1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Spanish translation of es
4 # Traducción de Evince al español.
5 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
6 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-06 02:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-06 02:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
26 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
27 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
32 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
36 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
37 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tipo MIME desconocido"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
45 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
46 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
50 msgstr "Todos los documentos"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Documentos PostScript"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
58 msgstr "Documentos PDF"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
66 msgstr "Documentos DVI"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Documentos Djvu"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
74 msgstr "Libros de cómics"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
78 msgstr "Todos los archivos"
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Archivo corrompido."
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
99 msgid "_Remove Toolbar"
100 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
106 #. translators: this is the label for toolbar button
107 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3115
109 msgstr "Ajuste óptimo"
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
112 msgid "Fit Page Width"
113 msgstr "Ajustar al ancho de página"
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
151 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
152 msgid "Document Viewer"
153 msgstr "Visor de documentos"
155 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
156 msgid "View multipage documents"
157 msgstr "Ver documentos multipágina"
159 #: ../data/evince-password.glade.h:1
160 msgid "Remember password for this session"
161 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
163 #: ../data/evince-password.glade.h:2
164 msgid "Save password in keyring"
165 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
167 #: ../data/evince-password.glade.h:3
169 msgstr "_Contraseña:"
171 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
172 msgid "<b>Author:</b>"
173 msgstr "<b>Autor:</b>"
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
176 msgid "<b>Created:</b>"
177 msgstr "<b>Creado:</b>"
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
180 msgid "<b>Creator:</b>"
181 msgstr "<b>Creador:</b>"
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
184 msgid "<b>Format:</b>"
185 msgstr "<b>Formato:</b>"
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
188 msgid "<b>Keywords:</b>"
189 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
192 msgid "<b>Modified:</b>"
193 msgstr "<b>Modificado:</b>"
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
196 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
197 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
200 msgid "<b>Optimized:</b>"
201 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
204 msgid "<b>Producer:</b>"
205 msgstr "<b>Productor:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
208 msgid "<b>Security:</b>"
209 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
212 msgid "<b>Subject:</b>"
213 msgstr "<b>Asunto:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
216 msgid "<b>Title:</b>"
217 msgstr "<b>Título:</b>"
219 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
220 msgid "Override document restrictions"
221 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
223 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
224 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
226 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
229 #: ../dvi/dvi-document.c:91
230 msgid "File not available"
231 msgstr "Archivo no disponible"
233 #: ../dvi/dvi-document.c:104
234 msgid "DVI document has incorrect format"
235 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
237 #. translators: this is the document security state
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
242 #. translators: this is the document security state
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
265 msgstr "Tipo 1 (CID)"
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
268 msgid "Type 1C (CID)"
269 msgstr "Tipo 1C (CID)"
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
272 msgid "TrueType (CID)"
273 msgstr "TrueType (CID)"
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
276 msgid "Unknown font type"
277 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
284 msgid "Embedded subset"
285 msgstr "Subconjunto incrustado"
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
293 msgstr "No incrustado"
295 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
299 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
303 #: ../ps/gsdefaults.c:30
307 #: ../ps/gsdefaults.c:31
311 #: ../ps/gsdefaults.c:32
315 #: ../ps/gsdefaults.c:33
319 #: ../ps/gsdefaults.c:34
323 #: ../ps/gsdefaults.c:35
327 #: ../ps/gsdefaults.c:36
331 #: ../ps/gsdefaults.c:37
335 #: ../ps/gsdefaults.c:38
339 #: ../ps/gsdefaults.c:39
343 #: ../ps/gsdefaults.c:40
347 #: ../ps/gsdefaults.c:41
351 #: ../ps/gsdefaults.c:42
355 #: ../ps/gsdefaults.c:43
359 #: ../ps/gsdefaults.c:44
363 #: ../ps/gsdefaults.c:45
367 #: ../ps/gsdefaults.c:46
371 #: ../ps/gsdefaults.c:47
375 #: ../ps/ps-document.c:136
376 msgid "No document loaded."
377 msgstr "No hay documento."
379 #: ../ps/ps-document.c:590
381 msgstr "Tubería rota."
383 #: ../ps/ps-document.c:774
384 msgid "Interpreter failed."
385 msgstr "El intérprete falló."
