]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Spanish translation of es
6 # Traducción de Evince al español.
7 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
8 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 "\n"
23
24 #: ../comics/comics-document.c:148
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Archivo corrompido."
27
28 #: ../comics/comics-document.c:184
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
34 msgid "_Remove Toolbar"
35 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
36
37 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 msgid "Separator"
39 msgstr "Separador"
40
41 #. translators: this is the label for toolbar button
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
43 msgid "Best Fit"
44 msgstr "Ajuste óptimo"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
47 msgid "Fit Page Width"
48 msgstr "Ajustar al ancho de página"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 msgid "50%"
52 msgstr "50%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 msgid "75%"
56 msgstr "75%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 msgid "100%"
60 msgstr "100%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 msgid "125%"
64 msgstr "125%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 msgid "150%"
68 msgstr "150%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 msgid "175%"
72 msgstr "175%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 msgid "200%"
76 msgstr "200%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 msgid "300%"
80 msgstr "300%"
81
82 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 msgid "400%"
84 msgstr "400%"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
87 msgid "Document Viewer"
88 msgstr "Visor de documentos"
89
90 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
91 msgid "View multipage documents"
92 msgstr "Ver documentos multipágina"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:1
95 msgid "Remember password for this session"
96 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
101
102 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 msgid "_Password:"
104 msgstr "_Contraseña:"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Autor:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Creado:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Creador:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Formato:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Modificado:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Productor:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Asunto:</b>"
149
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Título:</b>"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 msgstr ""
161 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
162 "imprimir."
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:91
165 msgid "File not available"
166 msgstr "Archivo no disponible"
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:104
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
171
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 msgid "Yes"
175 msgstr "Sí"
176
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 msgid "No"
180 msgstr "No"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 msgid "Type 1"
184 msgstr "Tipo 1"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 msgid "Type 1C"
188 msgstr "Tipo 1C"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 msgid "Type 3"
192 msgstr "Tipo 3"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 msgid "TrueType"
196 msgstr "TrueType"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199 msgid "Type 1 (CID)"
200 msgstr "Tipo 1 (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Tipo 1C (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 msgid "No name"
216 msgstr "Sin nombre"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "Subconjunto incrustado"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 msgid "Embedded"
224 msgstr "Incrustado"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 msgid "Not embedded"
228 msgstr "No incrustado"
229
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 msgid "Document"
232 msgstr "Documento"
233
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 msgid "None"
236 msgstr "Ninguno"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 msgid "BBox"
240 msgstr "BBox"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 msgid "Letter"
244 msgstr "Carta"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 msgid "Tabloid"
248 msgstr "Tabloide"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 msgid "Ledger"
252 msgstr "Libro mayor"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 msgid "Legal"
256 msgstr "Legal"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 msgid "Statement"
260 msgstr "Declaración"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 msgid "Executive"
264 msgstr "Ejecutivo"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 msgid "A0"
268 msgstr "A0"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 msgid "A1"
272 msgstr "A1"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 msgid "A2"
276 msgstr "A2"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 msgid "A3"
280 msgstr "A3"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 msgid "A4"
284 msgstr "A4"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 msgid "A5"
288 msgstr "A5"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 msgid "B4"
292 msgstr "B4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 msgid "B5"
296 msgstr "B5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 msgid "Folio"
300 msgstr "Folio"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 msgid "Quarto"
304 msgstr "Cuarto"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 msgid "10x14"
308 msgstr "10x14"
309
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "No hay documento."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:590
315 msgid "Broken pipe."
316 msgstr "Tubería rota."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:774
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "El intérprete falló."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:900
323 #, c-format
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:960
328 #, c-format
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:965
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "No se puede leer el archivo."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:985
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Documento cargado."
