1 # translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-29 15:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrupto."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Archivo no disponible"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
82 msgstr "Tipo 1C (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Subconjunto incrustado"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
106 msgstr "No incrustado"
108 #: ../backend/impress/zip.c:52
112 #: ../backend/impress/zip.c:55
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "No hay suficiente memoria"
116 #: ../backend/impress/zip.c:58
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
120 #: ../backend/impress/zip.c:61
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Archivo zip inválido"
124 #: ../backend/impress/zip.c:64
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
128 #: ../backend/impress/zip.c:67
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "No se puede abrir el archivo"
132 #: ../backend/impress/zip.c:70
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
136 #: ../backend/impress/zip.c:73
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
140 #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4708
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Error desconocido"
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
218 msgid "Cannot open file “%s”."
219 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
223 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
226 "encontró en la ruta"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
230 msgid "Failed to load document “%s”"
231 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
234 msgid "Encapsulated PostScript"
235 msgstr "PostScript encapsulado"
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
241 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
242 msgid "Interpreter failed."
243 msgstr "El intérprete falló."
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 msgid "Invalid document"
251 msgstr "Documento no válido"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
256 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
261 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
266 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
270 msgid "Unknown MIME Type"
271 msgstr "Tipo MIME desconocido"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
275 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
279 msgid "All Documents"
280 msgstr "Todos los documentos"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "Documentos PostScript"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
287 msgid "PDF Documents"
288 msgstr "Documentos PDF"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4931
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
295 msgid "DVI Documents"
296 msgstr "Documentos DVI"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
299 msgid "Djvu Documents"
300 msgstr "Documentos Djvu"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
304 msgstr "Libros de cómics"
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
307 msgid "Impress Slides"
308 msgstr "Diapositivas Impress"
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
312 msgstr "Todos los archivos"
314 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
315 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
316 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
317 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
318 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
319 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
324 msgstr "Mostrar «_%s»"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
327 msgid "_Move on Toolbar"
328 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
331 msgid "Move the selected item on the toolbar"
332 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
335 msgid "_Remove from Toolbar"
336 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
339 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
340 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
343 msgid "_Delete Toolbar"
344 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
347 msgid "Remove the selected toolbar"
348 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
354 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
355 msgid "Running in presentation mode"
356 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
358 #. translators: this is the label for toolbar button
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4523
361 msgstr "Ajuste óptimo"
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
364 msgid "Fit Page Width"
365 msgstr "Ajustar al ancho de página"
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
407 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3651
408 #: ../shell/ev-window-title.c:126
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Visor de documentos"
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Ver documentos multipágina"
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
418 msgstr "Entrada de contraseña"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
430 msgstr "_Contraseña:"
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Autor:</b>"
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Creado:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Creador:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Formato:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Modificado:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Productor:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Asunto:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Título:</b>"
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
491 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
494 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
513 #. Metric measurement (millimeters)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
517 msgid "%.0f x %.0f mm"
518 msgstr "%.0f x %.0f mm"
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
522 msgid "%.2f x %.2f inch"
523 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, vertical (%s)"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
538 msgid "%s, Landscape (%s)"
539 msgstr "%s, apaisado (%s)"
541 #. Imperial measurement (inches)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
544 msgid "%.2f x %.2f in"
545 msgstr "%.2f x %.2f pl"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "Search string"
549 msgstr "Buscar cadena"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:159
552 msgid "The name of the string to be found"
553 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "Case sensitive"
557 msgstr "Coincidir con capitalización"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:173
560 msgid "TRUE for a case sensitive search"
561 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Highlight color"
565 msgstr "Color de resaltado"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:181
568 msgid "Color of highlight for all matches"
569 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Current color"
573 msgstr "Color actual"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:188
576 msgid "Color of highlight for the current match"
577 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:321
583 #: ../shell/eggfindbar.c:330
584 msgid "Find Previous"
585 msgstr "Buscar anterior"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgid "Find previous occurrence of the search string"
589 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:343
593 msgstr "Buscar siguiente"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
596 msgid "Find next occurrence of the search string"
597 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:359
600 msgid "C_ase Sensitive"
601 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
604 msgid "Toggle case sensitive search"
605 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
607 #: ../shell/ev-jobs.c:642
609 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
610 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
612 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
613 msgid "Open a recently used document"
614 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
616 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #: ../shell/ev-password.c:83
627 msgid "Password required"
628 msgstr "Se requiere una contraseña"
630 #: ../shell/ev-password.c:84
632 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
637 #: ../shell/ev-password.c:149
638 msgid "Enter password"
639 msgstr "Introduzca la contraseña"
641 #: ../shell/ev-password.c:252
643 msgid "Password for document %s"
644 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
646 #: ../shell/ev-password.c:334
647 msgid "Incorrect password"
648 msgstr "Contraseña incorrecta"
650 #: ../shell/ev-password-view.c:111
652 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
655 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
656 "contraseña correcta."