387 #: ../ps/ps-document.c:900
389 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
390 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
392 #: ../ps/ps-document.c:960
394 msgid "Cannot open file %s.\n"
395 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
397 #: ../ps/ps-document.c:965
398 msgid "File is not readable."
399 msgstr "No se puede leer el archivo."
401 #: ../ps/ps-document.c:985
402 msgid "Document loaded."
403 msgstr "Documento cargado."
405 #: ../ps/ps-document.c:1082
407 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
409 "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
410 "encontró en la ruta"
412 #: ../ps/ps-document.c:1094
414 msgid "Failed to load document '%s'"
415 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
417 #: ../ps/ps-document.c:1267
418 msgid "Encapsulated PostScript"
419 msgstr "PostScript encapsulado"
421 #: ../ps/ps-document.c:1268
425 #: ../shell/eggfindbar.c:158
426 msgid "Search string"
427 msgstr "Buscar cadena"
429 #: ../shell/eggfindbar.c:159
430 msgid "The name of the string to be found"
431 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
433 #: ../shell/eggfindbar.c:172
434 msgid "Case sensitive"
435 msgstr "Coincidir con capitalización"
437 #: ../shell/eggfindbar.c:173
438 msgid "TRUE for a case sensitive search"
439 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
441 #: ../shell/eggfindbar.c:180
442 msgid "Highlight color"
443 msgstr "Color de resaltado"
445 #: ../shell/eggfindbar.c:181
446 msgid "Color of highlight for all matches"
447 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
449 #: ../shell/eggfindbar.c:187
450 msgid "Current color"
451 msgstr "Color actual"
453 #: ../shell/eggfindbar.c:188
454 msgid "Color of highlight for the current match"
455 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
457 #: ../shell/eggfindbar.c:319
461 #: ../shell/eggfindbar.c:325
465 #: ../shell/eggfindbar.c:329
469 #: ../shell/eggfindbar.c:343
470 msgid "C_ase Sensitive"
471 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
473 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
474 msgid "Hide attachments bar"
475 msgstr "Ocultar barra de adjuntos"
477 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
478 msgid "Show attachments bar"
479 msgstr "Mostrar barra de adjuntos"
481 #: ../shell/ev-page-action.c:168
486 #: ../shell/ev-page-action.c:170
491 #: ../shell/ev-password.c:83
492 msgid "Password required"
493 msgstr "Se requiere una contraseña"
495 #: ../shell/ev-password.c:84
498 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
501 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
504 #: ../shell/ev-password.c:149
505 msgid "Enter password"
506 msgstr "Introduzca la contraseña"
508 #: ../shell/ev-password.c:252
510 msgid "Password for document %s"
511 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
513 #: ../shell/ev-password.c:334
514 msgid "Incorrect password"
515 msgstr "Contraseña incorrecta"
517 #: ../shell/ev-password-view.c:111
519 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
522 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
523 "contraseña correcta."
525 #: ../shell/ev-password-view.c:120
526 msgid "_Unlock Document"
527 msgstr "_Desbloquear documento"
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
537 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
545 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
547 msgid "Gathering font information... %3d%%"
548 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
558 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
562 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
566 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
568 msgstr "Desplazar arriba"
570 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
572 msgstr "Desplazar abajo"
574 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
575 msgid "Scroll View Up"
576 msgstr "Desplaza la vista arriba"
578 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
579 msgid "Scroll View Down"
580 msgstr "Desplaza la vista abajo"
582 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
583 msgid "Document View"
584 msgstr "Vista de documento"
586 #: ../shell/ev-view.c:1336
588 msgid "Got to fisrt page"
589 msgstr "Ir a la primera página"
591 #: ../shell/ev-view.c:1338
593 msgid "Got to previuos page"
594 msgstr "Ir a la página anterior"
596 #: ../shell/ev-view.c:1340
598 msgid "Got to next page"
599 msgstr "Ir a la página siguiente"
601 #: ../shell/ev-view.c:1342
603 msgid "Got to last page"
604 msgstr "Ir a la última página"
606 #: ../shell/ev-view.c:1344
609 msgstr "Ir a la página"
611 #: ../shell/ev-view.c:1346
615 #: ../shell/ev-view.c:1373
617 msgid "Go to page %s"
618 msgstr "Ir a la página %s"
620 #: ../shell/ev-view.c:1378
622 msgid "Go to %s on file %s"
623 msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
625 #: ../shell/ev-view.c:1381
627 msgid "Go to file %s"
628 msgstr "Ir al archivo %s"
630 #: ../shell/ev-view.c:1390
635 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
636 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
637 #. contains plural cases.