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1082
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
344 msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1094
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load document '%s'"
349 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
350
351 #: ../ps/ps-document.c:1267
352 msgid "Encapsulated PostScript"
353 msgstr "PostScript encapsulado"
354
355 #: ../ps/ps-document.c:1268
356 msgid "PostScript"
357 msgstr "PostScript"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:148
360 msgid "Search string"
361 msgstr "Buscar cadena"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:149
364 msgid "The name of the string to be found"
365 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:162
368 msgid "Case sensitive"
369 msgstr "Coincidir con capitalización"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:163
372 msgid "TRUE for a case sensitive search"
373 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:170
376 msgid "Highlight color"
377 msgstr "Color de resaltado"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:171
380 msgid "Color of highlight for all matches"
381 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:177
384 msgid "Current color"
385 msgstr "Color actual"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:178
388 msgid "Color of highlight for the current match"
389 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:301
392 msgid "F_ind:"
393 msgstr "_Buscar:"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:307
396 msgid "_Previous"
397 msgstr "_Anterior"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:311
400 msgid "_Next"
401 msgstr "_Siguiente"
402
403 #: ../shell/eggfindbar.c:325
404 msgid "C_ase Sensitive"
405 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:60
408 msgid "Unknown MIME Type"
409 msgstr "Tipo MIME desconocido"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:71
412 #, c-format
413 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
414 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:133
417 msgid "All Documents"
418 msgstr "Todos los documentos"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:141
421 msgid "PostScript Documents"
422 msgstr "Documentos PostScript"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:150
425 msgid "PDF Documents"
426 msgstr "Documentos PDF"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:159
429 msgid "Images"
430 msgstr "Imágenes"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:169
433 msgid "DVI Documents"
434 msgstr "Documentos DVI"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:179
437 msgid "Djvu Documents"
438 msgstr "Documentos Djvu"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:189
441 msgid "Comic Books"
442 msgstr "Libros de cómics"
443
444 #: ../shell/ev-document-types.c:197
445 msgid "All Files"
446 msgstr "Todos los archivos"
447
448 #: ../shell/ev-page-action.c:168
449 #, c-format
450 msgid "(%d of %d)"
451 msgstr "(%d de %d)"
452
453 #: ../shell/ev-page-action.c:170
454 #, c-format
455 msgid "of %d"
456 msgstr "de %d"
457
458 #: ../shell/ev-password.c:83
459 msgid "Password required"
460 msgstr "Se requiere una contraseña"
461
462 #: ../shell/ev-password.c:84
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
466 "opened."
467 msgstr ""
468 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
469 "pueda abrirse."
470
471 #: ../shell/ev-password.c:149
472 msgid "Enter password"
473 msgstr "Introduzca la contraseña"
474
475 #: ../shell/ev-password.c:252
476 #, c-format
477 msgid "Password for document %s"
478 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
479
480 #: ../shell/ev-password.c:334
481 msgid "Incorrect password"
482 msgstr "Contraseña incorrecta"
483
484 #: ../shell/ev-password-view.c:111
485 msgid ""
486 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
487 "password."
488 msgstr ""
489 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
490 "contraseña correcta."
491
492 #: ../shell/ev-password-view.c:120
493 msgid "_Unlock Document"
494 msgstr "_Desbloquear documento"
495
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
497 msgid "Properties"
498 msgstr "Propiedades"
499
500 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
501 msgid "General"
502 msgstr "General"
503
504 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
505 msgid "Fonts"
506 msgstr "Tipografías"
507
508 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
509 msgid "Font"
510 msgstr "Tipografía"
511
512 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
513 #, c-format
514 msgid "Gathering font information... %3d%%"
515 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
518 msgid "Loading..."
519 msgstr "Cargando…"
520
521 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
522 msgid "Print..."
523 msgstr "Imprimir…"
524
525 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
526 msgid "Index"
527 msgstr "Índice"
528
529 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
530 msgid "Thumbnails"
531 msgstr "Miniaturas"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
534 msgid "Scroll Up"
535 msgstr "Desplazar arriba"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
538 msgid "Scroll Down"
539 msgstr "Desplazar abajo"
540
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
542 msgid "Scroll View Up"
543 msgstr "Desplaza la vista arriba"
544
545 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
546 msgid "Scroll View Down"
547 msgstr "Desplaza la vista abajo"
548
549 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
550 msgid "Document View"
551 msgstr "Vista de documento"
552
553 #: ../shell/ev-view.c:1271
554 #, c-format
555 msgid "Go to page %s"
556 msgstr "Ir a la página %s"
557
558 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
559 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
560 #. contains plural cases.
