]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&amp;component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 21:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-15 21:25+0100\n"
17 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
27 #, c-format
28 msgid "File corrupted."
29 msgstr "Archivo corrupto."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
32 #, c-format
33 msgid "No images found in archive %s"
34 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
35
36 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
37 msgid "Comic Books"
38 msgstr "Libros de cómics"
39
40 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
44 "be accessed."
45 msgstr ""
46 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
47 "más de ellos."
48
49 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Djvu Documents"
51 msgstr "Documentos Djvu"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
54 #, c-format
55 msgid "File not available"
56 msgstr "Archivo no disponible"
57
58 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
59 #, c-format
60 msgid "DVI document has incorrect format"
61 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
62
63 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
64 msgid "DVI Documents"
65 msgstr "Documentos DVI"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
69 msgid "Yes"
70 msgstr "Sí"
71
72 #. translators: this is the document security state
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
74 msgid "No"
75 msgstr "No"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
78 msgid "Type 1"
79 msgstr "Tipo 1"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
82 msgid "Type 1C"
83 msgstr "Tipo 1C"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
86 msgid "Type 3"
87 msgstr "Tipo 3"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
90 msgid "TrueType"
91 msgstr "TrueType"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
94 msgid "Type 1 (CID)"
95 msgstr "Tipo 1 (CID)"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
98 msgid "Type 1C (CID)"
99 msgstr "Tipo 1C (CID)"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
102 msgid "TrueType (CID)"
103 msgstr "TrueType (CID)"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
106 msgid "Unknown font type"
107 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
110 msgid "No name"
111 msgstr "Sin nombre"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
114 msgid "Embedded subset"
115 msgstr "Subconjunto incrustado"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
118 msgid "Embedded"
119 msgstr "Incrustado"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
122 msgid "Not embedded"
123 msgstr "No incrustado"
124
125 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
126 msgid "PDF Documents"
127 msgstr "Documentos PDF"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
130 #, c-format
131 msgid "Remote files aren't supported"
132 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
133
134 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
135 #, c-format
136 msgid "Invalid document"
137 msgstr "Documento no válido"
138
139 #.
140 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
141 #.
142 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
143 msgid "Impress Slides"
144 msgstr "Diapositivas Impress"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:53
147 msgid "No error"
148 msgstr "Sin error"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:56
151 msgid "Not enough memory"
152 msgstr "No hay suficiente memoria"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:59
155 msgid "Cannot find zip signature"
156 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:62
159 msgid "Invalid zip file"
160 msgstr "Archivo zip inválido"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:65
163 msgid "Multi file zips are not supported"
164 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:68
167 msgid "Cannot open the file"
168 msgstr "No se puede abrir el archivo"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:71
171 msgid "Cannot read data from file"
172 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:74
175 msgid "Cannot find file in the zip archive"
176 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:77
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Error desconocido"
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
183 #, c-format
184 msgid "Failed to load document “%s”"
185 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
186
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
188 #, c-format
189 msgid "Failed to save document “%s”"
190 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
191
192 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "PostScript Documents"
194 msgstr "Documentos PostScript"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
213 #, c-format
214 msgid "Unknown MIME Type"
215 msgstr "Tipo MIME desconocido"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
218 #, c-format
219 msgid "File type %s (%s) is not supported"
220 msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
223 msgid "All Documents"
224 msgstr "Todos los documentos"
225
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
227 msgid "All Files"
228 msgstr "Todos los archivos"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 msgid "Co_nnect"
232 msgstr "Co_nectar"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
235 msgid "Connect _anonymously"
236 msgstr "Conectar de forma _anónima"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
239 msgid "Connect as u_ser:"
240 msgstr "Conectar como u_suario:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
243 msgid "_Username:"
244 msgstr "_Usuario:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
247 msgid "_Domain:"
248 msgstr "_Dominio:"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
251 #: ../data/evince-password.glade.h:4 ../shell/ev-password-view.c:332
252 msgid "_Password:"
253 msgstr "_Contraseña:"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
256 msgid "_Forget password immediately"
257 msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
260 msgid "_Remember password until you logout"
261 msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
262
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
264 msgid "_Remember forever"
265 msgstr "_Recordar para siempre"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 #, c-format
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 #, c-format
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #, c-format
279 msgid "Starting %s"
280 msgstr "Iniciando %s"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 #, c-format
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 #, c-format
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295 msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 #, c-format
299 msgid "Not a launchable item"
300 msgstr "No es un elemento lanzable"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
303 msgid "Disable connection to session manager"
304 msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
307 msgid "Specify file containing saved configuration"
308 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
311 msgid "FILE"
312 msgstr "ARCHIVO"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
319 msgid "ID"
320 msgstr "ID"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
329
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #. * please remove.
