]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # Traducción de Evince al español.
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
6 # translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
7 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
8 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:36+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 16:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Archivo corrompido."
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
39 "más de ellos."
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
42 msgid "File not available"
43 msgstr "Archivo no disponible"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
51 msgid "Yes"
52 msgstr "Sí"
53
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
56 msgid "No"
57 msgstr "No"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
60 msgid "Type 1"
61 msgstr "Tipo 1"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
64 msgid "Type 1C"
65 msgstr "Tipo 1C"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
68 msgid "Type 3"
69 msgstr "Tipo 3"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
72 msgid "TrueType"
73 msgstr "TrueType"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
76 msgid "Type 1 (CID)"
77 msgstr "Tipo 1 (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
80 msgid "Type 1C (CID)"
81 msgstr "Tipo 1C (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
92 msgid "No name"
93 msgstr "Sin nombre"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Subconjunto incrustado"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
100 msgid "Embedded"
101 msgstr "Incrustado"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
104 msgid "Not embedded"
105 msgstr "No incrustado"
106
107 #: ../backend/impress/zip.c:50
108 msgid "No error"
109 msgstr "Sin error"
110
111 #: ../backend/impress/zip.c:53
112 msgid "Not enough memory"
113 msgstr "No hay suficiente memoria"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:56
116 msgid "Cannot find zip signature"
117 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:59
120 msgid "Invalid zip file"
121 msgstr "Archivo zip inválido"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:62
124 msgid "Multi file zips are not supported"
125 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:65
128 msgid "Cannot open the file"
129 msgstr "No se puede abrir el archivo"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:68
132 msgid "Cannot read data from file"
133 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:71
136 msgid "Cannot find file in the zip archive"
137 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:74
140 msgid "Unknown error"
141 msgstr "Error desconocido"
142
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
144 msgid "BBox"
145 msgstr "BBox"
146
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
148 msgid "Letter"
149 msgstr "Carta"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
152 msgid "Tabloid"
153 msgstr "Tabloide"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
156 msgid "Ledger"
157 msgstr "Libro mayor"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
160 msgid "Legal"
161 msgstr "Legal"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
164 msgid "Statement"
165 msgstr "Declaración"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
168 msgid "Executive"
169 msgstr "Ejecutivo"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
172 msgid "A0"
173 msgstr "A0"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
176 msgid "A1"
177 msgstr "A1"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
180 msgid "A2"
181 msgstr "A2"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
184 msgid "A3"
185 msgstr "A3"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
188 msgid "A4"
189 msgstr "A4"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
192 msgid "A5"
193 msgstr "A5"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
196 msgid "B4"
197 msgstr "B4"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 msgid "B5"
201 msgstr "B5"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 msgid "Folio"
205 msgstr "Folio"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
208 msgid "Quarto"
209 msgstr "Cuarto"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 msgid "10x14"
213 msgstr "10x14"
214
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
216 #, c-format
217 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
218 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 msgstr ""
224 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
225 "encontró en la ruta"
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 #, c-format
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "PostScript encapsulado"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
237 msgid "PostScript"
238 msgstr "PostScript"
239
240 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
241 msgid "Interpreter failed."
242 msgstr "El intérprete falló."
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
245 msgid "Remote files aren't supported"
246 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
247
248 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
249 msgid "Invalid document"
250 msgstr "Documento no válido"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
255 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
260 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
261
262 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
265 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
269 msgid "Unknown MIME Type"
270 msgstr "Tipo MIME desconocido"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
273 #, c-format
274 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
275 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
278 msgid "All Documents"
279 msgstr "Todos los documentos"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
282 msgid "PostScript Documents"
283 msgstr "Documentos PostScript"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
286 msgid "PDF Documents"
287 msgstr "Documentos PDF"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4645
290 msgid "Images"
291 msgstr "Imágenes"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
294 msgid "DVI Documents"
295 msgstr "Documentos DVI"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
298 msgid "Djvu Documents"
299 msgstr "Documentos Djvu"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
302 msgid "Comic Books"
303 msgstr "Libros de cómics"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
306 msgid "Impress Slides"
307 msgstr "Diapositivas Impress"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
310 msgid "All Files"
311 msgstr "Todos los archivos"
312
313 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 #, c-format
315 msgid "Open “%s”"
316 msgstr "Abrir «%s»"
317
318 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
319 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
320 msgid "Empty"
321 msgstr "Vacío"
322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #. * please remove.
