]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Spanish translation of es
6 # Traducción de Evince al español.
7 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
8 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 19:16+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 19:17+0100\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 "\n"
23
24 #: ../comics/comics-document.c:115
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Archivo corrompido."
27
28 #: ../comics/comics-document.c:151
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
34 msgid "_Remove Toolbar"
35 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
36
37 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 msgid "Separator"
39 msgstr "Separador"
40
41 #. translators: this is the label for toolbar button
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
43 msgid "Best Fit"
44 msgstr "Ajuste óptimo"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
47 msgid "Fit Page Width"
48 msgstr "Ajustar al ancho de página"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 msgid "50%"
52 msgstr "50%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 msgid "75%"
56 msgstr "75%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 msgid "100%"
60 msgstr "100%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 msgid "125%"
64 msgstr "125%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 msgid "150%"
68 msgstr "150%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 msgid "175%"
72 msgstr "175%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 msgid "200%"
76 msgstr "200%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 msgid "300%"
80 msgstr "300%"
81
82 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 msgid "400%"
84 msgstr "400%"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
87 msgid "Document Viewer"
88 msgstr "Visor de documentos"
89
90 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
91 msgid "View multipage documents"
92 msgstr "Ver documentos multipágina"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:1
95 msgid "*"
96 msgstr "*"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 msgid "Remember password for this session"
100 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
101
102 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 msgid "Save password in keyring"
104 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
105
106 #: ../data/evince-password.glade.h:4
107 msgid "_Password:"
108 msgstr "_Contraseña:"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
111 msgid "<b>Author:</b>"
112 msgstr "<b>Autor:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
115 msgid "<b>Created:</b>"
116 msgstr "<b>Creado:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
119 msgid "<b>Creator:</b>"
120 msgstr "<b>Creador:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
123 msgid "<b>Format:</b>"
124 msgstr "<b>Formato:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
127 msgid "<b>Keywords:</b>"
128 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
131 msgid "<b>Modified:</b>"
132 msgstr "<b>Modificado:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
135 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
136 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
139 msgid "<b>Optimized:</b>"
140 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
143 msgid "<b>Producer:</b>"
144 msgstr "<b>Productor:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
147 msgid "<b>Security:</b>"
148 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
149
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
151 msgid "<b>Subject:</b>"
152 msgstr "<b>Asunto:</b>"
153
154 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
155 msgid "<b>Title:</b>"
156 msgstr "<b>Título:</b>"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
159 msgid "Override document restrictions"
160 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
161
162 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
163 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
164 msgstr ""
165 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
166 "imprimir."
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:91
169 msgid "File not available"
170 msgstr "Archivo no disponible"
171
172 #: ../dvi/dvi-document.c:104
173 msgid "DVI document has incorrect format"
174 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
175
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Sí"
180
181 #. translators: this is the document security state
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
183 msgid "No"
184 msgstr "No"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
187 msgid "Type 1"
188 msgstr "Tipo 1"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
191 msgid "Type 1C"
192 msgstr "Tipo 1C"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
195 msgid "Type 3"
196 msgstr "Tipo 3"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
199 msgid "TrueType"
200 msgstr "TrueType"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
203 msgid "Type 1 (CID)"
204 msgstr "Tipo 1 (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
207 msgid "Type 1C (CID)"
208 msgstr "Tipo 1C (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
211 msgid "TrueType (CID)"
212 msgstr "TrueType (CID)"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
215 msgid "Unknown font type"
216 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
219 msgid "No name"
220 msgstr "Sin nombre"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
223 msgid "Embedded subset"
224 msgstr "Subconjunto incrustado"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
227 msgid "Embedded"
228 msgstr "Incrustado"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
231 msgid "Not embedded"
232 msgstr "No incrustado"
233
234 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
235 msgid "Document"
236 msgstr "Documento"
237
238 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
239 msgid "None"
240 msgstr "Ninguno"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:30
243 msgid "BBox"
244 msgstr "BBox"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:31
247 msgid "Letter"
248 msgstr "Carta"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:32
251 msgid "Tabloid"
252 msgstr "Tabloide"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:33
255 msgid "Ledger"
256 msgstr "Libro mayor"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:34
259 msgid "Legal"
260 msgstr "Legal"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:35
263 msgid "Statement"
264 msgstr "Declaración"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:36
267 msgid "Executive"
268 msgstr "Ejecutivo"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:37
271 msgid "A0"
272 msgstr "A0"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:38
275 msgid "A1"
276 msgstr "A1"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:39
279 msgid "A2"
280 msgstr "A2"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:40
283 msgid "A3"
284 msgstr "A3"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:41
287 msgid "A4"
288 msgstr "A4"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:42
291 msgid "A5"
292 msgstr "A5"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:43
295 msgid "B4"
296 msgstr "B4"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:44
299 msgid "B5"
300 msgstr "B5"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:45
303 msgid "Folio"
304 msgstr "Folio"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:46
307 msgid "Quarto"
308 msgstr "Cuarto"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:47
311 msgid "10x14"
312 msgstr "10x14"
313
314 #: ../ps/ps-document.c:136
315 msgid "No document loaded."
