]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation by Jorge González.
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.
6 # Spanish translation of es
7 # Traducción de Evince al español.
8 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
9 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-03-27 16:42-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-03-26 16:46+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrompido."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
40 "más de ellos."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Archivo no disponible"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Sí"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
57 msgid "No"
58 msgstr "No"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tipo 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tipo 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tipo 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tipo 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tipo 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
93 msgid "No name"
94 msgstr "Sin nombre"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Subconjunto incrustado"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Incrustado"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "No incrustado"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:50
109 msgid "No error"
110 msgstr "Sin error"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:53
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "No hay suficiente memoria"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:56
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:59
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Archivo zip inválido"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:62
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:65
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "No se puede abrir el archivo"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:68
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:71
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:74
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Error desconocido"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 msgid "BBox"
146 msgstr "BBox"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 msgid "Letter"
150 msgstr "Carta"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 msgid "Tabloid"
154 msgstr "Tabloide"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
157 msgid "Ledger"
158 msgstr "Libro mayor"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 msgid "Legal"
162 msgstr "Legal"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 msgid "Statement"
166 msgstr "Declaración"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 msgid "Executive"
170 msgstr "Ejecutivo"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 msgid "A0"
174 msgstr "A0"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 msgid "A1"
178 msgstr "A1"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 msgid "A2"
182 msgstr "A2"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 msgid "A3"
186 msgstr "A3"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 msgid "A4"
190 msgstr "A4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 msgid "A5"
194 msgstr "A5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 msgid "B4"
198 msgstr "B4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 msgid "B5"
202 msgstr "B5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 msgid "Folio"
206 msgstr "Folio"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 msgid "Quarto"
210 msgstr "Cuarto"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 msgid "10x14"
214 msgstr "10x14"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
217 #, c-format
218 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
219 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 msgstr ""
226 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
227 "encontró en la ruta"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
235 msgid "Encapsulated PostScript"
236 msgstr "PostScript encapsulado"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
239 msgid "PostScript"
240 msgstr "PostScript"
241
242 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
243 msgid "Interpreter failed."
244 msgstr "El intérprete falló."
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
247 msgid "Remote files aren't supported"
248 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
249
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Documento no válido"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
271 msgid "Unknown MIME Type"
272 msgstr "Tipo MIME desconocido"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
275 #, c-format
276 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
277 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
280 msgid "All Documents"
281 msgstr "Todos los documentos"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "Documentos PostScript"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
288 msgid "PDF Documents"
289 msgstr "Documentos PDF"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4672
292 msgid "Images"
293 msgstr "Imágenes"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
296 msgid "DVI Documents"
297 msgstr "Documentos DVI"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "Documentos Djvu"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
304 msgid "Comic Books"
305 msgstr "Libros de cómics"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "Diapositivas Impress"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
312 msgid "All Files"
313 msgstr "Todos los archivos"
314
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
316 #, c-format
317 msgid "Open “%s”"
318 msgstr "Abrir «%s»"
319
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
321 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
322 msgid "Empty"
323 msgstr "Vacío"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "Mostrar «_%s»"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Separador"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4325
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "Ajuste óptimo"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Ajustar al ancho de página"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "75%"
384 msgstr "75%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "100%"
388 msgstr "100%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "125%"
392 msgstr "125%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "150%"
396 msgstr "150%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "175%"
400 msgstr "175%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "200%"
404 msgstr "200%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "300%"
408 msgstr "300%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "400%"
412 msgstr "400%"
413
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3487
415 #: ../shell/ev-window-title.c:127
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "Visor de documentos"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
420 msgid "View multipage documents"
421 msgstr "Ver documentos multipágina"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:1
424 msgid "Password Entry"
425 msgstr "Entrada de contraseña"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:2
428 msgid "Remember password for this session"
429 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:3
432 msgid "Save password in keyring"
433 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 msgid "_Password:"
437 msgstr "_Contraseña:"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>Autor:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>Creado:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>Creador:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>Formato:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>Modificado:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<b>Productor:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>Asunto:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>Título:</b>"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
494
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497 msgstr ""
498 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
499 "imprimir."
500
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
502 msgid "Document"
503 msgstr "Documento"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
506 msgid "None"
507 msgstr "Ninguno"
508
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #.