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
331 #, c-format
332 msgid "Show “_%s”"
333 msgstr "Mostrar «_%s»"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
360 msgid "Separator"
361 msgstr "Separador"
362
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
366
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4263
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "Ajuste óptimo"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Ajustar al ancho de página"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "50%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "75%"
382 msgstr "75%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "100%"
386 msgstr "100%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "125%"
390 msgstr "125%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "150%"
394 msgstr "150%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "175%"
398 msgstr "175%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "200%"
402 msgstr "200%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "300%"
406 msgstr "300%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "400%"
410 msgstr "400%"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3425
413 #: ../shell/ev-window-title.c:127
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Visor de documentos"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multipage documents"
419 msgstr "Ver documentos multipágina"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:1
422 msgid "Password Entry"
423 msgstr "Entrada de contraseña"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:2
426 msgid "Remember password for this session"
427 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:3
430 msgid "Save password in keyring"
431 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 msgid "_Password:"
435 msgstr "_Contraseña:"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>Autor:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>Creado:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>Creador:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>Formato:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>Modificado:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 msgid "<b>Paper Size:</b>"
471 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
474 msgid "<b>Producer:</b>"
475 msgstr "<b>Productor:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
478 msgid "<b>Security:</b>"
479 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
482 msgid "<b>Subject:</b>"
483 msgstr "<b>Asunto:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
486 msgid "<b>Title:</b>"
487 msgstr "<b>Título:</b>"
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
490 msgid "Override document restrictions"
491 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
494 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 msgstr ""
496 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
497 "imprimir."
498
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 msgid "Document"
501 msgstr "Documento"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:181
504 msgid "None"
505 msgstr "Ninguno"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:206
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:366
515 msgid "default:mm"
516 msgstr "default:mm"
517
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:248
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:403
521 #, c-format
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:252
526 #, c-format
527 msgid "%.2f x %.2f inch"
528 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:276
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:414
534 #, c-format
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s, vertical (%s)"
537
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:283
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:421
542 #, c-format
543 msgid "%s, Landscape (%s)"
544 msgstr "%s, apaisado (%s)"
545
546 #. Imperial measurement (inches)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:398
548 #, c-format
549 msgid "%.2f x %.2f in"
550 msgstr "%.2f x %.2f pl"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:157
553 msgid "Search string"
554 msgstr "Buscar cadena"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:158
557 msgid "The name of the string to be found"
558 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:171
561 msgid "Case sensitive"
562 msgstr "Coincidir con capitalización"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:172
565 msgid "TRUE for a case sensitive search"
566 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:179
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "Color de resaltado"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:180
573 msgid "Color of highlight for all matches"
574 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:186
577 msgid "Current color"
578 msgstr "Color actual"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:187
581 msgid "Color of highlight for the current match"
582 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:320
585 msgid "Find:"
586 msgstr "Buscar:"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:329
589 msgid "Find Previous"
590 msgstr "Buscar anterior"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:332
593 msgid "Find previous occurrence of the search string"
594 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:337
597 msgid "Find Next"
598 msgstr "Buscar siguiente"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:340
601 msgid "Find next occurrence of the search string"
602 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:348
605 msgid "C_ase Sensitive"
606 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:351
609 msgid "Toggle case sensitive search"
610 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
611
612 #: ../shell/ev-page-action.c:76
613 #, c-format
614 msgid "(%d of %d)"
615 msgstr "(%d de %d)"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:78
618 #, c-format
619 msgid "of %d"
620 msgstr "de %d"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:83
623 msgid "Password required"
624 msgstr "Se requiere una contraseña"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:84
627 #, c-format
628 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629 msgstr ""
630 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
631 "pueda abrirse."
632
633 #: ../shell/ev-password.c:149
634 msgid "Enter password"
635 msgstr "Introduzca la contraseña"
636
637 #: ../shell/ev-password.c:252
638 #, c-format
639 msgid "Password for document %s"
640 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
641
642 #: ../shell/ev-password.c:334
643 msgid "Incorrect password"
644 msgstr "Contraseña incorrecta"
645
646 #: ../shell/ev-password-view.c:111
647 msgid ""
648 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
649 "password."
