]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Spanish translation of es
4 # Traducción de Evince al español.
5 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
6 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-06 02:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-06 02:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "\n"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
27 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
32 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
33
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 #, c-format
36 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
37 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tipo MIME desconocido"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
44 #, c-format
45 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
46 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
49 msgid "All Documents"
50 msgstr "Todos los documentos"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Documentos PostScript"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
57 msgid "PDF Documents"
58 msgstr "Documentos PDF"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
61 msgid "Images"
62 msgstr "Imágenes"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
65 msgid "DVI Documents"
66 msgstr "Documentos DVI"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Documentos Djvu"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
73 msgid "Comic Books"
74 msgstr "Libros de cómics"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Todos los archivos"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Archivo corrompido."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open '%s'"
92 msgstr "Abrir «%s»"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Vacío"
97
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
99 msgid "_Remove Toolbar"
100 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
101
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
103 msgid "Separator"
104 msgstr "Separador"
105
106 #. translators: this is the label for toolbar button
107 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3115
108 msgid "Best Fit"
109 msgstr "Ajuste óptimo"
110
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
112 msgid "Fit Page Width"
113 msgstr "Ajustar al ancho de página"
114
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
116 msgid "50%"
117 msgstr "50%"
118
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
120 msgid "75%"
121 msgstr "75%"
122
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
124 msgid "100%"
125 msgstr "100%"
126
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
128 msgid "125%"
129 msgstr "125%"
130
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
132 msgid "150%"
133 msgstr "150%"
134
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
136 msgid "175%"
137 msgstr "175%"
138
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
140 msgid "200%"
141 msgstr "200%"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
144 msgid "300%"
145 msgstr "300%"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
148 msgid "400%"
149 msgstr "400%"
150
151 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
152 msgid "Document Viewer"
153 msgstr "Visor de documentos"
154
155 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
156 msgid "View multipage documents"
157 msgstr "Ver documentos multipágina"
158
159 #: ../data/evince-password.glade.h:1
160 msgid "Remember password for this session"
161 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
162
163 #: ../data/evince-password.glade.h:2
164 msgid "Save password in keyring"
165 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
166
167 #: ../data/evince-password.glade.h:3
168 msgid "_Password:"
169 msgstr "_Contraseña:"
170
171 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
172 msgid "<b>Author:</b>"
173 msgstr "<b>Autor:</b>"
174
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
176 msgid "<b>Created:</b>"
177 msgstr "<b>Creado:</b>"
178
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
180 msgid "<b>Creator:</b>"
181 msgstr "<b>Creador:</b>"
182
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
184 msgid "<b>Format:</b>"
185 msgstr "<b>Formato:</b>"
186
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
188 msgid "<b>Keywords:</b>"
189 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
190
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
192 msgid "<b>Modified:</b>"
193 msgstr "<b>Modificado:</b>"
194
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
196 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
197 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
198
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
200 msgid "<b>Optimized:</b>"
201 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
204 msgid "<b>Producer:</b>"
205 msgstr "<b>Productor:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
208 msgid "<b>Security:</b>"
209 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
212 msgid "<b>Subject:</b>"
213 msgstr "<b>Asunto:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
216 msgid "<b>Title:</b>"
217 msgstr "<b>Título:</b>"
218
219 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
220 msgid "Override document restrictions"
221 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
222
223 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
224 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
225 msgstr ""
226 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
227 "imprimir."