316 msgstr "No hay documento."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:584
319 msgid "Broken pipe."
320 msgstr "Tubería rota."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:766
323 msgid "Interpreter failed."
324 msgstr "El intérprete falló."
325
326 #: ../ps/ps-document.c:892
327 #, c-format
328 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
329 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
330
331 #: ../ps/ps-document.c:952
332 #, c-format
333 msgid "Cannot open file %s.\n"
334 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
335
336 #: ../ps/ps-document.c:957
337 msgid "File is not readable."
338 msgstr "No se puede leer el archivo."
339
340 #: ../ps/ps-document.c:977
341 msgid "Document loaded."
342 msgstr "Documento cargado."
343
344 #: ../ps/ps-document.c:1074
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load document '%s'"
347 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:1247
350 msgid "Encapsulated PostScript"
351 msgstr "PostScript encapsulado"
352
353 #: ../ps/ps-document.c:1248
354 msgid "PostScript"
355 msgstr "PostScript"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:148
358 msgid "Search string"
359 msgstr "Buscar cadena"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:149
362 msgid "The name of the string to be found"
363 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:162
366 msgid "Case sensitive"
367 msgstr "Coincidir con capitalización"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:163
370 msgid "TRUE for a case sensitive search"
371 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:170
374 msgid "Highlight color"
375 msgstr "Color de resaltado"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:171
378 msgid "Color of highlight for all matches"
379 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:177
382 msgid "Current color"
383 msgstr "Color actual"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:178
386 msgid "Color of highlight for the current match"
387 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:301
390 msgid "F_ind:"
391 msgstr "_Buscar:"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:307
394 msgid "_Previous"
395 msgstr "_Anterior"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:311
398 msgid "_Next"
399 msgstr "_Siguiente"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:325
402 msgid "C_ase Sensitive"
403 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:60
406 msgid "Unknown MIME Type"
407 msgstr "Tipo MIME desconocido"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:71
410 #, c-format
411 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
412 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:133
415 msgid "All Documents"
416 msgstr "Todos los documentos"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:141
419 msgid "PostScript Documents"
420 msgstr "Documentos PostScript"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:150
423 msgid "PDF Documents"
424 msgstr "Documentos PDF"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:159
427 msgid "Images"
428 msgstr "Imágenes"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:169
431 msgid "DVI Documents"
432 msgstr "Documentos DVI"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:179
435 msgid "Djvu Documents"
436 msgstr "Documentos Djvu"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:189
439 msgid "Comic Books"
440 msgstr "Libros de cómics"
441
442 #: ../shell/ev-document-types.c:197
443 msgid "All Files"
444 msgstr "Todos los archivos"
445
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
447 #, c-format
448 msgid "(%d of %d)"
449 msgstr "(%d de %d)"
450
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
452 #, c-format
453 msgid "of %d"
454 msgstr "de %d"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Se requiere una contraseña"
459
460 #: ../shell/ev-password.c:84
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "opened."
465 msgstr ""
466 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
467 "pueda abrirse."
468
469 #: ../shell/ev-password.c:149
470 msgid "Enter password"
471 msgstr "Introduzca la contraseña"
472
473 #: ../shell/ev-password.c:252
474 #, c-format
475 msgid "Password for document %s"
476 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
477
478 #: ../shell/ev-password.c:334
479 msgid "Incorrect password"
480 msgstr "Contraseña incorrecta"
481
482 #: ../shell/ev-password-view.c:111
483 msgid ""
484 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
485 "password."
486 msgstr ""
487 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
488 "contraseña correcta."
489
490 #: ../shell/ev-password-view.c:120
491 msgid "_Unlock Document"
492 msgstr "_Desbloquear documento"
493
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
495 msgid "Properties"
496 msgstr "Propiedades"
497
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
499 msgid "General"
500 msgstr "General"
501
502 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
503 msgid "Fonts"
504 msgstr "Tipografías"
505
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
507 msgid "Font"
508 msgstr "Tipografía"
509
510 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
511 #, c-format
512 msgid "Gathering font information... %3d%%"
513 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
514
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
516 msgid "Loading..."