650 msgstr ""
651 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
652 "contraseña correcta."
653
654 #: ../shell/ev-password-view.c:120
655 msgid "_Unlock Document"
656 msgstr "_Desbloquear documento"
657
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
659 msgid "Properties"
660 msgstr "Propiedades"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
663 msgid "General"
664 msgstr "General"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
667 msgid "Fonts"
668 msgstr "Tipografías"
669
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
671 msgid "Font"
672 msgstr "Tipografía"
673
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
675 #, c-format
676 msgid "Gathering font information... %3d%%"
677 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
680 msgid "Attachments"
681 msgstr "Adjuntos"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
684 msgid "Loading..."
685 msgstr "Cargando…"
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
688 msgid "Print..."
689 msgstr "Imprimir…"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
692 msgid "Index"
693 msgstr "Índice"
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
696 msgid "Thumbnails"
697 msgstr "Miniaturas"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
700 msgid "Scroll Up"
701 msgstr "Desplazar arriba"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
704 msgid "Scroll Down"
705 msgstr "Desplazar abajo"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
708 msgid "Scroll View Up"
709 msgstr "Desplaza la vista arriba"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
712 msgid "Scroll View Down"
713 msgstr "Desplaza la vista abajo"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
716 msgid "Document View"
717 msgstr "Vista de documento"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1414
720 msgid "Go to first page"
721 msgstr "Ir a la primera página"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1416
724 msgid "Go to previous page"
725 msgstr "Ir a la página anterior"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1418
728 msgid "Go to next page"
729 msgstr "Ir a la página siguiente"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1420
732 msgid "Go to last page"
733 msgstr "Ir a la última página"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1422
736 msgid "Go to page"
737 msgstr "Ir a la página"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1424
740 msgid "Find"
741 msgstr "Buscar"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1451
744 #, c-format
745 msgid "Go to page %s"
746 msgstr "Ir a la página %s"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1456
749 #, c-format
750 msgid "Go to %s on file “%s”"
751 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1459
754 #, c-format
755 msgid "Go to file “%s”"
756 msgstr "Ir al archivo «%s»"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1468
759 #, c-format
760 msgid "Launch %s"
761 msgstr "Lanzar %s"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1858
764 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
765 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
766
767 #: ../shell/ev-view.c:2536
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "Saltar a la página:"
770
771 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
772 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
773 #. contains plural cases.
774 #: ../shell/ev-view.c:4156
775 #, c-format
776 msgid "%d found on this page"
777 msgid_plural "%d found on this page"
778 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
779 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
780
781 #: ../shell/ev-view.c:4165
782 #, c-format
783 msgid "%3d%% remaining to search"
784 msgstr "%3d%% restante para buscar"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:744
787 #, c-format
788 msgid "Page %s - %s"
789 msgstr "Página %s - %s"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:746
792 #, c-format
793 msgid "Page %s"
794 msgstr "Página %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1350
797 msgid "Unable to open document"
798 msgstr "No se pudo abrir el documento"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1527
801 msgid "Open Document"
802 msgstr "Abrir un documento"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1589
805 #, c-format
806 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
807 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1618
810 msgid "Cannot open a copy."
811 msgstr "No se puede abrir una copia."
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1903
814 #, c-format
815 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
816 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1964
819 #, c-format
820 msgid "The file could not be saved as “%s”."
821 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1986
824 msgid "Save a Copy"
825 msgstr "Guardar una copia"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2070
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2189 ../shell/ev-window.c:2374
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2299 ../shell/ev-window.c:2425
836 msgid "Print"
837 msgstr "Imprimir"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2364
840 msgid "Generating PDF is not supported"
841 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2376
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
847 "requires a PostScript printer driver."
