"
1296
1297 #: ../shell/main.c:314
1298 msgid "GNOME Document Viewer"
1299 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1300
1301 #: ../shell/main.c:374
1302 msgid "Evince Document Viewer"
1303 msgstr "Visor de documentos Evince"
1304
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1306 msgid ""
1307 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1308 "creation of new thumbnails"
1309 msgstr ""
1310 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1311 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1312
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1314 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1315 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1316
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1318 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1319 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1320
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1322 msgid ""
1323 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1324 "thumbnailer documentation for more information."
1325 msgstr ""
1326 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1327 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1328