561 #: ../shell/ev-view.c:3292
562 #, c-format
563 msgid "%d found on this page"
564 msgid_plural "%d found on this page"
565 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
566 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
567
568 #: ../shell/ev-view.c:3302
569 msgid "Not found"
570 msgstr "No encontrado"
571
572 #: ../shell/ev-view.c:3304
573 #, c-format
574 msgid "%3d%% remaining to search"
575 msgstr "%3d%% restante para buscar"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:585
578 msgid "Unable to open document"
579 msgstr "No se pudo abrir el documento"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1123
582 msgid "Open Document"
583 msgstr "Abrir un documento"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1202
586 #, c-format
587 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
588 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1246
591 msgid "Save a Copy"
592 msgstr "Guardar una copia"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1311
595 msgid "Generating PDF is not supported"
596 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1320
599 msgid "Printing is not supported on this printer."
600 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1323
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
606 "requires a PostScript printer driver."
607 msgstr ""
608 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
609 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1368
612 msgid "Print"
613 msgstr "Imprimir"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1374
616 msgid "Pages"
617 msgstr "Páginas"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1435
620 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
621 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1437
624 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
625 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
626
627 #. Toolbar-only
628 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
629 msgid "Leave Fullscreen"
630 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:1997
633 msgid "Toolbar Editor"
634 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:2373
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
640 "Using poppler %s (%s)"
641 msgstr ""
642 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
643 "Usando poppler %s (%s)"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2396
646 msgid ""
647 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
648 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
649 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
650 "(at your option) any later version.\n"
651 msgstr ""
652 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
653 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
654 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
655 "en una versión posterior.\n"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2400
658 msgid ""
659 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
660 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
661 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
662 "GNU General Public License for more details.\n"
663 msgstr ""
664 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
665 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
666 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
667 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2404
670 msgid ""
671 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
672 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
673 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
674 msgstr ""
675 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
676 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
677 "Inc.,\n"
678 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
681 msgid "Evince"
682 msgstr "Evince"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2431
685 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
686 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2437
689 msgid "translator-credits"
690 msgstr ""
691 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
692 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
693 "Francisco Javier F. Serrador>"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2792
696 msgid "_File"
697 msgstr "_Archivo"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2793
700 msgid "_Edit"
701 msgstr "_Editar"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2794
704 msgid "_View"
705 msgstr "_Ver"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2795
708 msgid "_Go"
709 msgstr "_Ir"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2796
712 msgid "_Help"
713 msgstr "A_yuda"
714
715 #. File menu
716 #: ../shell/ev-window.c:2799
717 msgid "_Open..."
718 msgstr "_Abrir…"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2800
721 msgid "Open an existing document"
722 msgstr "Abre un documento existente"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2802
725 msgid "_Save a Copy..."
726 msgstr "Guardar una _copia…"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2803
729 msgid "Save a copy of the current document"
730 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2805
733 msgid "_Print..."
734 msgstr "Im_primir…"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2806
737 msgid "Print this document"
738 msgstr "Imprime este documento"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2808
741 msgid "P_roperties"
742 msgstr "_Propiedades"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2816
745 msgid "Select _All"
746 msgstr "Seleccionar _todo"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2819
749 msgid "Find a word or phrase in the document"
750 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2821
753 msgid "Find Ne_xt"
754 msgstr "Buscar s_iguiente"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2823
757 msgid "T_oolbar"
758 msgstr "_Barra de herramientas"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2825
761 msgid "Rotate _Left"
762 msgstr "Rotar a la _izquierda"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2827
765 msgid "Rotate _Right"
766 msgstr "Rotar a la _derecha"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2832
769 msgid "Enlarge the document"
770 msgstr "Ampliar el documento"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2835
773 msgid "Shrink the document"
774 msgstr "Reducir el documento"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2837
777 msgid "_Reload"