638 #: ../shell/ev-view.c:3429
640 msgid "%d found on this page"
641 msgid_plural "%d found on this page"
642 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
643 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
645 #: ../shell/ev-view.c:3438
647 msgid "%3d%% remaining to search"
648 msgstr "%3d%% restante para buscar"
650 #: ../shell/ev-window.c:980
651 msgid "Unable to open document"
652 msgstr "No se pudo abrir el documento"
654 #: ../shell/ev-window.c:1070
655 msgid "Open Document"
656 msgstr "Abrir un documento"
658 #: ../shell/ev-window.c:1158
660 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
661 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
663 #: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3466
665 msgstr "Guardar una copia"
667 #: ../shell/ev-window.c:1242
668 msgid "Generating PDF is not supported"
669 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
671 #: ../shell/ev-window.c:1251
672 msgid "Printing is not supported on this printer."
673 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
675 #: ../shell/ev-window.c:1253
678 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
679 "requires a PostScript printer driver."
681 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
682 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
684 #: ../shell/ev-window.c:1298
688 #: ../shell/ev-window.c:1304
693 #: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2916
694 msgid "Leave Fullscreen"
695 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
697 #: ../shell/ev-window.c:1983
698 msgid "Toolbar Editor"
699 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
701 #: ../shell/ev-window.c:2359
704 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
705 "Using poppler %s (%s)"
707 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
708 "Usando poppler %s (%s)"
710 #: ../shell/ev-window.c:2383
712 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
713 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
714 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
715 "(at your option) any later version.\n"
717 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
718 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
719 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
720 "en una versión posterior.\n"
722 #: ../shell/ev-window.c:2387
724 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
725 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
726 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
727 "GNU General Public License for more details.\n"
729 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
730 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
731 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
732 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
734 #: ../shell/ev-window.c:2391
736 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
737 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
738 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
740 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
741 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
743 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
745 #: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:259
749 #: ../shell/ev-window.c:2418
750 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
751 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
753 #: ../shell/ev-window.c:2424
754 msgid "translator-credits"
756 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
757 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
758 "Francisco Javier F. Serrador>"
760 #: ../shell/ev-window.c:2843
764 #: ../shell/ev-window.c:2844
768 #: ../shell/ev-window.c:2845
772 #: ../shell/ev-window.c:2846
776 #: ../shell/ev-window.c:2847
781 #: ../shell/ev-window.c:2850 ../shell/ev-window.c:3007
785 #: ../shell/ev-window.c:2851
786 msgid "Open an existing document"
787 msgstr "Abre un documento existente"
789 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3009
790 msgid "_Save a Copy..."
791 msgstr "Guardar una _copia…"
793 #: ../shell/ev-window.c:2854
794 msgid "Save a copy of the current document"
795 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
797 #: ../shell/ev-window.c:2856
801 #: ../shell/ev-window.c:2857
802 msgid "Print this document"
803 msgstr "Imprime este documento"
805 #: ../shell/ev-window.c:2859
807 msgstr "_Propiedades"
809 #: ../shell/ev-window.c:2867
811 msgstr "Seleccionar _todo"
813 #: ../shell/ev-window.c:2869
817 #: ../shell/ev-window.c:2870
818 msgid "Find a word or phrase in the document"
819 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
821 #: ../shell/ev-window.c:2872
823 msgstr "Buscar s_iguiente"
825 #: ../shell/ev-window.c:2874
826 msgid "Find Pre_vious"
827 msgstr "Buscar a_nterior"
829 #: ../shell/ev-window.c:2876
831 msgstr "_Barra de herramientas"
833 #: ../shell/ev-window.c:2878
835 msgstr "Rotar a la _izquierda"
837 #: ../shell/ev-window.c:2880
838 msgid "Rotate _Right"
839 msgstr "Rotar a la _derecha"
841 #: ../shell/ev-window.c:2885
842 msgid "Enlarge the document"