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
338 #, c-format
339 msgid "Show “_%s”"
340 msgstr "Mostrar «_%s»"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Separador"
369
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4791
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "Ajuste óptimo"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Ajustar al ancho de página"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "50%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "70%"
389 msgstr "70%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "85%"
393 msgstr "85%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "100%"
397 msgstr "100%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "125%"
401 msgstr "125%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "150%"
405 msgstr "150%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "175%"
409 msgstr "175%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "200%"
413 msgstr "200%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "300%"
417 msgstr "300%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 msgid "400%"
421 msgstr "400%"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3814
424 #: ../shell/ev-window-title.c:149
425 #, c-format
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Visor de documentos"
428
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "Vea documentos multipágina"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:1
434 msgid "Password Entry"
435 msgstr "Entrada de contraseña"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:2
438 msgid "Remember password for this session"
439 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
440
441 #: ../data/evince-password.glade.h:3
442 msgid "Save password in keyring"
443 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
446 msgid "<b>Author:</b>"
447 msgstr "<b>Autor:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
450 msgid "<b>Created:</b>"
451 msgstr "<b>Creado:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
454 msgid "<b>Creator:</b>"
455 msgstr "<b>Creador:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
458 msgid "<b>Format:</b>"
459 msgstr "<b>Formato:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
462 msgid "<b>Keywords:</b>"
463 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
466 msgid "<b>Modified:</b>"
467 msgstr "<b>Modificado:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
470 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
471 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
474 msgid "<b>Optimized:</b>"
475 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
478 msgid "<b>Paper Size:</b>"
479 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
482 msgid "<b>Producer:</b>"
483 msgstr "<b>Productor:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
486 msgid "<b>Security:</b>"
487 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
490 msgid "<b>Subject:</b>"
491 msgstr "<b>Asunto:</b>"
492
493 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
494 msgid "<b>Title:</b>"
495 msgstr "<b>Título:</b>"
496
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
498 msgid "Override document restrictions"
499 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
500
501 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
502 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
503 msgstr ""
504 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
505 "imprimir."
506
507 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
508 msgid "Document"
509 msgstr "Documento"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
512 msgid "None"
513 msgstr "Ninguno"
514
515 #. Translate to the default units to use for presenting
516 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
517 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
518 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
519 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
520 #.