848 msgstr ""
849 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
850 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2434
853 msgid "Pages"
854 msgstr "Páginas"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3013
857 msgid "Toolbar Editor"
858 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3421
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Document Viewer.\n"
864 "Using poppler %s (%s)"
865 msgstr ""
866 "Visor de documentos.\n"
867 "Usando poppler %s (%s)"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3449
870 msgid ""
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
874 "version.\n"
875 msgstr ""
876 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
877 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
878 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
879 "posterior.\n"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3453
882 msgid ""
883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
886 "details.\n"
887 msgstr ""
888 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
889 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
890 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3457
893 msgid ""
894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
895 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
896 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
897 msgstr ""
898 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
899 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
900 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3481 ../shell/main.c:312
903 msgid "Evince"
904 msgstr "Evince"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3484
907 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
908 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3490
911 msgid "translator-credits"
912 msgstr ""
913 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
914 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
915 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
916 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3987
919 msgid "_File"
920 msgstr "_Archivo"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3988
923 msgid "_Edit"
924 msgstr "_Editar"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3989
927 msgid "_View"
928 msgstr "_Ver"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3990
931 msgid "_Go"
932 msgstr "_Ir"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3991
935 msgid "_Help"
936 msgstr "Ay_uda"
937
938 #. File menu
939 #: ../shell/ev-window.c:3994 ../shell/ev-window.c:4169
940 msgid "_Open..."
941 msgstr "_Abrir…"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3995
944 msgid "Open an existing document"
945 msgstr "Abre un documento existente"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3997
948 msgid "Op_en a Copy"
949 msgstr "A_brir una copia"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3998
952 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
953 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4000 ../shell/ev-window.c:4171
956 msgid "_Save a Copy..."
957 msgstr "Guardar una _copia…"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4001
960 msgid "Save a copy of the current document"
961 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4003
964 msgid "Print Set_up..."
965 msgstr "Configuración de impresión…"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4004
968 msgid "Setup the page settings for printing"
969 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4006
972 msgid "_Print..."
973 msgstr "_Imprimir…"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4007
976 msgid "Print this document"
977 msgstr "Imprime este documento"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4009
980 msgid "P_roperties"
981 msgstr "_Propiedades"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4018 ../shell/ev-window.c:4020
984 msgid "Select _All"
985 msgstr "Seleccionar _todo"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4023
988 msgid "_Find..."
989 msgstr "_Buscar…"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4024
992 msgid "Find a word or phrase in the document"
993 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4026
996 msgid "Find Ne_xt"
997 msgstr "Buscar _siguiente"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4028
1000 msgid "Find Pre_vious"
1001 msgstr "Buscar _anterior"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4030
1004 msgid "T_oolbar"
1005 msgstr "_Barra de herramientas"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4032
1008 msgid "Rotate _Left"
1009 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4034
1012 msgid "Rotate _Right"
1013 msgstr "Rotar a la _derecha"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4039
1016 msgid "Enlarge the document"
1017 msgstr "Amplía el documento"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4042
1020 msgid "Shrink the document"
1021 msgstr "Reduce el documento"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4044
1024 msgid "_Reload"
1025 msgstr "_Recargar"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4045
1028 msgid "Reload the document"
1029 msgstr "Recarga el documento"
1030
1031 #. Go menu
1032 #: ../shell/ev-window.c:4049
1033 msgid "_Previous Page"
1034 msgstr "Página _anterior"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4050
1037 msgid "Go to the previous page"
1038 msgstr "Ir a la página anterior"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4052
1041 msgid "_Next Page"
1042 msgstr "Página _siguiente"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4053
1045 msgid "Go to the next page"
1046 msgstr "Ir a la página siguiente"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4055
1049 msgid "_First Page"
1050 msgstr "_Primera"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4056
1053 msgid "Go to the first page"
1054 msgstr "Ir a la primera página"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4058
1057 msgid "_Last Page"
1058 msgstr "_Última"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4059
1061 msgid "Go to the last page"
1062 msgstr "Ir a la última página"
1063
1064 #. Help menu
1065 #: ../shell/ev-window.c:4063
1066 msgid "_Contents"
1067 msgstr "_Contenido"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4066
1070 msgid "_About"
1071 msgstr "_Acerca de"
1072
1073 #. Toolbar-only
1074 #: ../shell/ev-window.c:4070
1075 msgid "Leave Fullscreen"
1076 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4071
