1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Spanish translation of es
6 # Traducción de Evince al español.
7 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
8 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-30 20:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-30 20:19+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
26 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
27 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
32 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
36 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
37 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tipo MIME desconocido"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
45 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
46 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
50 msgstr "Todos los documentos"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Documentos PostScript"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
58 msgstr "Documentos PDF"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
66 msgstr "Documentos DVI"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Documentos Djvu"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
74 msgstr "Libros de cómics"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
77 msgid "Impress Slides"
78 msgstr "Diapositivas Impress"
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
82 msgstr "Todos los archivos"
84 #: ../comics/comics-document.c:148
85 msgid "File corrupted."
86 msgstr "Archivo corrompido."
88 #: ../comics/comics-document.c:184
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
98 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
102 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
103 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
104 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
105 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
106 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
107 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
112 msgstr "Mostrar «_%s»"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
115 msgid "_Move on Toolbar"
116 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
119 msgid "Move the selected item on the toolbar"
120 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
123 msgid "_Remove from Toolbar"
124 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
127 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
128 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
131 msgid "_Delete Toolbar"
132 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
135 msgid "Remove the selected toolbar"
136 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
142 #. translators: this is the label for toolbar button
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
145 msgstr "Ajuste óptimo"
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
148 msgid "Fit Page Width"
149 msgstr "Ajustar al ancho de página"
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
188 msgid "Document Viewer"
189 msgstr "Visor de documentos"
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
192 msgid "View multipage documents"
193 msgstr "Ver documentos multipágina"
195 #: ../data/evince-password.glade.h:1
196 msgid "Remember password for this session"
197 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:2
200 msgid "Save password in keyring"
201 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
203 #: ../data/evince-password.glade.h:3
205 msgstr "_Contraseña:"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
208 msgid "<b>Author:</b>"
209 msgstr "<b>Autor:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
212 msgid "<b>Created:</b>"
213 msgstr "<b>Creado:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
216 msgid "<b>Creator:</b>"
217 msgstr "<b>Creador:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
220 msgid "<b>Format:</b>"
221 msgstr "<b>Formato:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
224 msgid "<b>Keywords:</b>"
225 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
228 msgid "<b>Modified:</b>"
229 msgstr "<b>Modificado:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
232 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
233 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
236 msgid "<b>Optimized:</b>"
237 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
240 msgid "<b>Producer:</b>"
241 msgstr "<b>Productor:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
244 msgid "<b>Security:</b>"
245 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
248 msgid "<b>Subject:</b>"
249 msgstr "<b>Asunto:</b>"
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
252 msgid "<b>Title:</b>"
253 msgstr "<b>Título:</b>"
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
256 msgid "Override document restrictions"
257 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
260 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
262 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
265 #: ../dvi/dvi-document.c:91
266 msgid "File not available"
267 msgstr "Archivo no disponible"
269 #: ../dvi/dvi-document.c:104
270 msgid "DVI document has incorrect format"
271 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
278 #. translators: this is the document security state
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
301 msgstr "Tipo 1 (CID)"
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
304 msgid "Type 1C (CID)"
305 msgstr "Tipo 1C (CID)"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
308 msgid "TrueType (CID)"
309 msgstr "TrueType (CID)"
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
312 msgid "Unknown font type"
313 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
320 msgid "Embedded subset"
321 msgstr "Subconjunto incrustado"
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
329 msgstr "No incrustado"
331 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
335 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
339 #: ../ps/gsdefaults.c:30
343 #: ../ps/gsdefaults.c:31
347 #: ../ps/gsdefaults.c:32
351 #: ../ps/gsdefaults.c:33
355 #: ../ps/gsdefaults.c:34
359 #: ../ps/gsdefaults.c:35
363 #: ../ps/gsdefaults.c:36
367 #: ../ps/gsdefaults.c:37
371 #: ../ps/gsdefaults.c:38
375 #: ../ps/gsdefaults.c:39
379 #: ../ps/gsdefaults.c:40
383 #: ../ps/gsdefaults.c:41
387 #: ../ps/gsdefaults.c:42
391 #: ../ps/gsdefaults.c:43
395 #: ../ps/gsdefaults.c:44
399 #: ../ps/gsdefaults.c:45
403 #: ../ps/gsdefaults.c:46
407 #: ../ps/gsdefaults.c:47
411 #: ../ps/ps-document.c:136
412 msgid "No document loaded."
413 msgstr "No hay documento."