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:204
522 msgid "default:mm"
523 msgstr "default:mm"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:248
526 #, c-format
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f mm"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:252
531 #, c-format
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:276
538 #, c-format
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s, vertical (%s)"
541
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:283
545 #, c-format
546 msgid "%s, Landscape (%s)"
547 msgstr "%s, apaisado (%s)"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:146
550 msgid "Search string"
551 msgstr "Buscar cadena"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:147
554 msgid "The name of the string to be found"
555 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:160
558 msgid "Case sensitive"
559 msgstr "Coincidir con capitalización"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:161
562 msgid "TRUE for a case sensitive search"
563 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:168
566 msgid "Highlight color"
567 msgstr "Color de resaltado"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:169
570 msgid "Color of highlight for all matches"
571 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:175
574 msgid "Current color"
575 msgstr "Color actual"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:176
578 msgid "Color of highlight for the current match"
579 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:320
582 msgid "Find:"
583 msgstr "Buscar:"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:329
586 msgid "Find Previous"
587 msgstr "Buscar anterior"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:332
590 msgid "Find previous occurrence of the search string"
591 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:336
594 msgid "Find Next"
595 msgstr "Buscar siguiente"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:339
598 msgid "Find next occurrence of the search string"
599 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:346
602 msgid "C_ase Sensitive"
603 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:349
606 msgid "Toggle case sensitive search"
607 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
608
609 #: ../shell/ev-jobs.c:966
610 #, c-format
611 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
612 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
613
614 #: ../shell/ev-keyring.c:102
615 #, c-format
616 msgid "Password for document %s"
617 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
618
619 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
620 msgid "Open a recently used document"
621 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
622
623 #: ../shell/ev-page-action.c:76
624 #, c-format
625 msgid "(%d of %d)"
626 msgstr "(%d de %d)"
627
628 #: ../shell/ev-page-action.c:78
629 #, c-format
630 msgid "of %d"
631 msgstr "de %d"
632
633 #: ../shell/ev-password-view.c:144
634 msgid ""
635 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
636 "password."
637 msgstr ""
638 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
639 "contraseña correcta."
640
641 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
642 msgid "_Unlock Document"
643 msgstr "_Desbloquear documento"
644
645 #: ../shell/ev-password-view.c:261
646 msgid "Enter password"
647 msgstr "Introduzca la contraseña"
648
649 #: ../shell/ev-password-view.c:301
650 msgid "Password required"
651 msgstr "Se requiere una contraseña"
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:302
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
657 msgstr ""
658 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
659 "abrirse."
660
661 #: ../shell/ev-password-view.c:365
662 msgid "Forget password _immediately"
663 msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
664
665 #: ../shell/ev-password-view.c:377
666 msgid "Remember password until you _logout"
667 msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
668
669 #: ../shell/ev-password-view.c:389
670 msgid "Remember _forever"
671 msgstr "Recordar para _siempre"
672
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
674 msgid "Properties"
675 msgstr "Propiedades"
676
677 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
678 msgid "General"
679 msgstr "General"
680
681 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
682 msgid "Fonts"
683 msgstr "Tipografías"
684
685 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
686 msgid "Font"
687 msgstr "Tipografía"
688
689 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
690 #, c-format
691 msgid "Gathering font information... %3d%%"
692 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
695 msgid "Attachments"
696 msgstr "Adjuntos"
697
698 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
699 #: ../shell/ev-view.c:3597
700 msgid "Loading..."
701 msgstr "Cargando…"
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
704 msgid "Layers"
705 msgstr "Capas"
706
707 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
708 msgid "Print..."
709 msgstr "Imprimir…"
710
711 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
712 msgid "Index"
713 msgstr "Índice"
714
715 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
716 msgid "Thumbnails"
717 msgstr "Miniaturas"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
720 msgid "Scroll Up"
721 msgstr "Desplazar arriba"
722
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
724 msgid "Scroll Down"
725 msgstr "Desplazar abajo"
726
727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
728 msgid "Scroll View Up"
729 msgstr "Desplaza la vista arriba"
730
731 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
732 msgid "Scroll View Down"
733 msgstr "Desplaza la vista abajo"
734
735 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
736 msgid "Document View"
737 msgstr "Vista de documento"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1436
740 msgid "Go to first page"
741 msgstr "Ir a la primera página"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1438
744 msgid "Go to previous page"
745 msgstr "Ir a la página anterior"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1440
748 msgid "Go to next page"
749 msgstr "Ir a la página siguiente"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1442
752 msgid "Go to last page"
753 msgstr "Ir a la última página"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1444
756 msgid "Go to page"
757 msgstr "Ir a la página"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1446
760 msgid "Find"
761 msgstr "Buscar"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1474
764 #, c-format
765 msgid "Go to page %s"
766 msgstr "Ir a la página %s"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:1480
769 #, c-format
770 msgid "Go to %s on file “%s”"
771 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
772
773 #: ../shell/ev-view.c:1483
774 #, c-format
775 msgid "Go to file “%s”"
776 msgstr "Ir al archivo «%s»"
777
778 #: ../shell/ev-view.c:1491
779 #, c-format
780 msgid "Launch %s"
781 msgstr "Lanzar %s"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:2406
784 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
785 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
786
787 #: ../shell/ev-view.c:3334
788 msgid "Jump to page:"
789 msgstr "Saltar a la página:"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:820
792 #, c-format
793 msgid "Page %s - %s"
794 msgstr "Página %s - %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:822
797 #, c-format
798 msgid "Page %s"
799 msgstr "Página %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1242
802 msgid "The document contains no pages"
803 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1456 ../shell/ev-window.c:1526
806 msgid "Unable to open document"
807 msgstr "No se pudo abrir el documento"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1826
810 msgid "Open Document"
811 msgstr "Abrir un documento"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1887
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
816 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1916
819 msgid "Cannot open a copy."