228
229 #: ../dvi/dvi-document.c:91
230 msgid "File not available"
231 msgstr "Archivo no disponible"
232
233 #: ../dvi/dvi-document.c:104
234 msgid "DVI document has incorrect format"
235 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
236
237 #. translators: this is the document security state
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
239 msgid "Yes"
240 msgstr "Sí"
241
242 #. translators: this is the document security state
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
244 msgid "No"
245 msgstr "No"
246
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
248 msgid "Type 1"
249 msgstr "Tipo 1"
250
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
252 msgid "Type 1C"
253 msgstr "Tipo 1C"
254
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
256 msgid "Type 3"
257 msgstr "Tipo 3"
258
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
260 msgid "TrueType"
261 msgstr "TrueType"
262
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
264 msgid "Type 1 (CID)"
265 msgstr "Tipo 1 (CID)"
266
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
268 msgid "Type 1C (CID)"
269 msgstr "Tipo 1C (CID)"
270
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
272 msgid "TrueType (CID)"
273 msgstr "TrueType (CID)"
274
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
276 msgid "Unknown font type"
277 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
280 msgid "No name"
281 msgstr "Sin nombre"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
284 msgid "Embedded subset"
285 msgstr "Subconjunto incrustado"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
288 msgid "Embedded"
289 msgstr "Incrustado"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
292 msgid "Not embedded"
293 msgstr "No incrustado"
294
295 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
296 msgid "Document"
297 msgstr "Documento"
298
299 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
300 msgid "None"
301 msgstr "Ninguno"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:30
304 msgid "BBox"
305 msgstr "BBox"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:31
308 msgid "Letter"
309 msgstr "Carta"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:32
312 msgid "Tabloid"
313 msgstr "Tabloide"
314
315 #: ../ps/gsdefaults.c:33
316 msgid "Ledger"
317 msgstr "Libro mayor"
318
319 #: ../ps/gsdefaults.c:34
320 msgid "Legal"
321 msgstr "Legal"
322
323 #: ../ps/gsdefaults.c:35
324 msgid "Statement"
325 msgstr "Declaración"
326
327 #: ../ps/gsdefaults.c:36
328 msgid "Executive"
329 msgstr "Ejecutivo"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:37
332 msgid "A0"
333 msgstr "A0"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:38
336 msgid "A1"
337 msgstr "A1"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:39
340 msgid "A2"
341 msgstr "A2"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:40
344 msgid "A3"
345 msgstr "A3"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:41
348 msgid "A4"
349 msgstr "A4"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:42
352 msgid "A5"
353 msgstr "A5"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:43
356 msgid "B4"
357 msgstr "B4"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:44
360 msgid "B5"
361 msgstr "B5"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:45
364 msgid "Folio"
365 msgstr "Folio"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:46
368 msgid "Quarto"
369 msgstr "Cuarto"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:47
372 msgid "10x14"
373 msgstr "10x14"
374
375 #: ../ps/ps-document.c:136
376 msgid "No document loaded."
377 msgstr "No hay documento."
378
379 #: ../ps/ps-document.c:590
380 msgid "Broken pipe."
381 msgstr "Tubería rota."
382
383 #: ../ps/ps-document.c:774
384 msgid "Interpreter failed."
385 msgstr "El intérprete falló."
386
387 #: ../ps/ps-document.c:900
388 #, c-format
389 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
390 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
391
392 #: ../ps/ps-document.c:960
393 #, c-format
394 msgid "Cannot open file %s.\n"
395 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
396
397 #: ../ps/ps-document.c:965
398 msgid "File is not readable."
399 msgstr "No se puede leer el archivo."
400
401 #: ../ps/ps-document.c:985
402 msgid "Document loaded."
403 msgstr "Documento cargado."
404
405 #: ../ps/ps-document.c:1082
406 #, c-format
407 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
408 msgstr ""
409 "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
410 "encontró en la ruta"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:1094
413 #, c-format
414 msgid "Failed to load document '%s'"
415 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
416
417 #: ../ps/ps-document.c:1267
418 msgid "Encapsulated PostScript"
419 msgstr "PostScript encapsulado"
420
421 #: ../ps/ps-document.c:1268
422 msgid "PostScript"
423 msgstr "PostScript"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:158
426 msgid "Search string"
427 msgstr "Buscar cadena"
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:159
430 msgid "The name of the string to be found"
431 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:172
434 msgid "Case sensitive"
435 msgstr "Coincidir con capitalización"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:173
438 msgid "TRUE for a case sensitive search"
439 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
440
441 #: ../shell/eggfindbar.c:180
442 msgid "Highlight color"
443 msgstr "Color de resaltado"
444
445 #: ../shell/eggfindbar.c:181
446 msgid "Color of highlight for all matches"
447 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
448
449 #: ../shell/eggfindbar.c:187
450 msgid "Current color"
451 msgstr "Color actual"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:188
454 msgid "Color of highlight for the current match"
455 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:319
458 msgid "F_ind:"
459 msgstr "_Buscar:"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:325
462 msgid "_Previous"
463 msgstr "_Anterior"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:329
466 msgid "_Next"
467 msgstr "_Siguiente"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:343
470 msgid "C_ase Sensitive"
471 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
472
473 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
474 msgid "Hide attachments bar"
475 msgstr "Ocultar barra de adjuntos"
476
477 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
478 msgid "Show attachments bar"
479 msgstr "Mostrar barra de adjuntos"
480
481 #: ../shell/ev-page-action.c:168
482 #, c-format
483 msgid "(%d of %d)"
484 msgstr "(%d de %d)"
485
486 #: ../shell/ev-page-action.c:170
487 #, c-format
488 msgid "of %d"
489 msgstr "de %d"
490
491 #: ../shell/ev-password.c:83
492 msgid "Password required"
493 msgstr "Se requiere una contraseña"
494
495 #: ../shell/ev-password.c:84
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
499 "opened."