415 #: ../ps/ps-document.c:590
417 msgstr "Tubería rota."
419 #: ../ps/ps-document.c:774
420 msgid "Interpreter failed."
421 msgstr "El intérprete falló."
423 #: ../ps/ps-document.c:900
425 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
426 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
428 #: ../ps/ps-document.c:960
430 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
431 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
433 #: ../ps/ps-document.c:965
434 msgid "File is not readable."
435 msgstr "No se puede leer el archivo."
437 #: ../ps/ps-document.c:985
438 msgid "Document loaded."
439 msgstr "Documento cargado."
441 #: ../ps/ps-document.c:1082
443 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
445 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
446 "encontró en la ruta"
448 #: ../ps/ps-document.c:1094
450 msgid "Failed to load document “%s”"
451 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
453 #: ../ps/ps-document.c:1267
454 msgid "Encapsulated PostScript"
455 msgstr "PostScript encapsulado"
457 #: ../ps/ps-document.c:1268
461 #: ../shell/eggfindbar.c:157
462 msgid "Search string"
463 msgstr "Buscar cadena"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:158
466 msgid "The name of the string to be found"
467 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:171
470 msgid "Case sensitive"
471 msgstr "Coincidir con capitalización"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:172
474 msgid "TRUE for a case sensitive search"
475 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:179
478 msgid "Highlight color"
479 msgstr "Color de resaltado"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:180
482 msgid "Color of highlight for all matches"
483 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:186
486 msgid "Current color"
487 msgstr "Color actual"
489 #: ../shell/eggfindbar.c:187
490 msgid "Color of highlight for the current match"
491 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
493 #: ../shell/eggfindbar.c:320
497 #: ../shell/eggfindbar.c:329
498 msgid "Find Previous"
499 msgstr "Buscar anterior"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:332
502 msgid "Find previous occurrence of the search string"
503 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:337
507 msgstr "Buscar siguiente"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:340
510 msgid "Find next occurrence of the search string"
511 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
513 #: ../shell/eggfindbar.c:348
514 msgid "C_ase Sensitive"
515 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
517 #: ../shell/eggfindbar.c:351
518 msgid "Toggle case sensitive help"
519 msgstr "Conmutar ayuda discriminando capitalización"
521 #: ../shell/ev-page-action.c:168
526 #: ../shell/ev-page-action.c:170
531 #: ../shell/ev-password.c:83
532 msgid "Password required"
533 msgstr "Se requiere una contraseña"
535 #: ../shell/ev-password.c:84
537 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
539 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
542 #: ../shell/ev-password.c:149
543 msgid "Enter password"
544 msgstr "Introduzca la contraseña"
546 #: ../shell/ev-password.c:252
548 msgid "Password for document %s"
549 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
551 #: ../shell/ev-password.c:334
552 msgid "Incorrect password"
553 msgstr "Contraseña incorrecta"
555 #: ../shell/ev-password-view.c:111
557 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
560 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
561 "contraseña correcta."
563 #: ../shell/ev-password-view.c:120
564 msgid "_Unlock Document"
565 msgstr "_Desbloquear documento"
567 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
571 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
575 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
579 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
583 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
585 msgid "Gathering font information... %3d%%"
586 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
588 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
592 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
596 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
600 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
604 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
610 msgstr "Desplazar arriba"
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
614 msgstr "Desplazar abajo"
616 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
617 msgid "Scroll View Up"
618 msgstr "Desplaza la vista arriba"
620 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
621 msgid "Scroll View Down"
622 msgstr "Desplaza la vista abajo"
624 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
625 msgid "Document View"
626 msgstr "Vista de documento"
628 #: ../shell/ev-view.c:1340
629 msgid "Go to first page"
630 msgstr "Ir a la primera página"
632 #: ../shell/ev-view.c:1342
633 msgid "Go to previous page"
634 msgstr "Ir a la página anterior"
636 #: ../shell/ev-view.c:1344
637 msgid "Go to next page"
638 msgstr "Ir a la página siguiente"
640 #: ../shell/ev-view.c:1346
641 msgid "Go to last page"
642 msgstr "Ir a la última página"
644 #: ../shell/ev-view.c:1348
646 msgstr "Ir a la página"
648 #: ../shell/ev-view.c:1350
652 #: ../shell/ev-view.c:1377
654 msgid "Go to page %s"
655 msgstr "Ir a la página %s"
657 #: ../shell/ev-view.c:1382
659 msgid "Go to %s on file “%s”"
660 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
662 #: ../shell/ev-view.c:1385
664 msgid "Go to file “%s”"
665 msgstr "Ir al archivo «%s»"
667 #: ../shell/ev-view.c:1394
672 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
673 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
674 #. contains plural cases.