820 msgstr "No se puede abrir una copia."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:2196
823 #, c-format
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2239
828 msgid "Save a Copy"
829 msgstr "Guardar una copia"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2355 ../shell/ev-window.c:3522
832 msgid "Failed to print document"
833 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2509
836 msgid "Printing is not supported on this printer."
837 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2631 ../shell/ev-window.c:4576
840 msgid "Print"
841 msgstr "Imprimir"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3292
844 msgid "Toolbar Editor"
845 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3424
848 msgid "There was an error displaying help"
849 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3810
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Document Viewer.\n"
855 "Using poppler %s (%s)"
856 msgstr ""
857 "Visor de documentos.\n"
858 "Usando poppler %s (%s)"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3838
861 msgid ""
862 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
863 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
864 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
865 "version.\n"
866 msgstr ""
867 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
868 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
869 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
870 "posterior.\n"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3842
873 msgid ""
874 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
875 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
876 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
877 "details.\n"
878 msgstr ""
879 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
880 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
881 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3846
884 msgid ""
885 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
886 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
887 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
888 msgstr ""
889 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
890 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
891 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3870
894 msgid "Evince"
895 msgstr "Evince"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3873
898 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
899 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3879
902 msgid "translator-credits"
903 msgstr ""
904 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
905 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
906 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
907 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
908
909 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
910 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
911 #. contains plural cases.
912 #: ../shell/ev-window.c:4097
913 #, c-format
914 msgid "%d found on this page"
915 msgid_plural "%d found on this page"
916 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
917 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4105
920 #, c-format
921 msgid "%3d%% remaining to search"
922 msgstr "%3d%% restante para buscar"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4488
925 msgid "_File"
926 msgstr "_Archivo"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4489
929 msgid "_Edit"
930 msgstr "_Editar"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4490
933 msgid "_View"
934 msgstr "_Ver"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4491
937 msgid "_Go"
938 msgstr "_Ir"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4492
941 msgid "_Help"
942 msgstr "Ay_uda"
943
944 #. File menu
945 #: ../shell/ev-window.c:4495 ../shell/ev-window.c:4674
946 #: ../shell/ev-window.c:4753
947 msgid "_Open..."
948 msgstr "_Abrir…"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4496 ../shell/ev-window.c:4754
951 msgid "Open an existing document"
952 msgstr "Abre un documento existente"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4498
955 msgid "Op_en a Copy"
956 msgstr "A_brir una copia"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4499
959 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
960 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4501 ../shell/ev-window.c:4676
963 msgid "_Save a Copy..."
964 msgstr "Guardar una _copia…"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4502
967 msgid "Save a copy of the current document"
968 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4504
971 msgid "Print Set_up..."
972 msgstr "Configuración de impresión…"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4505
975 msgid "Setup the page settings for printing"
976 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4507
979 msgid "_Print..."
980 msgstr "_Imprimir…"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4508 ../shell/ev-window.c:4577
983 msgid "Print this document"
984 msgstr "Imprime este documento"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4510
987 msgid "P_roperties"
988 msgstr "_Propiedades"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4518
991 msgid "Select _All"
992 msgstr "Seleccionar _todo"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4520
995 msgid "_Find..."