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
516 msgid "default:mm"
517 msgstr "default:mm"
518
519 #. Imperial measurement (inches)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
521 #, c-format
522 msgid "%.2f x %.2f in"
523 msgstr "%.2f x %.2f pl"
524
525 #. Metric measurement (millimeters)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
527 #, c-format
528 msgid "%.0f x %.0f mm"
529 msgstr "%.0f x %.0f mm"
530
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
534 #, c-format
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s, vertical (%s)"
537
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
541 #, c-format
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, apaisado (%s)"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:157
546 msgid "Search string"
547 msgstr "Buscar cadena"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:158
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:171
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "Coincidir con capitalización"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:172
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:179
562 msgid "Highlight color"
563 msgstr "Color de resaltado"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:180
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:186
570 msgid "Current color"
571 msgstr "Color actual"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:187
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:320
578 msgid "Find:"
579 msgstr "Buscar:"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:329
582 msgid "Find Previous"
583 msgstr "Buscar anterior"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:332
586 msgid "Find previous occurrence of the search string"
587 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:337
590 msgid "Find Next"
591 msgstr "Buscar siguiente"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:340
594 msgid "Find next occurrence of the search string"
595 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:348
598 msgid "C_ase Sensitive"
599 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:351
602 msgid "Toggle case sensitive search"
603 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
604
605 #: ../shell/ev-page-action.c:76
606 #, c-format
607 msgid "(%d of %d)"
608 msgstr "(%d de %d)"
609
610 #: ../shell/ev-page-action.c:78
611 #, c-format
612 msgid "of %d"
613 msgstr "de %d"
614
615 #: ../shell/ev-password.c:83
616 msgid "Password required"
617 msgstr "Se requiere una contraseña"
618
619 #: ../shell/ev-password.c:84
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
623 msgstr ""
624 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
625 "pueda abrirse."
626
627 #: ../shell/ev-password.c:149
628 msgid "Enter password"
629 msgstr "Introduzca la contraseña"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:252
632 #, c-format
633 msgid "Password for document %s"
634 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:334
637 msgid "Incorrect password"
638 msgstr "Contraseña incorrecta"
639
640 #: ../shell/ev-password-view.c:111
641 msgid ""
642 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
643 "password."
644 msgstr ""
645 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
646 "contraseña correcta."
647
648 #: ../shell/ev-password-view.c:120
649 msgid "_Unlock Document"
650 msgstr "_Desbloquear documento"
651
652 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
653 msgid "Properties"
654 msgstr "Propiedades"
655
656 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
657 msgid "General"
658 msgstr "General"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
661 msgid "Fonts"
662 msgstr "Tipografías"
663
664 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
665 msgid "Font"
666 msgstr "Tipografía"
667
668 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
669 #, c-format
670 msgid "Gathering font information... %3d%%"
671 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
674 msgid "Attachments"
675 msgstr "Adjuntos"
676
677 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
678 msgid "Loading..."
679 msgstr "Cargando…"
680
681 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
682 msgid "Print..."
683 msgstr "Imprimir…"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
686 msgid "Index"
687 msgstr "Índice"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
690 msgid "Thumbnails"
691 msgstr "Miniaturas"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
694 msgid "Scroll Up"
695 msgstr "Desplazar arriba"
696
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
698 msgid "Scroll Down"
699 msgstr "Desplazar abajo"
700
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
702 msgid "Scroll View Up"
703 msgstr "Desplaza la vista arriba"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
706 msgid "Scroll View Down"
707 msgstr "Desplaza la vista abajo"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
710 msgid "Document View"
711 msgstr "Vista de documento"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1414
714 msgid "Go to first page"
715 msgstr "Ir a la primera página"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1416
718 msgid "Go to previous page"
719 msgstr "Ir a la página anterior"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1418
722 msgid "Go to next page"
723 msgstr "Ir a la página siguiente"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1420
726 msgid "Go to last page"
727 msgstr "Ir a la última página"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1422
730 msgid "Go to page"
731 msgstr "Ir a la página"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1424
734 msgid "Find"
735 msgstr "Buscar"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1451
738 #, c-format
739 msgid "Go to page %s"
740 msgstr "Ir a la página %s"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1456
743 #, c-format
744 msgid "Go to %s on file “%s”"
745 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1459
748 #, c-format
749 msgid "Go to file “%s”"
750 msgstr "Ir al archivo «%s»"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1468
753 #, c-format
754 msgid "Launch %s"
755 msgstr "Lanzar %s"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1858
758 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
759 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
760
761 #: ../shell/ev-view.c:2536
762 msgid "Jump to page:"
763 msgstr "Saltar a la página:"
764
765 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
766 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
767 #. contains plural cases.
768 #: ../shell/ev-view.c:4153
769 #, c-format
770 msgid "%d found on this page"
771 msgid_plural "%d found on this page"
772 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
773 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
774
775 #: ../shell/ev-view.c:4162
776 #, c-format
777 msgid "%3d%% remaining to search"
778 msgstr "%3d%% restante para buscar"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:735
781 #, c-format
782 msgid "Page %s - %s"
783 msgstr "Página %s - %s"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:737
786 #, c-format
787 msgid "Page %s"
788 msgstr "Página %s"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1317
791 msgid "Unable to open document"
792 msgstr "No se pudo abrir el documento"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1479
795 msgid "Open Document"
796 msgstr "Abrir un documento"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1534
799 #, c-format
800 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
801 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1563
804 msgid "Cannot open a copy."