675 #: ../shell/ev-view.c:3437
677 msgid "%d found on this page"
678 msgid_plural "%d found on this page"
679 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
680 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
682 #: ../shell/ev-view.c:3446
684 msgid "%3d%% remaining to search"
685 msgstr "%3d%% restante para buscar"
687 #: ../shell/ev-window.c:982
688 msgid "Unable to open document"
689 msgstr "No se pudo abrir el documento"
691 #: ../shell/ev-window.c:1071
692 msgid "Open Document"
693 msgstr "Abrir un documento"
695 #: ../shell/ev-window.c:1159
697 msgid "The file could not be saved as “%s”."
698 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
700 #: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
702 msgstr "Guardar una copia"
704 #: ../shell/ev-window.c:1231
705 msgid "Failed to print document"
706 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
708 #: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
709 msgid "Printing is not supported on this printer."
710 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
712 #: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
716 #: ../shell/ev-window.c:1510
717 msgid "Generating PDF is not supported"
718 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
720 #: ../shell/ev-window.c:1522
723 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
724 "requires a PostScript printer driver."
726 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
727 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
729 #: ../shell/ev-window.c:1580
734 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
735 msgid "Leave Fullscreen"
736 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
738 #: ../shell/ev-window.c:2303
739 msgid "Toolbar Editor"
740 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
742 #: ../shell/ev-window.c:2670
745 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
746 "Using poppler %s (%s)"
748 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
749 "Usando poppler %s (%s)"
751 #: ../shell/ev-window.c:2694
753 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
754 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
755 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
758 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
759 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
760 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
763 #: ../shell/ev-window.c:2698
765 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
766 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
767 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
770 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
771 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
772 "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
774 #: ../shell/ev-window.c:2702
776 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
777 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
778 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
780 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
781 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
782 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
784 #: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
788 #: ../shell/ev-window.c:2729
789 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
790 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
792 #: ../shell/ev-window.c:2735
793 msgid "translator-credits"
795 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
796 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
797 "Francisco Javier F. Serrador>"
799 #: ../shell/ev-window.c:3159
803 #: ../shell/ev-window.c:3160
807 #: ../shell/ev-window.c:3161
811 #: ../shell/ev-window.c:3162
815 #: ../shell/ev-window.c:3163
820 #: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
824 #: ../shell/ev-window.c:3167
825 msgid "Open an existing document"
826 msgstr "Abre un documento existente"
828 #: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
829 msgid "_Save a Copy..."
830 msgstr "Guardar una _copia…"
832 #: ../shell/ev-window.c:3170
833 msgid "Save a copy of the current document"
834 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
836 #: ../shell/ev-window.c:3172
840 #: ../shell/ev-window.c:3173
841 msgid "Print this document"
842 msgstr "Imprime este documento"
844 #: ../shell/ev-window.c:3175
846 msgstr "_Propiedades"
848 #: ../shell/ev-window.c:3183
850 msgstr "Seleccionar _todo"
852 #: ../shell/ev-window.c:3185
856 #: ../shell/ev-window.c:3186
857 msgid "Find a word or phrase in the document"
858 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
860 #: ../shell/ev-window.c:3188
862 msgstr "Buscar _siguiente"
864 #: ../shell/ev-window.c:3190
865 msgid "Find Pre_vious"
866 msgstr "Buscar _anterior"
868 #: ../shell/ev-window.c:3192
870 msgstr "_Barra de herramientas"
872 #: ../shell/ev-window.c:3194
874 msgstr "Rotar a la _izquierda"
876 #: ../shell/ev-window.c:3196
877 msgid "Rotate _Right"
878 msgstr "Rotar a la _derecha"
880 #: ../shell/ev-window.c:3201
881 msgid "Enlarge the document"
882 msgstr "Amplía el documento"
884 #: ../shell/ev-window.c:3204
885 msgid "Shrink the document"
886 msgstr "Reduce el documento"
888 #: ../shell/ev-window.c:3206
892 #: ../shell/ev-window.c:3207
893 msgid "Reload the document"
894 msgstr "Recarga el documento"
897 #: ../shell/ev-window.c:3211