517 msgstr "Cargando…"
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
520 msgid "Print..."
521 msgstr "Imprimir…"
522
523 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
524 msgid "Index"
525 msgstr "Índice"
526
527 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
528 msgid "Thumbnails"
529 msgstr "Miniaturas"
530
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
532 msgid "Scroll Up"
533 msgstr "Desplazar arriba"
534
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
536 msgid "Scroll Down"
537 msgstr "Desplazar abajo"
538
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
540 msgid "Scroll View Up"
541 msgstr "Desplaza la vista arriba"
542
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
544 msgid "Scroll View Down"
545 msgstr "Desplaza la vista abajo"
546
547 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
548 msgid "Document View"
549 msgstr "Vista de documento"
550
551 #: ../shell/ev-view.c:1260
552 #, c-format
553 msgid "Go to page %s"
554 msgstr "Ir a la página %s"
555
556 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
557 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
558 #. contains plural cases.
559 #: ../shell/ev-view.c:3261
560 #, c-format
561 msgid "%d found on this page"
562 msgid_plural "%d found on this page"
563 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
564 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
565
566 #: ../shell/ev-view.c:3271
567 msgid "Not found"
568 msgstr "No encontrado"
569
570 #: ../shell/ev-view.c:3273
571 #, c-format
572 msgid "%3d%% remaining to search"
573 msgstr "%3d%% restante para buscar"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:575
576 msgid "Unable to open document"
577 msgstr "No se pudo abrir el documento"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1105
580 msgid "Open Document"
581 msgstr "Abrir un documento"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1181
584 #, c-format
585 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
586 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1225
589 msgid "Save a Copy"
590 msgstr "Guardar una copia"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1284
593 msgid "Generating PDF is not supported"
594 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1293
597 msgid "Printing is not supported on this printer."
598 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1296
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
604 "requires a PostScript printer driver."
605 msgstr ""
606 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
607 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1341
610 msgid "Print"
611 msgstr "Imprimir"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1347
614 msgid "Pages"
615 msgstr "Páginas"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1407
618 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
619 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1409
622 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
623 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
624
625 #. Toolbar-only
626 #: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
627 msgid "Leave Fullscreen"
628 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:1969
631 msgid "Toolbar Editor"
632 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2345
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
638 "Using poppler %s (%s)"
639 msgstr ""
640 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
641 "Usando poppler %s (%s)"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2368
644 msgid ""
645 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
646 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
647 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
648 "(at your option) any later version.\n"
649 msgstr ""
650 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
651 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
652 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
653 "en una versión posterior.\n"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2372
656 msgid ""
657 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
658 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
659 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
660 "GNU General Public License for more details.\n"
661 msgstr ""
662 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
663 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
664 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
665 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2376
668 msgid ""
669 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
670 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
672 msgstr ""
673 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
674 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
675 "Inc.,\n"
676 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
679 msgid "Evince"
680 msgstr "Evince"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2403
683 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
684 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2409
687 msgid "translator-credits"
688 msgstr ""
689 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
690 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
691 "Francisco Javier F. Serrador>"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2769
694 msgid "_File"
695 msgstr "_Archivo"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2770
698 msgid "_Edit"
699 msgstr "_Editar"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2771
702 msgid "_View"
703 msgstr "_Ver"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2772
706 msgid "_Go"
707 msgstr "_Ir"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2773
710 msgid "_Help"
711 msgstr "A_yuda"
712
713 #. File menu
714 #: ../shell/ev-window.c:2776
715 msgid "_Open..."
716 msgstr "_Abrir…"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2777
719 msgid "Open an existing document"
720 msgstr "Abre un documento existente"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2779
723 msgid "_Save a Copy..."
724 msgstr "Guardar una _copia…"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2780
727 msgid "Save a copy of the current document"
728 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2782
731 msgid "_Print..."