658 #: ../shell/ev-password-view.c:120
659 msgid "_Unlock Document"
660 msgstr "_Desbloquear documento"
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 msgid "Gathering font information... %3d%%"
681 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
683 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
699 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgstr "Desplazar arriba"
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 msgstr "Desplazar abajo"
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
712 msgid "Scroll View Up"
713 msgstr "Desplaza la vista arriba"
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
716 msgid "Scroll View Down"
717 msgstr "Desplaza la vista abajo"
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
720 msgid "Document View"
721 msgstr "Vista de documento"
723 #: ../shell/ev-view.c:1423
724 msgid "Go to first page"
725 msgstr "Ir a la primera página"
727 #: ../shell/ev-view.c:1425
728 msgid "Go to previous page"
729 msgstr "Ir a la página anterior"
731 #: ../shell/ev-view.c:1427
732 msgid "Go to next page"
733 msgstr "Ir a la página siguiente"
735 #: ../shell/ev-view.c:1429
736 msgid "Go to last page"
737 msgstr "Ir a la última página"
739 #: ../shell/ev-view.c:1431
741 msgstr "Ir a la página"
743 #: ../shell/ev-view.c:1433
747 #: ../shell/ev-view.c:1461
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "Ir a la página %s"
752 #: ../shell/ev-view.c:1467
754 msgid "Go to %s on file “%s”"
755 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
757 #: ../shell/ev-view.c:1470
759 msgid "Go to file “%s”"
760 msgstr "Ir al archivo «%s»"
762 #: ../shell/ev-view.c:1478
767 #: ../shell/ev-view.c:2419
768 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
769 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
771 #: ../shell/ev-view.c:3214
772 msgid "Jump to page:"
773 msgstr "Saltar a la página:"
775 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
776 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
777 #. contains plural cases.
778 #: ../shell/ev-view.c:4851
780 msgid "%d found on this page"
781 msgid_plural "%d found on this page"
782 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
783 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
785 #: ../shell/ev-view.c:4860
787 msgid "%3d%% remaining to search"
788 msgstr "%3d%% restante para buscar"
790 #: ../shell/ev-window.c:735
793 msgstr "Página %s - %s"
795 #: ../shell/ev-window.c:737
800 #: ../shell/ev-window.c:1369
801 msgid "Unable to open document"
802 msgstr "No se pudo abrir el documento"
804 #: ../shell/ev-window.c:1564
805 msgid "Open Document"
806 msgstr "Abrir un documento"
808 #: ../shell/ev-window.c:1634
810 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
811 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
813 #: ../shell/ev-window.c:1663
814 msgid "Cannot open a copy."
815 msgstr "No se puede abrir una copia."
817 #: ../shell/ev-window.c:1907 ../shell/ev-window.c:1979
819 msgid "The file could not be saved as “%s”."
820 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
822 #: ../shell/ev-window.c:2028
824 msgstr "Guardar una copia"
826 #: ../shell/ev-window.c:2126 ../shell/ev-window.c:3350
827 msgid "Failed to print document"
828 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
830 #: ../shell/ev-window.c:2288 ../shell/ev-window.c:2477
831 msgid "Printing is not supported on this printer."