500 msgstr ""
501 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
502 "pueda abrirse."
503
504 #: ../shell/ev-password.c:149
505 msgid "Enter password"
506 msgstr "Introduzca la contraseña"
507
508 #: ../shell/ev-password.c:252
509 #, c-format
510 msgid "Password for document %s"
511 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
512
513 #: ../shell/ev-password.c:334
514 msgid "Incorrect password"
515 msgstr "Contraseña incorrecta"
516
517 #: ../shell/ev-password-view.c:111
518 msgid ""
519 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
520 "password."
521 msgstr ""
522 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
523 "contraseña correcta."
524
525 #: ../shell/ev-password-view.c:120
526 msgid "_Unlock Document"
527 msgstr "_Desbloquear documento"
528
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
530 msgid "Properties"
531 msgstr "Propiedades"
532
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
534 msgid "General"
535 msgstr "General"
536
537 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
538 msgid "Fonts"
539 msgstr "Tipografías"
540
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
542 msgid "Font"
543 msgstr "Tipografía"
544
545 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
546 #, c-format
547 msgid "Gathering font information... %3d%%"
548 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
551 msgid "Loading..."
552 msgstr "Cargando…"
553
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
555 msgid "Print..."
556 msgstr "Imprimir…"
557
558 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
559 msgid "Index"
560 msgstr "Índice"
561
562 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
563 msgid "Thumbnails"
564 msgstr "Miniaturas"
565
566 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
567 msgid "Scroll Up"
568 msgstr "Desplazar arriba"
569
570 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
571 msgid "Scroll Down"
572 msgstr "Desplazar abajo"
573
574 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
575 msgid "Scroll View Up"
576 msgstr "Desplaza la vista arriba"
577
578 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
579 msgid "Scroll View Down"
580 msgstr "Desplaza la vista abajo"
581
582 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
583 msgid "Document View"
584 msgstr "Vista de documento"
585
586 #: ../shell/ev-view.c:1336
587 #, fuzzy
588 msgid "Got to fisrt page"
589 msgstr "Ir a la primera página"
590
591 #: ../shell/ev-view.c:1338
592 #, fuzzy
593 msgid "Got to previuos page"
594 msgstr "Ir a la página anterior"
595
596 #: ../shell/ev-view.c:1340
597 #, fuzzy
598 msgid "Got to next page"
599 msgstr "Ir a la página siguiente"
600
601 #: ../shell/ev-view.c:1342
602 #, fuzzy
603 msgid "Got to last page"
604 msgstr "Ir a la última página"
605
606 #: ../shell/ev-view.c:1344
607 #, fuzzy
608 msgid "Got to page"
609 msgstr "Ir a la página"
610
611 #: ../shell/ev-view.c:1346
612 msgid "Find"
613 msgstr "Buscar"
614
615 #: ../shell/ev-view.c:1373
616 #, c-format
617 msgid "Go to page %s"
618 msgstr "Ir a la página %s"
619
620 #: ../shell/ev-view.c:1378
621 #, c-format
622 msgid "Go to %s on file %s"
623 msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1381
626 #, c-format
627 msgid "Go to file %s"
628 msgstr "Ir al archivo %s"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1390
631 #, c-format
632 msgid "Launch %s"
633 msgstr "Lanzar %s"
634
635 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
636 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
637 #. contains plural cases.