996 msgstr "_Buscar…"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4521
999 msgid "Find a word or phrase in the document"
1000 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4523
1003 msgid "Find Ne_xt"
1004 msgstr "Buscar _siguiente"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4525
1007 msgid "Find Pre_vious"
1008 msgstr "Buscar _anterior"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4527
1011 msgid "T_oolbar"
1012 msgstr "_Barra de herramientas"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4529
1015 msgid "Rotate _Left"
1016 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4531
1019 msgid "Rotate _Right"
1020 msgstr "Rotar a la _derecha"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4536
1023 msgid "Enlarge the document"
1024 msgstr "Amplía el documento"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4539
1027 msgid "Shrink the document"
1028 msgstr "Reduce el documento"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4541
1031 msgid "_Reload"
1032 msgstr "_Recargar"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4542
1035 msgid "Reload the document"
1036 msgstr "Recarga el documento"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4545
1039 msgid "Auto_scroll"
1040 msgstr "Autode_splazar"
1041
1042 #. Go menu
1043 #: ../shell/ev-window.c:4549
1044 msgid "_Previous Page"
1045 msgstr "Página _anterior"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4550
1048 msgid "Go to the previous page"
1049 msgstr "Ir a la página anterior"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4552
1052 msgid "_Next Page"
1053 msgstr "Página _siguiente"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4553
1056 msgid "Go to the next page"
1057 msgstr "Ir a la página siguiente"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4555
1060 msgid "_First Page"
1061 msgstr "_Primera"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4556
1064 msgid "Go to the first page"
1065 msgstr "Ir a la primera página"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4558
1068 msgid "_Last Page"
1069 msgstr "_Última"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4559
1072 msgid "Go to the last page"
1073 msgstr "Ir a la última página"
1074
1075 #. Help menu
1076 #: ../shell/ev-window.c:4563
1077 msgid "_Contents"
1078 msgstr "_Índice"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4566
1081 msgid "_About"
1082 msgstr "Acerca _de"
1083
1084 #. Toolbar-only
1085 #: ../shell/ev-window.c:4570
1086 msgid "Leave Fullscreen"
1087 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4571
1090 msgid "Leave fullscreen mode"
1091 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4573
1094 msgid "Start Presentation"
1095 msgstr "Iniciar presentación"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4574
1098 msgid "Start a presentation"
1099 msgstr "Iniciar una presentación"
1100
1101 #. View Menu
1102 #: ../shell/ev-window.c:4630
1103 msgid "_Toolbar"
1104 msgstr "_Barra de herramientas"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4631
1107 msgid "Show or hide the toolbar"
1108 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4633
1111 msgid "Side _Pane"
1112 msgstr "_Panel lateral"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4634
1115 msgid "Show or hide the side pane"
1116 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4636
1119 msgid "_Continuous"
1120 msgstr "C_ontinuo"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4637
1123 msgid "Show the entire document"
1124 msgstr "Mostrar el documento completo"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4639
1127 msgid "_Dual"
1128 msgstr "_Dual"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4640
1131 msgid "Show two pages at once"
1132 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4642
1135 msgid "_Fullscreen"
1136 msgstr "Pantalla _completa"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4643
1139 msgid "Expand the window to fill the screen"
1140 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4645
1143 msgid "Pre_sentation"
1144 msgstr "Pre_sentación"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4646
1147 msgid "Run document as a presentation"
1148 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4648
1151 msgid "_Best Fit"
1152 msgstr "Ajuste óp_timo"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4649
1155 msgid "Make the current document fill the window"
1156 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4651
1159 msgid "Fit Page _Width"
1160 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4652
1163 msgid "Make the current document fill the window width"
1164 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1165
1166 #. Links
1167 #: ../shell/ev-window.c:4659
1168 msgid "_Open Link"
1169 msgstr "_Abrir enlace"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4661
1172 msgid "_Go To"
1173 msgstr "_Ir"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4663
1176 msgid "Open in New _Window"
1177 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4665
1180 msgid "_Copy Link Address"
1181 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4667
1184 msgid "_Save Image As..."