732 msgstr "Im_primir…"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2783
735 msgid "Print this document"
736 msgstr "Imprime este documento"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2785
739 msgid "P_roperties"
740 msgstr "_Propiedades"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2793
743 msgid "Select _All"
744 msgstr "Seleccionar _todo"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2796
747 msgid "Find a word or phrase in the document"
748 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2798
751 msgid "Find Ne_xt"
752 msgstr "Buscar s_iguiente"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2800
755 msgid "T_oolbar"
756 msgstr "_Barra de herramientas"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2802
759 msgid "Rotate _Left"
760 msgstr "Rotar a la _izquierda"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2804
763 msgid "Rotate _Right"
764 msgstr "Rotar a la _derecha"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2809
767 msgid "Enlarge the document"
768 msgstr "Ampliar el documento"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2812
771 msgid "Shrink the document"
772 msgstr "Reducir el documento"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2814
775 msgid "_Reload"
776 msgstr "_Recargar"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2815
779 msgid "Reload the document"
780 msgstr "Recarga el documento"
781
782 #. Go menu
783 #: ../shell/ev-window.c:2819
784 msgid "_Previous Page"
785 msgstr "Página _anterior"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2820
788 msgid "Go to the previous page"
789 msgstr "Ir a la página anterior"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2822
792 msgid "_Next Page"
793 msgstr "Página _Siguiente"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2823
796 msgid "Go to the next page"
797 msgstr "Ir a la página siguiente"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2825
800 msgid "_First Page"
801 msgstr "_Primera"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2826
804 msgid "Go to the first page"
805 msgstr "Ir a la primera página"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2828
808 msgid "_Last Page"
809 msgstr "_Última"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2829
812 msgid "Go to the last page"
813 msgstr "Ir a la última página"
814
815 #. Help menu
816 #: ../shell/ev-window.c:2833
817 msgid "_Contents"
818 msgstr "_Contenido"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2836
821 msgid "_About"
822 msgstr "A_cerca de"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2841
825 msgid "Leave fullscreen mode"
826 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
827
828 #. View Menu
829 #: ../shell/ev-window.c:2892
830 msgid "_Toolbar"
831 msgstr "_Barra de herramientas"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2893
834 msgid "Show or hide the toolbar"
835 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2895
838 msgid "Side _Pane"
839 msgstr "_Panel lateral"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2896
842 msgid "Show or hide the side pane"
843 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2898
846 msgid "_Continuous"
847 msgstr "_Continuo"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2899
850 msgid "Show the entire document"
851 msgstr "Mostrar el documento completo"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2901
854 msgid "_Dual"
855 msgstr "_Dual"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2902
858 msgid "Show two pages at once"
859 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2904
862 msgid "_Fullscreen"
863 msgstr "Pantalla _completa"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2905
866 msgid "Expand the window to fill the screen"
867 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2907
870 msgid "_Presentation"
871 msgstr "_Presentación"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2908
874 msgid "Run document as a presentation"
875 msgstr "Ver el documento como una presentación"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2910
878 msgid "_Best Fit"
879 msgstr "Ajus_te óptimo"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2911
882 msgid "Make the current document fill the window"
883 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2913
886 msgid "Fit Page _Width"
887 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2914
890 msgid "Make the current document fill the window width"
891 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
892
893 #. Links
894 #: ../shell/ev-window.c:2921
895 msgid "_Open Link"
896 msgstr "_Abrir enlace"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2923
899 msgid "_Go To"
900 msgstr "_Ir"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2925
903 msgid "_Copy Link Address"
904 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2985
907 msgid "Page"
908 msgstr "Página"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2986
911 msgid "Select Page"
912 msgstr "Seleccione la página"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2998
915 msgid "Zoom"
916 msgstr "Ampliar"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3000
919 msgid "Adjust the zoom level"
920 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
921
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3016
924 msgid "Previous"
925 msgstr "Anterior"
926
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3022
929 msgid "Next"
930 msgstr "Siguiente"
931
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3026
934 msgid "Zoom In"
935 msgstr "Ampliar"
936
937 #. translators: this is the label for toolbar button
938 #: ../shell/ev-window.c:3031
939 msgid "Zoom Out"
940 msgstr "Reducir"
941
942 #. translators: this is the label for toolbar button
943 #: ../shell/ev-window.c:3041
944 msgid "Fit Width"
945 msgstr "Ajustar anchura"
946
947 #: ../shell/ev-window-title.c:140
948 #, c-format
949 msgid "%s - Password Required"
950 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
951
952 #: ../shell/main.c:50
953 msgid "The page of the document to display."
954 msgstr "La página del documento que mostrar."
955
956 #: ../shell/main.c:50
957 msgid "PAGE"
958 msgstr "PÁGINA"
959
960 #: ../shell/main.c:286
961 msgid "Evince Document Viewer"
962 msgstr "Visor de documentos Evince"
963
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
965 msgid ""
966 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
967 "creation of new thumbnails"
968 msgstr ""
969 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
970 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
971
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
973 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
974 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
975
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
977 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
978 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
979
980 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
981 msgid ""
982 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
983 "thumbnailer documentation for more information."
984 msgstr ""
985 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
986 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
987
988 #~ msgid "Show toolbar by default"
989 #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
990
991 #~ msgid ""
992 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
993 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
994 #~ "toolbar not visible by default."
995 #~ msgstr ""
996 #~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
997 #~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
998 #~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
999 #~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."
1000