832 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
834 #: ../shell/ev-window.c:2413 ../shell/ev-window.c:2528
835 #: ../shell/ev-window.c:4318
839 #: ../shell/ev-window.c:2467
840 msgid "Generating PDF is not supported"
841 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
843 #: ../shell/ev-window.c:2479
846 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
847 "requires a PostScript printer driver."
849 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
850 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
852 #: ../shell/ev-window.c:2537
856 #: ../shell/ev-window.c:3131
857 msgid "Toolbar Editor"
858 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
860 #: ../shell/ev-window.c:3647
864 "Using poppler %s (%s)"
866 "Visor de documentos.\n"
867 "Usando poppler %s (%s)"
869 #: ../shell/ev-window.c:3675
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
876 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
877 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
878 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
881 #: ../shell/ev-window.c:3679
883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
888 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
889 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
890 "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
892 #: ../shell/ev-window.c:3683
894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
895 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
896 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
898 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
899 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
900 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
902 #: ../shell/ev-window.c:3707 ../shell/main.c:331
906 #: ../shell/ev-window.c:3710
907 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
908 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
910 #: ../shell/ev-window.c:3716
911 msgid "translator-credits"
913 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
914 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
915 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
916 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
918 #: ../shell/ev-window.c:4233
922 #: ../shell/ev-window.c:4234
926 #: ../shell/ev-window.c:4235
930 #: ../shell/ev-window.c:4236
934 #: ../shell/ev-window.c:4237
939 #: ../shell/ev-window.c:4240 ../shell/ev-window.c:4414
940 #: ../shell/ev-window.c:4485
944 #: ../shell/ev-window.c:4241 ../shell/ev-window.c:4486
945 msgid "Open an existing document"
946 msgstr "Abre un documento existente"
948 #: ../shell/ev-window.c:4243
950 msgstr "A_brir una copia"
952 #: ../shell/ev-window.c:4244
953 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
954 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
956 #: ../shell/ev-window.c:4246 ../shell/ev-window.c:4416
957 msgid "_Save a Copy..."
958 msgstr "Guardar una _copia…"
960 #: ../shell/ev-window.c:4247
961 msgid "Save a copy of the current document"
962 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
964 #: ../shell/ev-window.c:4249
965 msgid "Print Set_up..."
966 msgstr "Configuración de impresión…"
968 #: ../shell/ev-window.c:4250
969 msgid "Setup the page settings for printing"
970 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
972 #: ../shell/ev-window.c:4252
976 #: ../shell/ev-window.c:4253 ../shell/ev-window.c:4319
977 msgid "Print this document"
978 msgstr "Imprime este documento"
980 #: ../shell/ev-window.c:4255
982 msgstr "_Propiedades"
984 #: ../shell/ev-window.c:4263
986 msgstr "Seleccionar _todo"
988 #: ../shell/ev-window.c:4265
992 #: ../shell/ev-window.c:4266
993 msgid "Find a word or phrase in the document"
994 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
996 #: ../shell/ev-window.c:4268
998 msgstr "Buscar _siguiente"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4270
1001 msgid "Find Pre_vious"
1002 msgstr "Buscar _anterior"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4272
1006 msgstr "_Barra de herramientas"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4274
1009 msgid "Rotate _Left"
1010 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4276
1013 msgid "Rotate _Right"
1014 msgstr "Rotar a la _derecha"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4281
1017 msgid "Enlarge the document"
1018 msgstr "Amplía el documento"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4284
1021 msgid "Shrink the document"
1022 msgstr "Reduce el documento"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4286
1028 #: ../shell/ev-window.c:4287
1029 msgid "Reload the document"
1030 msgstr "Recarga el documento"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4291
1034 msgid "_Previous Page"
1035 msgstr "Página _anterior"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4292
1038 msgid "Go to the previous page"
1039 msgstr "Ir a la página anterior"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4294
1043 msgstr "Página _siguiente"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4295
1046 msgid "Go to the next page"
1047 msgstr "Ir a la página siguiente"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4297
1053 #: ../shell/ev-window.c:4298
1054 msgid "Go to the first page"
1055 msgstr "Ir a la primera página"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4300
1061 #: ../shell/ev-window.c:4301
1062 msgid "Go to the last page"
1063 msgstr "Ir a la última página"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4305
1070 #: ../shell/ev-window.c:4308
1075 #: ../shell/ev-window.c:4312
1076 msgid "Leave Fullscreen"
1077 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4313
1080 msgid "Leave fullscreen mode"