1185 msgstr "Guardar imagen _como..."
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4669
1188 msgid "Copy _Image"
1189 msgstr "Copiar _imagen"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4715
1192 msgid "Page"
1193 msgstr "Página"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4716
1196 msgid "Select Page"
1197 msgstr "Seleccione la página"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4727
1200 msgid "Zoom"
1201 msgstr "Ampliación"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4729
1204 msgid "Adjust the zoom level"
1205 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4739
1208 msgid "Navigation"
1209 msgstr "Navegación"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4741
1212 msgid "Back"
1213 msgstr "Atrás"
1214
1215 #. translators: this is the history action
1216 #: ../shell/ev-window.c:4744
1217 msgid "Move across visited pages"
1218 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4774
1222 msgid "Previous"
1223 msgstr "Anterior"
1224
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4779
1227 msgid "Next"
1228 msgstr "Siguiente"
1229
1230 #. translators: this is the label for toolbar button
1231 #: ../shell/ev-window.c:4783
1232 msgid "Zoom In"
1233 msgstr "Ampliar"
1234
1235 #. translators: this is the label for toolbar button
1236 #: ../shell/ev-window.c:4787
1237 msgid "Zoom Out"
1238 msgstr "Reducir"
1239
1240 #. translators: this is the label for toolbar button
1241 #: ../shell/ev-window.c:4795
1242 msgid "Fit Width"
1243 msgstr "Ajustar anchura"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4962 ../shell/ev-window.c:4980
1246 msgid "Unable to launch external application."
1247 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5023
1250 msgid "Unable to open external link"
1251 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5179
1254 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1255 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5218
1258 msgid "The image could not be saved."
1259 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5249
1262 msgid "Save Image"
1263 msgstr "Guardar imagen"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5311
1266 msgid "Unable to open attachment"
1267 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5362
1270 msgid "The attachment could not be saved."
1271 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5406
1274 msgid "Save Attachment"
1275 msgstr "Guardar adjuntos"
1276
1277 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1278 #, c-format
1279 msgid "%s - Password Required"
1280 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1281
1282 #: ../shell/ev-utils.c:330
1283 msgid "By extension"
1284 msgstr "Por extensión"
1285
1286 #: ../shell/main.c:53
1287 msgid "The page of the document to display."
1288 msgstr "La página del documento que mostrar."
1289
1290 #: ../shell/main.c:53
1291 msgid "PAGE"
1292 msgstr "PÁGINA"
1293
1294 #: ../shell/main.c:54
1295 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1296 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
1297
1298 #: ../shell/main.c:55
1299 msgid "Run evince in presentation mode"
1300 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
1301
1302 #: ../shell/main.c:56
1303 msgid "Run evince as a previewer"
1304 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
1305
1306 #: ../shell/main.c:57
1307 msgid "The word or phrase to find in the document"
1308 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1309
1310 #: ../shell/main.c:57
1311 msgid "STRING"
1312 msgstr "CADENA"
1313
1314 #: ../shell/main.c:60
1315 msgid "[FILE...]"
1316 msgstr "[ARCHIVO…]"
1317
1318 #: ../shell/main.c:326
1319 msgid "GNOME Document Viewer"
1320 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1321
1322 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1323 msgid ""
1324 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1325 "creation of new thumbnails"
1326 msgstr ""
1327 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1328 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1329
1330 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1331 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1332 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1333
1334 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1335 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1336 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1337
1338 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1339 msgid ""
1340 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1341 "thumbnailer documentation for more information."
1342 msgstr ""
1343 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1344 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1345
1346 #~ msgid "Incorrect password"
1347 #~ msgstr "Contraseña incorrecta"
1348
1349 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1350 #~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
1351
1352 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1353 #~ msgstr "Visor de documentos Evince"