]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Spanish translation of es
6 # Traducción de Evince al español.
7 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
8 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-30 20:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-30 20:19+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 "\n"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
27 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
32 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
33
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 #, c-format
36 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
37 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tipo MIME desconocido"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
44 #, c-format
45 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
46 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
49 msgid "All Documents"
50 msgstr "Todos los documentos"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Documentos PostScript"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
57 msgid "PDF Documents"
58 msgstr "Documentos PDF"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
61 msgid "Images"
62 msgstr "Imágenes"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
65 msgid "DVI Documents"
66 msgstr "Documentos DVI"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Documentos Djvu"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
73 msgid "Comic Books"
74 msgstr "Libros de cómics"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
77 msgid "Impress Slides"
78 msgstr "Diapositivas Impress"
79
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
81 msgid "All Files"
82 msgstr "Todos los archivos"
83
84 #: ../comics/comics-document.c:148
85 msgid "File corrupted."
86 msgstr "Archivo corrompido."
87
88 #: ../comics/comics-document.c:184
89 #, c-format
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #, c-format
95 msgid "Open “%s”"
96 msgstr "Abrir «%s»"
97
98 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
99 msgid "Empty"
100 msgstr "Vacío"
101
102 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
103 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
104 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
105 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
106 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
107 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
108 #. * please remove.
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
110 #, c-format
111 msgid "Show “_%s”"
112 msgstr "Mostrar «_%s»"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
115 msgid "_Move on Toolbar"
116 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
119 msgid "Move the selected item on the toolbar"
120 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
123 msgid "_Remove from Toolbar"
124 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
127 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
128 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
131 msgid "_Delete Toolbar"
132 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
135 msgid "Remove the selected toolbar"
136 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
137
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
139 msgid "Separator"
140 msgstr "Separador"
141
142 #. translators: this is the label for toolbar button
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
144 msgid "Best Fit"
145 msgstr "Ajuste óptimo"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
148 msgid "Fit Page Width"
149 msgstr "Ajustar al ancho de página"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 msgid "50%"
153 msgstr "50%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 msgid "75%"
157 msgstr "75%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 msgid "100%"
161 msgstr "100%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 msgid "125%"
165 msgstr "125%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 msgid "150%"
169 msgstr "150%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 msgid "175%"
173 msgstr "175%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 msgid "200%"
177 msgstr "200%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 msgid "300%"
181 msgstr "300%"
182
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 msgid "400%"
185 msgstr "400%"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
188 msgid "Document Viewer"
189 msgstr "Visor de documentos"
190
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
192 msgid "View multipage documents"
193 msgstr "Ver documentos multipágina"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:1
196 msgid "Remember password for this session"
197 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:2
200 msgid "Save password in keyring"
201 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
202
203 #: ../data/evince-password.glade.h:3
204 msgid "_Password:"
205 msgstr "_Contraseña:"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
208 msgid "<b>Author:</b>"
209 msgstr "<b>Autor:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
212 msgid "<b>Created:</b>"
213 msgstr "<b>Creado:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
216 msgid "<b>Creator:</b>"
217 msgstr "<b>Creador:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
220 msgid "<b>Format:</b>"
221 msgstr "<b>Formato:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
224 msgid "<b>Keywords:</b>"
225 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
228 msgid "<b>Modified:</b>"
229 msgstr "<b>Modificado:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
232 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
233 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
236 msgid "<b>Optimized:</b>"
237 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
240 msgid "<b>Producer:</b>"
241 msgstr "<b>Productor:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
244 msgid "<b>Security:</b>"
245 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
248 msgid "<b>Subject:</b>"
249 msgstr "<b>Asunto:</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
252 msgid "<b>Title:</b>"
253 msgstr "<b>Título:</b>"
254
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
256 msgid "Override document restrictions"
257 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
258
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
260 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
261 msgstr ""
262 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
263 "imprimir."