1081 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4315
1084 msgid "Start Presentation"
1085 msgstr "Iniciar presentación"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4316
1088 msgid "Start a presentation"
1089 msgstr "Iniciar una presentación"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4370
1094 msgstr "_Barra de herramientas"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4371
1097 msgid "Show or hide the toolbar"
1098 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4373
1102 msgstr "_Panel lateral"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4374
1105 msgid "Show or hide the side pane"
1106 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4376
1112 #: ../shell/ev-window.c:4377
1113 msgid "Show the entire document"
1114 msgstr "Mostrar el documento completo"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4379
1120 #: ../shell/ev-window.c:4380
1121 msgid "Show two pages at once"
1122 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4382
1126 msgstr "Pantalla _completa"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4383
1129 msgid "Expand the window to fill the screen"
1130 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4385
1133 msgid "Pre_sentation"
1134 msgstr "Pre_sentación"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4386
1137 msgid "Run document as a presentation"
1138 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4388
1142 msgstr "Ajuste óp_timo"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4389
1145 msgid "Make the current document fill the window"
1146 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4391
1149 msgid "Fit Page _Width"
1150 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4392
1153 msgid "Make the current document fill the window width"
1154 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4399
1159 msgstr "_Abrir enlace"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4401
1165 #: ../shell/ev-window.c:4403
1166 msgid "Open in New _Window"
1167 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4405
1170 msgid "_Copy Link Address"
1171 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4407
1174 msgid "_Save Image As..."
1175 msgstr "Guardar imagen _como..."
1177 #: ../shell/ev-window.c:4409
1179 msgstr "Copiar _imagen"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4448
1185 #: ../shell/ev-window.c:4449
1187 msgstr "Seleccione la página"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4460
1193 #: ../shell/ev-window.c:4462
1194 msgid "Adjust the zoom level"
1195 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4472
1201 #: ../shell/ev-window.c:4474
1205 #: ../shell/ev-window.c:4476
1206 msgid "Move across visited pages"
1207 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4506
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4511
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4515
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4519
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4527
1232 msgstr "Ajustar anchura"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4702
1236 msgid "Invalid URI: “%s”"
1237 msgstr "URI no válido: «%s»"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4705
1241 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1242 msgstr "URI no soportado: «%s»"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4715
1245 msgid "Unable to open external link"
1246 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4883
1249 msgid "The image could not be saved."
1250 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1252 #: ../shell/ev-window.c:4918
1254 msgstr "Guardar imagen"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4974
1257 msgid "Unable to open attachment"
1258 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1260 #: ../shell/ev-window.c:5027
1261 msgid "The attachment could not be saved."
1262 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1264 #: ../shell/ev-window.c:5079
1265 msgid "Save Attachment"
1266 msgstr "Guardar adjuntos"
1268 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1270 msgid "%s - Password Required"
1271 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1273 #: ../shell/main.c:59
1274 msgid "The page of the document to display."
1275 msgstr "La página del documento que mostrar."
1277 #: ../shell/main.c:59
1281 #: ../shell/main.c:60
1282 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1283 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1285 #: ../shell/main.c:61
1286 msgid "Run evince in presentation mode"
1287 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1289 #: ../shell/main.c:62
1290 msgid "Run evince as a previewer"
1291 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1293 #: ../shell/main.c:65
1297 #: ../shell/main.c:314
1298 msgid "GNOME Document Viewer"
1299 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1301 #: ../shell/main.c:374
1302 msgid "Evince Document Viewer"
1303 msgstr "Visor de documentos Evince"
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1307 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1308 "creation of new thumbnails"
1310 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1311 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1314 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1315 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1318 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1319 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1323 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1324 "thumbnailer documentation for more information."
1326 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1327 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."