778 msgstr "_Recargar"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2838
781 msgid "Reload the document"
782 msgstr "Recarga el documento"
783
784 #. Go menu
785 #: ../shell/ev-window.c:2842
786 msgid "_Previous Page"
787 msgstr "Página _anterior"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2843
790 msgid "Go to the previous page"
791 msgstr "Ir a la página anterior"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2845
794 msgid "_Next Page"
795 msgstr "Página _Siguiente"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2846
798 msgid "Go to the next page"
799 msgstr "Ir a la página siguiente"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2848
802 msgid "_First Page"
803 msgstr "_Primera"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2849
806 msgid "Go to the first page"
807 msgstr "Ir a la primera página"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2851
810 msgid "_Last Page"
811 msgstr "_Última"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2852
814 msgid "Go to the last page"
815 msgstr "Ir a la última página"
816
817 #. Help menu
818 #: ../shell/ev-window.c:2856
819 msgid "_Contents"
820 msgstr "_Contenido"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2859
823 msgid "_About"
824 msgstr "A_cerca de"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2864
827 msgid "Leave fullscreen mode"
828 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
829
830 #. View Menu
831 #: ../shell/ev-window.c:2915
832 msgid "_Toolbar"
833 msgstr "_Barra de herramientas"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2916
836 msgid "Show or hide the toolbar"
837 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2918
840 msgid "Side _Pane"
841 msgstr "_Panel lateral"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2919
844 msgid "Show or hide the side pane"
845 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2921
848 msgid "_Continuous"
849 msgstr "_Continuo"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2922
852 msgid "Show the entire document"
853 msgstr "Mostrar el documento completo"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2924
856 msgid "_Dual"
857 msgstr "_Dual"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2925
860 msgid "Show two pages at once"
861 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2927
864 msgid "_Fullscreen"
865 msgstr "Pantalla _completa"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2928
868 msgid "Expand the window to fill the screen"
869 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2930
872 msgid "_Presentation"
873 msgstr "_Presentación"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2931
876 msgid "Run document as a presentation"
877 msgstr "Ver el documento como una presentación"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2933
880 msgid "_Best Fit"
881 msgstr "Ajus_te óptimo"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2934
884 msgid "Make the current document fill the window"
885 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2936
888 msgid "Fit Page _Width"
889 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2937
892 msgid "Make the current document fill the window width"
893 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
894
895 #. Links
896 #: ../shell/ev-window.c:2944
897 msgid "_Open Link"
898 msgstr "_Abrir enlace"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2946
901 msgid "_Go To"
902 msgstr "_Ir"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2948
905 msgid "_Copy Link Address"
906 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3008
909 msgid "Page"
910 msgstr "Página"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3009
913 msgid "Select Page"
914 msgstr "Seleccione la página"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3021
917 msgid "Zoom"
918 msgstr "Ampliar"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3023
921 msgid "Adjust the zoom level"
922 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
923
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3039
926 msgid "Previous"
927 msgstr "Anterior"
928
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3045
931 msgid "Next"
932 msgstr "Siguiente"
933
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3049
936 msgid "Zoom In"
937 msgstr "Ampliar"
938
939 #. translators: this is the label for toolbar button
940 #: ../shell/ev-window.c:3054
941 msgid "Zoom Out"
942 msgstr "Reducir"
943
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: ../shell/ev-window.c:3064
946 msgid "Fit Width"
947 msgstr "Ajustar anchura"
948
949 #: ../shell/ev-window-title.c:140
950 #, c-format
951 msgid "%s - Password Required"
952 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
953
954 #: ../shell/main.c:50
955 msgid "The page of the document to display."
956 msgstr "La página del documento que mostrar."
957
958 #: ../shell/main.c:50
959 msgid "PAGE"
960 msgstr "PÁGINA"
961
962 #: ../shell/main.c:286
963 msgid "Evince Document Viewer"
964 msgstr "Visor de documentos Evince"
965
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
967 msgid ""
968 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
969 "creation of new thumbnails"
970 msgstr ""
971 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
972 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
973
974 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
975 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
976 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
977
978 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
979 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
980 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
981
982 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
983 msgid ""
984 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
985 "thumbnailer documentation for more information."
986 msgstr ""
987 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
988 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
989
990 #~ msgid "*"
991 #~ msgstr "*"
992
993 #~ msgid "Show toolbar by default"
994 #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
995
996 #~ msgid ""
997 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
998 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
999 #~ "toolbar not visible by default."
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
1002 #~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
1003 #~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
1004 #~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."