843 msgstr "Ampliar el documento"
845 #: ../shell/ev-window.c:2888
846 msgid "Shrink the document"
847 msgstr "Reducir el documento"
849 #: ../shell/ev-window.c:2890
853 #: ../shell/ev-window.c:2891
854 msgid "Reload the document"
855 msgstr "Recarga el documento"
858 #: ../shell/ev-window.c:2895
859 msgid "_Previous Page"
860 msgstr "Página _anterior"
862 #: ../shell/ev-window.c:2896
863 msgid "Go to the previous page"
864 msgstr "Ir a la página anterior"
866 #: ../shell/ev-window.c:2898
868 msgstr "Página _Siguiente"
870 #: ../shell/ev-window.c:2899
871 msgid "Go to the next page"
872 msgstr "Ir a la página siguiente"
874 #: ../shell/ev-window.c:2901
878 #: ../shell/ev-window.c:2902
879 msgid "Go to the first page"
880 msgstr "Ir a la primera página"
882 #: ../shell/ev-window.c:2904
886 #: ../shell/ev-window.c:2905
887 msgid "Go to the last page"
888 msgstr "Ir a la última página"
891 #: ../shell/ev-window.c:2909
895 #: ../shell/ev-window.c:2912
899 #: ../shell/ev-window.c:2917
900 msgid "Leave fullscreen mode"
901 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
904 #: ../shell/ev-window.c:2968
906 msgstr "_Barra de herramientas"
908 #: ../shell/ev-window.c:2969
909 msgid "Show or hide the toolbar"
910 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
912 #: ../shell/ev-window.c:2971
914 msgstr "_Panel lateral"
916 #: ../shell/ev-window.c:2972
917 msgid "Show or hide the side pane"
918 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
920 #: ../shell/ev-window.c:2974
924 #: ../shell/ev-window.c:2975
925 msgid "Show the entire document"
926 msgstr "Mostrar el documento completo"
928 #: ../shell/ev-window.c:2977
932 #: ../shell/ev-window.c:2978
933 msgid "Show two pages at once"
934 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
936 #: ../shell/ev-window.c:2980
938 msgstr "Pantalla _completa"
940 #: ../shell/ev-window.c:2981
941 msgid "Expand the window to fill the screen"
942 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
944 #: ../shell/ev-window.c:2983
945 msgid "_Presentation"
946 msgstr "_Presentación"
948 #: ../shell/ev-window.c:2984
949 msgid "Run document as a presentation"
950 msgstr "Ver el documento como una presentación"
952 #: ../shell/ev-window.c:2986
954 msgstr "Ajus_te óptimo"
956 #: ../shell/ev-window.c:2987
957 msgid "Make the current document fill the window"
958 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
960 #: ../shell/ev-window.c:2989
961 msgid "Fit Page _Width"
962 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
964 #: ../shell/ev-window.c:2990
965 msgid "Make the current document fill the window width"
966 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
969 #: ../shell/ev-window.c:2997
971 msgstr "_Abrir enlace"
973 #: ../shell/ev-window.c:2999
977 #: ../shell/ev-window.c:3001
978 msgid "_Copy Link Address"
979 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
981 #: ../shell/ev-window.c:3064
985 #: ../shell/ev-window.c:3065
987 msgstr "Seleccione la página"
989 #: ../shell/ev-window.c:3077
993 #: ../shell/ev-window.c:3079
994 msgid "Adjust the zoom level"
995 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
997 #. translators: this is the label for toolbar button
998 #: ../shell/ev-window.c:3095
1002 #. translators: this is the label for toolbar button
1003 #: ../shell/ev-window.c:3101
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3105
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3110
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3120
1020 msgstr "Ajustar anchura"
1022 #: ../shell/ev-window.c:3395
1023 msgid "Unable to open attachment"
1024 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1026 #: ../shell/ev-window.c:3442
1027 msgid "The attachment could not be saved."
1028 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1030 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1032 msgid "%s - Password Required"
1033 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1035 #: ../shell/main.c:50
1036 msgid "The page of the document to display."
1037 msgstr "La página del documento que mostrar."
1039 #: ../shell/main.c:50
1043 #: ../shell/main.c:286
1044 msgid "Evince Document Viewer"
1045 msgstr "Visor de documentos Evince"
1047 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1049 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1050 "creation of new thumbnails"
1052 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1053 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1055 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1056 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1057 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1059 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1060 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1061 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1063 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1065 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1066 "thumbnailer documentation for more information."
1068 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1069 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."