805 msgstr "No se puede abrir una copia."
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1846
808 #, c-format
809 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
810 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1907
813 #, c-format
814 msgid "The file could not be saved as “%s”."
815 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1928
818 msgid "Save a Copy"
819 msgstr "Guardar una copia"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2009
822 msgid "Failed to print document"
823 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2313
826 msgid "Printing is not supported on this printer."
827 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2238 ../shell/ev-window.c:2364
830 msgid "Print"
831 msgstr "Imprimir"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2303
834 msgid "Generating PDF is not supported"
835 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2315
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
841 "requires a PostScript printer driver."
842 msgstr ""
843 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
844 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2373
847 msgid "Pages"
848 msgstr "Páginas"
849
850 #. Toolbar-only
851 #: ../shell/ev-window.c:2740 ../shell/ev-window.c:4135
852 msgid "Leave Fullscreen"
853 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3112
856 msgid "Toolbar Editor"
857 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3483
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Document Viewer.\n"
863 "Using poppler %s (%s)"
864 msgstr ""
865 "Visor de documentos.\n"
866 "Usando poppler %s (%s)"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3511
869 msgid ""
870 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
871 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
872 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
873 "version.\n"
874 msgstr ""
875 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
876 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
877 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
878 "posterior.\n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3515
881 msgid ""
882 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
885 "details.\n"
886 msgstr ""
887 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
888 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
889 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3519
892 msgid ""
893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
894 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
895 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
896 msgstr ""
897 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
898 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
899 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3543 ../shell/main.c:284
902 msgid "Evince"
903 msgstr "Evince"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3546
906 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
907 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3552
910 msgid "translator-credits"
911 msgstr ""
912 "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.\n"
913 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
914 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
915 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4052
918 msgid "_File"
919 msgstr "_Archivo"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4053
922 msgid "_Edit"
923 msgstr "_Editar"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4054
926 msgid "_View"
927 msgstr "_Ver"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4055
930 msgid "_Go"
931 msgstr "_Ir"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4056
934 msgid "_Help"
935 msgstr "Ay_uda"
936
937 #. File menu
938 #: ../shell/ev-window.c:4059 ../shell/ev-window.c:4231
939 msgid "_Open..."
940 msgstr "_Abrir…"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4060
943 msgid "Open an existing document"
944 msgstr "Abre un documento existente"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4062
947 msgid "Open a _Copy"
948 msgstr "Abrir una _copia"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4063
951 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
952 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4065 ../shell/ev-window.c:4233
955 msgid "_Save a Copy..."
956 msgstr "Guardar una _copia…"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4066
959 msgid "Save a copy of the current document"
960 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4068
963 msgid "Print Set_up..."
964 msgstr "Configuración de impresión…"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4069
967 msgid "Setup the page settings for printing"
968 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4071
971 msgid "_Print..."
972 msgstr "_Imprimir…"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4072
975 msgid "Print this document"
976 msgstr "Imprime este documento"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4074
979 msgid "P_roperties"
980 msgstr "_Propiedades"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4083 ../shell/ev-window.c:4085
983 msgid "Select _All"
984 msgstr "Seleccionar _todo"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4088
987 msgid "_Find..."
988 msgstr "_Buscar…"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4089
991 msgid "Find a word or phrase in the document"
992 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4091
995 msgid "Find Ne_xt"
996 msgstr "Buscar _siguiente"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4093
999 msgid "Find Pre_vious"
1000 msgstr "Buscar _anterior"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4095
1003 msgid "T_oolbar"
1004 msgstr "_Barra de herramientas"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4097
1007 msgid "Rotate _Left"
1008 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4099
1011 msgid "Rotate _Right"
1012 msgstr "Rotar a la _derecha"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4104
1015 msgid "Enlarge the document"
1016 msgstr "Amplía el documento"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4107
1019 msgid "Shrink the document"
1020 msgstr "Reduce el documento"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4109
1023 msgid "_Reload"
1024 msgstr "_Recargar"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4110
1027 msgid "Reload the document"
1028 msgstr "Recarga el documento"
1029
1030 #. Go menu
1031 #: ../shell/ev-window.c:4114
1032 msgid "_Previous Page"
1033 msgstr "Página _anterior"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4115
1036 msgid "Go to the previous page"
1037 msgstr "Ir a la página anterior"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4117
1040 msgid "_Next Page"
1041 msgstr "Página _siguiente"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4118
1044 msgid "Go to the next page"
1045 msgstr "Ir a la página siguiente"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4120
1048 msgid "_First Page"