264
265 #: ../dvi/dvi-document.c:91
266 msgid "File not available"
267 msgstr "Archivo no disponible"
268
269 #: ../dvi/dvi-document.c:104
270 msgid "DVI document has incorrect format"
271 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
272
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
275 msgid "Yes"
276 msgstr "Sí"
277
278 #. translators: this is the document security state
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
280 msgid "No"
281 msgstr "No"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
284 msgid "Type 1"
285 msgstr "Tipo 1"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
288 msgid "Type 1C"
289 msgstr "Tipo 1C"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
292 msgid "Type 3"
293 msgstr "Tipo 3"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
296 msgid "TrueType"
297 msgstr "TrueType"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
300 msgid "Type 1 (CID)"
301 msgstr "Tipo 1 (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
304 msgid "Type 1C (CID)"
305 msgstr "Tipo 1C (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
308 msgid "TrueType (CID)"
309 msgstr "TrueType (CID)"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
312 msgid "Unknown font type"
313 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
316 msgid "No name"
317 msgstr "Sin nombre"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
320 msgid "Embedded subset"
321 msgstr "Subconjunto incrustado"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
324 msgid "Embedded"
325 msgstr "Incrustado"
326
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
328 msgid "Not embedded"
329 msgstr "No incrustado"
330
331 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
332 msgid "Document"
333 msgstr "Documento"
334
335 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
336 msgid "None"
337 msgstr "Ninguno"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:30
340 msgid "BBox"
341 msgstr "BBox"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:31
344 msgid "Letter"
345 msgstr "Carta"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:32
348 msgid "Tabloid"
349 msgstr "Tabloide"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:33
352 msgid "Ledger"
353 msgstr "Libro mayor"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:34
356 msgid "Legal"
357 msgstr "Legal"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:35
360 msgid "Statement"
361 msgstr "Declaración"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:36
364 msgid "Executive"
365 msgstr "Ejecutivo"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:37
368 msgid "A0"
369 msgstr "A0"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:38
372 msgid "A1"
373 msgstr "A1"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:39
376 msgid "A2"
377 msgstr "A2"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:40
380 msgid "A3"
381 msgstr "A3"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:41
384 msgid "A4"
385 msgstr "A4"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:42
388 msgid "A5"
389 msgstr "A5"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:43
392 msgid "B4"
393 msgstr "B4"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:44
396 msgid "B5"
397 msgstr "B5"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:45
400 msgid "Folio"
401 msgstr "Folio"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:46
404 msgid "Quarto"
405 msgstr "Cuarto"
406
407 #: ../ps/gsdefaults.c:47
408 msgid "10x14"
409 msgstr "10x14"
410
411 #: ../ps/ps-document.c:136
412 msgid "No document loaded."
413 msgstr "No hay documento."
414
415 #: ../ps/ps-document.c:590
416 msgid "Broken pipe."
417 msgstr "Tubería rota."
418
419 #: ../ps/ps-document.c:774
420 msgid "Interpreter failed."
421 msgstr "El intérprete falló."
422
423 #: ../ps/ps-document.c:900
424 #, c-format
425 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
426 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
427
428 #: ../ps/ps-document.c:960
429 #, c-format
430 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
431 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
432
433 #: ../ps/ps-document.c:965
434 msgid "File is not readable."
435 msgstr "No se puede leer el archivo."
436
437 #: ../ps/ps-document.c:985
438 msgid "Document loaded."
439 msgstr "Documento cargado."
440
441 #: ../ps/ps-document.c:1082
442 #, c-format
443 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
444 msgstr ""
445 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
446 "encontró en la ruta"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:1094
449 #, c-format
450 msgid "Failed to load document “%s”"
451 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
452
453 #: ../ps/ps-document.c:1267
454 msgid "Encapsulated PostScript"
455 msgstr "PostScript encapsulado"
456
457 #: ../ps/ps-document.c:1268
458 msgid "PostScript"
459 msgstr "PostScript"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:157
462 msgid "Search string"
463 msgstr "Buscar cadena"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:158
466 msgid "The name of the string to be found"
467 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:171
470 msgid "Case sensitive"
471 msgstr "Coincidir con capitalización"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:172
474 msgid "TRUE for a case sensitive search"
475 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:179
478 msgid "Highlight color"
479 msgstr "Color de resaltado"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:180
482 msgid "Color of highlight for all matches"
483 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:186
486 msgid "Current color"
487 msgstr "Color actual"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:187
490 msgid "Color of highlight for the current match"
491 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:320
494 msgid "Find:"
495 msgstr "Buscar:"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:329
498 msgid "Find Previous"
499 msgstr "Buscar anterior"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:332
502 msgid "Find previous occurrence of the search string"
503 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:337
506 msgid "Find Next"
507 msgstr "Buscar siguiente"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:340
510 msgid "Find next occurrence of the search string"
511 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
512
513 #: ../shell/eggfindbar.c:348
514 msgid "C_ase Sensitive"
515 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
516
517 #: ../shell/eggfindbar.c:351
518 msgid "Toggle case sensitive help"
519 msgstr "Conmutar ayuda discriminando capitalización"
520
521 #: ../shell/ev-page-action.c:168
522 #, c-format
523 msgid "(%d of %d)"
524 msgstr "(%d de %d)"
525
526 #: ../shell/ev-page-action.c:170
527 #, c-format
528 msgid "of %d"
529 msgstr "de %d"
530
531 #: ../shell/ev-password.c:83
532 msgid "Password required"
533 msgstr "Se requiere una contraseña"
534
535 #: ../shell/ev-password.c:84
536 #, c-format
537 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
538 msgstr ""
539 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
540 "pueda abrirse."