638 #: ../shell/ev-view.c:3429
639 #, c-format
640 msgid "%d found on this page"
641 msgid_plural "%d found on this page"
642 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
643 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:3438
646 #, c-format
647 msgid "%3d%% remaining to search"
648 msgstr "%3d%% restante para buscar"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:980
651 msgid "Unable to open document"
652 msgstr "No se pudo abrir el documento"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:1070
655 msgid "Open Document"
656 msgstr "Abrir un documento"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:1158
659 #, c-format
660 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
661 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
662
663 #: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3466
664 msgid "Save a Copy"
665 msgstr "Guardar una copia"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:1242
668 msgid "Generating PDF is not supported"
669 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:1251
672 msgid "Printing is not supported on this printer."
673 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
674
675 #: ../shell/ev-window.c:1253
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
679 "requires a PostScript printer driver."
680 msgstr ""
681 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
682 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
683
684 #: ../shell/ev-window.c:1298
685 msgid "Print"
686 msgstr "Imprimir"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1304
689 msgid "Pages"
690 msgstr "Páginas"
691
692 #. Toolbar-only
693 #: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2916
694 msgid "Leave Fullscreen"
695 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:1983
698 msgid "Toolbar Editor"
699 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2359
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
705 "Using poppler %s (%s)"
706 msgstr ""
707 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
708 "Usando poppler %s (%s)"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2383
711 msgid ""
712 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
713 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
714 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
715 "(at your option) any later version.\n"
716 msgstr ""
717 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
718 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
719 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
720 "en una versión posterior.\n"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2387
723 msgid ""
724 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
725 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
726 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
727 "GNU General Public License for more details.\n"
728 msgstr ""
729 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
730 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
731 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
732 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2391
735 msgid ""
736 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
737 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
738 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
739 msgstr ""
740 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
741 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
742 "Inc.,\n"
743 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:259
746 msgid "Evince"
747 msgstr "Evince"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2418
750 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
751 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2424
754 msgid "translator-credits"
755 msgstr ""
756 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
757 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
758 "Francisco Javier F. Serrador>"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2843
761 msgid "_File"
762 msgstr "_Archivo"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2844
765 msgid "_Edit"
766 msgstr "_Editar"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2845
769 msgid "_View"
770 msgstr "_Ver"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2846
773 msgid "_Go"
774 msgstr "_Ir"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2847
777 msgid "_Help"
778 msgstr "A_yuda"
779
780 #. File menu
781 #: ../shell/ev-window.c:2850 ../shell/ev-window.c:3007
782 msgid "_Open..."
783 msgstr "_Abrir…"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2851
786 msgid "Open an existing document"
787 msgstr "Abre un documento existente"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3009
790 msgid "_Save a Copy..."
791 msgstr "Guardar una _copia…"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2854
794 msgid "Save a copy of the current document"
795 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2856
798 msgid "_Print..."
799 msgstr "Im_primir…"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2857
802 msgid "Print this document"
803 msgstr "Imprime este documento"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2859
806 msgid "P_roperties"
807 msgstr "_Propiedades"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2867
810 msgid "Select _All"
811 msgstr "Seleccionar _todo"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2869
814 msgid "_Find..."