1079 msgid "Leave fullscreen mode"
1080 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4073
1083 msgid "Start Presentation"
1084 msgstr "Iniciar presentación"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4074
1087 msgid "Start a presentation"
1088 msgstr "Iniciar una presentación"
1089
1090 #. View Menu
1091 #: ../shell/ev-window.c:4125
1092 msgid "_Toolbar"
1093 msgstr "_Barra de herramientas"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4126
1096 msgid "Show or hide the toolbar"
1097 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4128
1100 msgid "Side _Pane"
1101 msgstr "_Panel lateral"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4129
1104 msgid "Show or hide the side pane"
1105 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4131
1108 msgid "_Continuous"
1109 msgstr "_Continuo"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4132
1112 msgid "Show the entire document"
1113 msgstr "Mostrar el documento completo"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4134
1116 msgid "_Dual"
1117 msgstr "_Dual"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4135
1120 msgid "Show two pages at once"
1121 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4137
1124 msgid "_Fullscreen"
1125 msgstr "Pantalla _completa"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4138
1128 msgid "Expand the window to fill the screen"
1129 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4140
1132 msgid "_Presentation"
1133 msgstr "_Presentación"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4141
1136 msgid "Run document as a presentation"
1137 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4143
1140 msgid "_Best Fit"
1141 msgstr "Ajuste óp_timo"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4144
1144 msgid "Make the current document fill the window"
1145 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4146
1148 msgid "Fit Page _Width"
1149 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4147
1152 msgid "Make the current document fill the window width"
1153 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1154
1155 #. Links
1156 #: ../shell/ev-window.c:4154
1157 msgid "_Open Link"
1158 msgstr "_Abrir enlace"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4156
1161 msgid "_Go To"
1162 msgstr "_Ir"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4158
1165 msgid "Open in New _Window"
1166 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4160
1169 msgid "_Copy Link Address"
1170 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4162
1173 msgid "_Save Image As..."
1174 msgstr "Guardar imagen _como..."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4164
1177 msgid "Copy _Image"
1178 msgstr "Copiar _imagen"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4203
1181 msgid "Page"
1182 msgstr "Página"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4204
1185 msgid "Select Page"
1186 msgstr "Seleccione la página"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4214
1189 msgid "Zoom"
1190 msgstr "Ampliar"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4216
1193 msgid "Adjust the zoom level"
1194 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4226
1197 msgid "Navigation"
1198 msgstr "Navegación"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4228
1201 msgid "Back"
1202 msgstr "Atrás"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4230
1205 msgid "Move across visited pages"
1206 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4246
1210 msgid "Previous"
1211 msgstr "Anterior"
1212
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4251
1215 msgid "Next"
1216 msgstr "Siguiente"
1217
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4255
1220 msgid "Zoom In"
1221 msgstr "Ampliar"
1222
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4259
1225 msgid "Zoom Out"
1226 msgstr "Reducir"
1227
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4267
1230 msgid "Fit Width"
1231 msgstr "Ajustar anchura"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4455
1234 msgid "Unable to open external link"
1235 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4457
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid URI: “%s”"
1240 msgstr "URI no válida: «%s»"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4614
1243 msgid "The image could not be saved."
1244 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4633
1247 msgid "Save Image"
1248 msgstr "Guardar imagen"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:4688
1251 msgid "Unable to open attachment"
1252 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:4735
1255 msgid "The attachment could not be saved."
1256 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4759
1259 msgid "Save Attachment"
1260 msgstr "Guardar adjuntos"
1261
1262 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1263 #, c-format
1264 msgid "%s - Password Required"
1265 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1266
1267 #: ../shell/main.c:58
1268 msgid "The page of the document to display."
1269 msgstr "La página del documento que mostrar."
1270
1271 #: ../shell/main.c:58
1272 msgid "PAGE"
1273 msgstr "PÁGINA"
1274
1275 #: ../shell/main.c:59
1276 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1277 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1278
1279 #: ../shell/main.c:60
1280 msgid "Run evince in presentation mode"
1281 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1282
1283 #: ../shell/main.c:61
1284 msgid "Run evince as a previewer"
1285 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1286
1287 #: ../shell/main.c:63
1288 msgid "[FILE...]"
1289 msgstr "[ARCHIVO…]"
1290
1291 #: ../shell/main.c:296
1292 msgid "GNOME Document Viewer"
1293 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1294
1295 #: ../shell/main.c:352
1296 msgid "Evince Document Viewer"
1297 msgstr "Visor de documentos Evince"
1298
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1300 msgid ""
1301 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1302 "creation of new thumbnails"
1303 msgstr ""
1304 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1305 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1316 msgid ""
1317 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1318 "thumbnailer documentation for more information."
1319 msgstr ""
1320 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1321 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1322