541
542 #: ../shell/ev-password.c:149
543 msgid "Enter password"
544 msgstr "Introduzca la contraseña"
545
546 #: ../shell/ev-password.c:252
547 #, c-format
548 msgid "Password for document %s"
549 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
550
551 #: ../shell/ev-password.c:334
552 msgid "Incorrect password"
553 msgstr "Contraseña incorrecta"
554
555 #: ../shell/ev-password-view.c:111
556 msgid ""
557 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
558 "password."
559 msgstr ""
560 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
561 "contraseña correcta."
562
563 #: ../shell/ev-password-view.c:120
564 msgid "_Unlock Document"
565 msgstr "_Desbloquear documento"
566
567 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
568 msgid "Properties"
569 msgstr "Propiedades"
570
571 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
572 msgid "General"
573 msgstr "General"
574
575 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
576 msgid "Fonts"
577 msgstr "Tipografías"
578
579 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
580 msgid "Font"
581 msgstr "Tipografía"
582
583 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
584 #, c-format
585 msgid "Gathering font information... %3d%%"
586 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
587
588 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
589 msgid "Attachments"
590 msgstr "Adjuntos"
591
592 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
593 msgid "Loading..."
594 msgstr "Cargando…"
595
596 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
597 msgid "Print..."
598 msgstr "Imprimir…"
599
600 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
601 msgid "Index"
602 msgstr "Índice"
603
604 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
605 msgid "Thumbnails"
606 msgstr "Miniaturas"
607
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
609 msgid "Scroll Up"
610 msgstr "Desplazar arriba"
611
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
613 msgid "Scroll Down"
614 msgstr "Desplazar abajo"
615
616 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
617 msgid "Scroll View Up"
618 msgstr "Desplaza la vista arriba"
619
620 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
621 msgid "Scroll View Down"
622 msgstr "Desplaza la vista abajo"
623
624 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
625 msgid "Document View"
626 msgstr "Vista de documento"
627
628 #: ../shell/ev-view.c:1340
629 msgid "Go to first page"
630 msgstr "Ir a la primera página"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1342
633 msgid "Go to previous page"
634 msgstr "Ir a la página anterior"
635
636 #: ../shell/ev-view.c:1344
637 msgid "Go to next page"
638 msgstr "Ir a la página siguiente"
639
640 #: ../shell/ev-view.c:1346
641 msgid "Go to last page"
642 msgstr "Ir a la última página"
643
644 #: ../shell/ev-view.c:1348
645 msgid "Go to page"
646 msgstr "Ir a la página"
647
648 #: ../shell/ev-view.c:1350
649 msgid "Find"
650 msgstr "Buscar"
651
652 #: ../shell/ev-view.c:1377
653 #, c-format
654 msgid "Go to page %s"
655 msgstr "Ir a la página %s"
656
657 #: ../shell/ev-view.c:1382
658 #, c-format
659 msgid "Go to %s on file “%s”"
660 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
661
662 #: ../shell/ev-view.c:1385
663 #, c-format
664 msgid "Go to file “%s”"
665 msgstr "Ir al archivo «%s»"
666
667 #: ../shell/ev-view.c:1394
668 #, c-format
669 msgid "Launch %s"
670 msgstr "Lanzar %s"
671
672 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
673 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
674 #. contains plural cases.