898 msgid "_Previous Page"
899 msgstr "Página _anterior"
901 #: ../shell/ev-window.c:3212
902 msgid "Go to the previous page"
903 msgstr "Ir a la página anterior"
905 #: ../shell/ev-window.c:3214
907 msgstr "Página _siguiente"
909 #: ../shell/ev-window.c:3215
910 msgid "Go to the next page"
911 msgstr "Ir a la página siguiente"
913 #: ../shell/ev-window.c:3217
917 #: ../shell/ev-window.c:3218
918 msgid "Go to the first page"
919 msgstr "Ir a la primera página"
921 #: ../shell/ev-window.c:3220
925 #: ../shell/ev-window.c:3221
926 msgid "Go to the last page"
927 msgstr "Ir a la última página"
930 #: ../shell/ev-window.c:3225
934 #: ../shell/ev-window.c:3228
938 #: ../shell/ev-window.c:3233
939 msgid "Leave fullscreen mode"
940 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
943 #: ../shell/ev-window.c:3284
945 msgstr "_Barra de herramientas"
947 #: ../shell/ev-window.c:3285
948 msgid "Show or hide the toolbar"
949 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
951 #: ../shell/ev-window.c:3287
953 msgstr "_Panel lateral"
955 #: ../shell/ev-window.c:3288
956 msgid "Show or hide the side pane"
957 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
959 #: ../shell/ev-window.c:3290
963 #: ../shell/ev-window.c:3291
964 msgid "Show the entire document"
965 msgstr "Mostrar el documento completo"
967 #: ../shell/ev-window.c:3293
971 #: ../shell/ev-window.c:3294
972 msgid "Show two pages at once"
973 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
975 #: ../shell/ev-window.c:3296
977 msgstr "Pantalla _completa"
979 #: ../shell/ev-window.c:3297
980 msgid "Expand the window to fill the screen"
981 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
983 #: ../shell/ev-window.c:3299
984 msgid "_Presentation"
985 msgstr "_Presentación"
987 #: ../shell/ev-window.c:3300
988 msgid "Run document as a presentation"
989 msgstr "Ver el documento como una presentación"
991 #: ../shell/ev-window.c:3302
993 msgstr "Ajuste óp_timo"
995 #: ../shell/ev-window.c:3303
996 msgid "Make the current document fill the window"
997 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
999 #: ../shell/ev-window.c:3305
1000 msgid "Fit Page _Width"
1001 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1003 #: ../shell/ev-window.c:3306
1004 msgid "Make the current document fill the window width"
1005 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1008 #: ../shell/ev-window.c:3313
1010 msgstr "_Abrir enlace"
1012 #: ../shell/ev-window.c:3315
1016 #: ../shell/ev-window.c:3317
1017 msgid "_Copy Link Address"
1018 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1020 #: ../shell/ev-window.c:3380
1024 #: ../shell/ev-window.c:3381
1026 msgstr "Seleccione la página"
1028 #: ../shell/ev-window.c:3393
1032 #: ../shell/ev-window.c:3395
1033 msgid "Adjust the zoom level"
1034 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3411
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3417
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3421
1051 #. translators: this is the label for toolbar button
1052 #: ../shell/ev-window.c:3426
1056 #. translators: this is the label for toolbar button
1057 #: ../shell/ev-window.c:3436
1059 msgstr "Ajustar anchura"
1061 #: ../shell/ev-window.c:3714
1062 msgid "Unable to open attachment"
1063 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1065 #: ../shell/ev-window.c:3761
1066 msgid "The attachment could not be saved."
1067 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1069 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1071 msgid "%s - Password Required"
1072 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1074 #: ../shell/main.c:54
1075 msgid "The page of the document to display."
1076 msgstr "La página del documento que mostrar."
1078 #: ../shell/main.c:54
1082 #: ../shell/main.c:55
1083 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1084 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1086 #: ../shell/main.c:56
1087 msgid "Run evince in presentation mode"
1088 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1090 #: ../shell/main.c:57
1091 msgid "Run evince as a previewer"
1092 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1094 #: ../shell/main.c:58
1096 msgstr "[Archivo...]"
1098 #: ../shell/main.c:293
1099 msgid "GNOME Document Viewer"
1100 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1102 #: ../shell/main.c:334
1103 msgid "Evince Document Viewer"
1104 msgstr "Visor de documentos Evince"
1106 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1108 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1109 "creation of new thumbnails"
1111 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1112 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1114 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1115 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1116 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1118 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1119 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1120 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1122 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1124 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1125 "thumbnailer documentation for more information."
1127 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1128 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."