815 msgstr "_Buscar…"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2870
818 msgid "Find a word or phrase in the document"
819 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2872
822 msgid "Find Ne_xt"
823 msgstr "Buscar s_iguiente"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2874
826 msgid "Find Pre_vious"
827 msgstr "Buscar a_nterior"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2876
830 msgid "T_oolbar"
831 msgstr "_Barra de herramientas"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2878
834 msgid "Rotate _Left"
835 msgstr "Rotar a la _izquierda"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2880
838 msgid "Rotate _Right"
839 msgstr "Rotar a la _derecha"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2885
842 msgid "Enlarge the document"
843 msgstr "Ampliar el documento"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2888
846 msgid "Shrink the document"
847 msgstr "Reducir el documento"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2890
850 msgid "_Reload"
851 msgstr "_Recargar"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2891
854 msgid "Reload the document"
855 msgstr "Recarga el documento"
856
857 #. Go menu
858 #: ../shell/ev-window.c:2895
859 msgid "_Previous Page"
860 msgstr "Página _anterior"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2896
863 msgid "Go to the previous page"
864 msgstr "Ir a la página anterior"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2898
867 msgid "_Next Page"
868 msgstr "Página _Siguiente"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2899
871 msgid "Go to the next page"
872 msgstr "Ir a la página siguiente"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2901
875 msgid "_First Page"
876 msgstr "_Primera"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2902
879 msgid "Go to the first page"
880 msgstr "Ir a la primera página"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2904
883 msgid "_Last Page"
884 msgstr "_Última"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2905
887 msgid "Go to the last page"
888 msgstr "Ir a la última página"
889
890 #. Help menu
891 #: ../shell/ev-window.c:2909
892 msgid "_Contents"
893 msgstr "_Contenido"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2912
896 msgid "_About"
897 msgstr "A_cerca de"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2917
900 msgid "Leave fullscreen mode"
901 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
902
903 #. View Menu
904 #: ../shell/ev-window.c:2968
905 msgid "_Toolbar"
906 msgstr "_Barra de herramientas"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2969
909 msgid "Show or hide the toolbar"
910 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2971
913 msgid "Side _Pane"
914 msgstr "_Panel lateral"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2972
917 msgid "Show or hide the side pane"
918 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2974
921 msgid "_Continuous"
922 msgstr "_Continuo"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2975
925 msgid "Show the entire document"
926 msgstr "Mostrar el documento completo"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2977
929 msgid "_Dual"
930 msgstr "_Dual"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2978
933 msgid "Show two pages at once"
934 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2980
937 msgid "_Fullscreen"
938 msgstr "Pantalla _completa"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2981
941 msgid "Expand the window to fill the screen"
942 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2983
945 msgid "_Presentation"
946 msgstr "_Presentación"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2984
949 msgid "Run document as a presentation"
950 msgstr "Ver el documento como una presentación"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2986
953 msgid "_Best Fit"
954 msgstr "Ajus_te óptimo"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2987
957 msgid "Make the current document fill the window"
958 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2989
961 msgid "Fit Page _Width"
962 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:2990
965 msgid "Make the current document fill the window width"
966 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
967
968 #. Links
969 #: ../shell/ev-window.c:2997
970 msgid "_Open Link"
971 msgstr "_Abrir enlace"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2999
974 msgid "_Go To"
975 msgstr "_Ir"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3001
978 msgid "_Copy Link Address"
979 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3064
982 msgid "Page"
983 msgstr "Página"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3065
986 msgid "Select Page"
987 msgstr "Seleccione la página"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3077
990 msgid "Zoom"
991 msgstr "Ampliar"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3079
994 msgid "Adjust the zoom level"
995 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
996
997 #. translators: this is the label for toolbar button
998 #: ../shell/ev-window.c:3095
999 msgid "Previous"
1000 msgstr "Anterior"
1001
1002 #. translators: this is the label for toolbar button
1003 #: ../shell/ev-window.c:3101
1004 msgid "Next"
1005 msgstr "Siguiente"
1006
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3105
1009 msgid "Zoom In"
1010 msgstr "Ampliar"
1011
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3110
1014 msgid "Zoom Out"
1015 msgstr "Reducir"
1016
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3120
1019 msgid "Fit Width"
1020 msgstr "Ajustar anchura"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3395
1023 msgid "Unable to open attachment"
1024 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3442
1027 msgid "The attachment could not be saved."
1028 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1029
1030 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1031 #, c-format
1032 msgid "%s - Password Required"
1033 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1034
1035 #: ../shell/main.c:50
1036 msgid "The page of the document to display."
1037 msgstr "La página del documento que mostrar."
1038
1039 #: ../shell/main.c:50
1040 msgid "PAGE"
1041 msgstr "PÁGINA"
1042
1043 #: ../shell/main.c:286
1044 msgid "Evince Document Viewer"
1045 msgstr "Visor de documentos Evince"
1046
1047 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1048 msgid ""
1049 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1050 "creation of new thumbnails"
1051 msgstr ""
1052 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1053 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1054
1055 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1056 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1057 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1058
1059 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1060 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1061 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1062
1063 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1064 msgid ""
1065 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1066 "thumbnailer documentation for more information."
1067 msgstr ""
1068 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1069 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1070