675 #: ../shell/ev-view.c:3437
676 #, c-format
677 msgid "%d found on this page"
678 msgid_plural "%d found on this page"
679 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
680 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
681
682 #: ../shell/ev-view.c:3446
683 #, c-format
684 msgid "%3d%% remaining to search"
685 msgstr "%3d%% restante para buscar"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:982
688 msgid "Unable to open document"
689 msgstr "No se pudo abrir el documento"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:1071
692 msgid "Open Document"
693 msgstr "Abrir un documento"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:1159
696 #, c-format
697 msgid "The file could not be saved as “%s”."
698 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
701 msgid "Save a Copy"
702 msgstr "Guardar una copia"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1231
705 msgid "Failed to print document"
706 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
709 msgid "Printing is not supported on this printer."
710 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
711
712 #: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
713 msgid "Print"
714 msgstr "Imprimir"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:1510
717 msgid "Generating PDF is not supported"
718 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:1522
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
724 "requires a PostScript printer driver."
725 msgstr ""
726 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
727 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
728
729 #: ../shell/ev-window.c:1580
730 msgid "Pages"
731 msgstr "Páginas"
732
733 #. Toolbar-only
734 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
735 msgid "Leave Fullscreen"
736 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2303
739 msgid "Toolbar Editor"
740 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2670
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
746 "Using poppler %s (%s)"
747 msgstr ""
748 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
749 "Usando poppler %s (%s)"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2694
752 msgid ""
753 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
754 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
755 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
756 "version.\n"
757 msgstr ""
758 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
759 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
760 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
761 "posterior.\n"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2698
764 msgid ""
765 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
766 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
767 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
768 "details.\n"
769 msgstr ""
770 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
771 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
772 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2702
775 msgid ""
776 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
777 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
778 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
779 msgstr ""
780 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
781 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
782 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
785 msgid "Evince"
786 msgstr "Evince"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2729
789 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
790 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2735
793 msgid "translator-credits"
794 msgstr ""
795 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
796 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
797 "Francisco Javier F. Serrador>"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:3159
800 msgid "_File"
801 msgstr "_Archivo"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:3160
804 msgid "_Edit"
805 msgstr "_Editar"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:3161
808 msgid "_View"
809 msgstr "_Ver"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:3162
812 msgid "_Go"
813 msgstr "_Ir"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:3163
816 msgid "_Help"
817 msgstr "Ay_uda"
818
819 #. File menu
820 #: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
821 msgid "_Open..."
822 msgstr "_Abrir…"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:3167
825 msgid "Open an existing document"
826 msgstr "Abre un documento existente"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
829 msgid "_Save a Copy..."
830 msgstr "Guardar una _copia…"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3170
833 msgid "Save a copy of the current document"
834 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3172
837 msgid "_Print..."
838 msgstr "Im_primir…"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3173
841 msgid "Print this document"
842 msgstr "Imprime este documento"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3175
845 msgid "P_roperties"
846 msgstr "_Propiedades"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3183
849 msgid "Select _All"
850 msgstr "Seleccionar _todo"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3185
853 msgid "_Find..."
854 msgstr "_Buscar…"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3186
857 msgid "Find a word or phrase in the document"
858 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3188
861 msgid "Find Ne_xt"
862 msgstr "Buscar _siguiente"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3190
865 msgid "Find Pre_vious"
866 msgstr "Buscar _anterior"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3192
869 msgid "T_oolbar"
870 msgstr "_Barra de herramientas"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3194
873 msgid "Rotate _Left"
874 msgstr "Rotar a la _izquierda"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3196
877 msgid "Rotate _Right"
878 msgstr "Rotar a la _derecha"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3201
881 msgid "Enlarge the document"
882 msgstr "Amplía el documento"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3204
885 msgid "Shrink the document"
886 msgstr "Reduce el documento"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3206
889 msgid "_Reload"
890 msgstr "_Recargar"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3207
893 msgid "Reload the document"
894 msgstr "Recarga el documento"
895
896 #. Go menu
897 #: ../shell/ev-window.c:3211
898 msgid "_Previous Page"
899 msgstr "Página _anterior"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3212