1049 msgstr "_Primera"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4121
1052 msgid "Go to the first page"
1053 msgstr "Ir a la primera página"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4123
1056 msgid "_Last Page"
1057 msgstr "_Última"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4124
1060 msgid "Go to the last page"
1061 msgstr "Ir a la última página"
1062
1063 #. Help menu
1064 #: ../shell/ev-window.c:4128
1065 msgid "_Contents"
1066 msgstr "_Contenido"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4131
1069 msgid "_About"
1070 msgstr "_Acerca de"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4136
1073 msgid "Leave fullscreen mode"
1074 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1075
1076 #. View Menu
1077 #: ../shell/ev-window.c:4187
1078 msgid "_Toolbar"
1079 msgstr "_Barra de herramientas"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4188
1082 msgid "Show or hide the toolbar"
1083 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4190
1086 msgid "Side _Pane"
1087 msgstr "_Panel lateral"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4191
1090 msgid "Show or hide the side pane"
1091 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4193
1094 msgid "_Continuous"
1095 msgstr "_Continuo"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4194
1098 msgid "Show the entire document"
1099 msgstr "Mostrar el documento completo"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4196
1102 msgid "_Dual"
1103 msgstr "_Dual"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4197
1106 msgid "Show two pages at once"
1107 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4199
1110 msgid "_Fullscreen"
1111 msgstr "Pantalla _completa"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4200
1114 msgid "Expand the window to fill the screen"
1115 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4202
1118 msgid "_Presentation"
1119 msgstr "_Presentación"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4203
1122 msgid "Run document as a presentation"
1123 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4205
1126 msgid "_Best Fit"
1127 msgstr "Ajuste óp_timo"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4206
1130 msgid "Make the current document fill the window"
1131 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4208
1134 msgid "Fit Page _Width"
1135 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4209
1138 msgid "Make the current document fill the window width"
1139 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1140
1141 #. Links
1142 #: ../shell/ev-window.c:4216
1143 msgid "_Open Link"
1144 msgstr "_Abrir enlace"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4218
1147 msgid "_Go To"
1148 msgstr "_Ir"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4220
1151 msgid "Open in New _Window"
1152 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4222
1155 msgid "_Copy Link Address"
1156 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4224
1159 msgid "_Save Image As..."
1160 msgstr "Guardar imagen _como..."
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4226
1163 msgid "Copy _Image"
1164 msgstr "Copiar _imagen"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4265
1167 msgid "Page"
1168 msgstr "Página"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4266
1171 msgid "Select Page"
1172 msgstr "Seleccione la página"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4276
1175 msgid "Zoom"
1176 msgstr "Ampliar"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4278
1179 msgid "Adjust the zoom level"
1180 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4288
1183 msgid "Navigation"
1184 msgstr "Navegación"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4290
1187 msgid "Back"
1188 msgstr "Atrás"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4292
1191 msgid "Move across visited pages"
1192 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4308
1196 msgid "Previous"
1197 msgstr "Anterior"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4313
1201 msgid "Next"
1202 msgstr "Siguiente"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4317
1206 msgid "Zoom In"
1207 msgstr "Ampliar"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4321
1211 msgid "Zoom Out"
1212 msgstr "Reducir"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4329
1216 msgid "Fit Width"
1217 msgstr "Ajustar anchura"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4641
1220 msgid "The image could not be saved."
1221 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4660
1224 msgid "Save Image"
1225 msgstr "Guardar imagen"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4715
1228 msgid "Unable to open attachment"
1229 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4762
1232 msgid "The attachment could not be saved."
1233 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4786
1236 msgid "Save Attachment"
1237 msgstr "Guardar adjuntos"
1238
1239 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1240 #, c-format
1241 msgid "%s - Password Required"
1242 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1243
1244 #: ../shell/main.c:53
1245 msgid "The page of the document to display."
1246 msgstr "La página del documento que mostrar."
1247
1248 #: ../shell/main.c:53
1249 msgid "PAGE"
1250 msgstr "PÁGINA"
1251
1252 #: ../shell/main.c:54
1253 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1254 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1255
1256 #: ../shell/main.c:55
1257 msgid "Run evince in presentation mode"
1258 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1259
1260 #: ../shell/main.c:56
1261 msgid "Run evince as a previewer"
1262 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1263
1264 #: ../shell/main.c:58
1265 msgid "[FILE...]"
1266 msgstr "[ARCHIVO…]"
1267
1268 #: ../shell/main.c:269
1269 msgid "GNOME Document Viewer"
1270 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1271
1272 #: ../shell/main.c:310
1273 msgid "Evince Document Viewer"
1274 msgstr "Visor de documentos Evince"
1275
1276 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1277 msgid ""
1278 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1279 "creation of new thumbnails"
1280 msgstr ""
1281 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1282 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1283
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1285 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1286 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1287
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1289 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1290 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1291
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1293 msgid ""
1294 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1295 "thumbnailer documentation for more information."
1296 msgstr ""
1297 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1298 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."