902 msgid "Go to the previous page"
903 msgstr "Ir a la página anterior"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3214
906 msgid "_Next Page"
907 msgstr "Página _siguiente"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3215
910 msgid "Go to the next page"
911 msgstr "Ir a la página siguiente"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3217
914 msgid "_First Page"
915 msgstr "_Primera"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3218
918 msgid "Go to the first page"
919 msgstr "Ir a la primera página"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3220
922 msgid "_Last Page"
923 msgstr "_Última"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3221
926 msgid "Go to the last page"
927 msgstr "Ir a la última página"
928
929 #. Help menu
930 #: ../shell/ev-window.c:3225
931 msgid "_Contents"
932 msgstr "_Contenido"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3228
935 msgid "_About"
936 msgstr "_Acerca de"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3233
939 msgid "Leave fullscreen mode"
940 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
941
942 #. View Menu
943 #: ../shell/ev-window.c:3284
944 msgid "_Toolbar"
945 msgstr "_Barra de herramientas"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3285
948 msgid "Show or hide the toolbar"
949 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3287
952 msgid "Side _Pane"
953 msgstr "_Panel lateral"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3288
956 msgid "Show or hide the side pane"
957 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:3290
960 msgid "_Continuous"
961 msgstr "_Continuo"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:3291
964 msgid "Show the entire document"
965 msgstr "Mostrar el documento completo"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:3293
968 msgid "_Dual"
969 msgstr "_Dual"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3294
972 msgid "Show two pages at once"
973 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:3296
976 msgid "_Fullscreen"
977 msgstr "Pantalla _completa"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:3297
980 msgid "Expand the window to fill the screen"
981 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3299
984 msgid "_Presentation"
985 msgstr "_Presentación"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:3300
988 msgid "Run document as a presentation"
989 msgstr "Ver el documento como una presentación"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:3302
992 msgid "_Best Fit"
993 msgstr "Ajuste óp_timo"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:3303
996 msgid "Make the current document fill the window"
997 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3305
1000 msgid "Fit Page _Width"
1001 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3306
1004 msgid "Make the current document fill the window width"
1005 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1006
1007 #. Links
1008 #: ../shell/ev-window.c:3313
1009 msgid "_Open Link"
1010 msgstr "_Abrir enlace"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:3315
1013 msgid "_Go To"
1014 msgstr "_Ir"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:3317
1017 msgid "_Copy Link Address"
1018 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:3380
1021 msgid "Page"
1022 msgstr "Página"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:3381
1025 msgid "Select Page"
1026 msgstr "Seleccione la página"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:3393
1029 msgid "Zoom"
1030 msgstr "Ampliar"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:3395
1033 msgid "Adjust the zoom level"
1034 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1035
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3411
1038 msgid "Previous"
1039 msgstr "Anterior"
1040
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3417
1043 msgid "Next"
1044 msgstr "Siguiente"
1045
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3421
1048 msgid "Zoom In"
1049 msgstr "Ampliar"
1050
1051 #. translators: this is the label for toolbar button
1052 #: ../shell/ev-window.c:3426
1053 msgid "Zoom Out"
1054 msgstr "Reducir"
1055
1056 #. translators: this is the label for toolbar button
1057 #: ../shell/ev-window.c:3436
1058 msgid "Fit Width"
1059 msgstr "Ajustar anchura"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3714
1062 msgid "Unable to open attachment"
1063 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:3761
1066 msgid "The attachment could not be saved."
1067 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1068
1069 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1070 #, c-format
1071 msgid "%s - Password Required"
1072 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1073
1074 #: ../shell/main.c:54
1075 msgid "The page of the document to display."
1076 msgstr "La página del documento que mostrar."
1077
1078 #: ../shell/main.c:54
1079 msgid "PAGE"
1080 msgstr "PÁGINA"
1081
1082 #: ../shell/main.c:55
1083 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1084 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1085
1086 #: ../shell/main.c:56
1087 msgid "Run evince in presentation mode"
1088 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1089
1090 #: ../shell/main.c:57
1091 msgid "Run evince as a previewer"
1092 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1093
1094 #: ../shell/main.c:58
1095 msgid "[FILE...]"
1096 msgstr "[Archivo...]"
1097
1098 #: ../shell/main.c:293
1099 msgid "GNOME Document Viewer"
1100 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1101
1102 #: ../shell/main.c:334
1103 msgid "Evince Document Viewer"
1104 msgstr "Visor de documentos Evince"
1105
1106 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1107 msgid ""
1108 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1109 "creation of new thumbnails"
1110 msgstr ""
1111 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1112 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1113
1114 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1115 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1116 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1117
1118 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1119 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1120 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1121
1122 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1123 msgid ""
1124 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1125 "thumbnailer documentation for more information."
1126 msgstr ""
1127 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1128 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1129