]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # Traducción de Evince al español.
2 # translation of evince to Spanish
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-10 03:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:35+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrompido."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
40 "más de ellos."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Archivo no disponible"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Sí"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
57 msgid "No"
58 msgstr "No"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tipo 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tipo 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tipo 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tipo 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tipo 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
93 msgid "No name"
94 msgstr "Sin nombre"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Subconjunto incrustado"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Incrustado"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "No incrustado"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:50
109 msgid "No error"
110 msgstr "Sin error"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:53
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "No hay suficiente memoria"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:56
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:59
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Archivo zip inválido"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:62
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:65
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "No se puede abrir el archivo"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:68
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:71
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:74
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Error desconocido"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 msgid "BBox"
146 msgstr "BBox"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 msgid "Letter"
150 msgstr "Carta"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 msgid "Tabloid"
154 msgstr "Tabloide"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
157 msgid "Ledger"
158 msgstr "Libro mayor"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 msgid "Legal"
162 msgstr "Legal"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 msgid "Statement"
166 msgstr "Declaración"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 msgid "Executive"
170 msgstr "Ejecutivo"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 msgid "A0"
174 msgstr "A0"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 msgid "A1"
178 msgstr "A1"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 msgid "A2"
182 msgstr "A2"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 msgid "A3"
186 msgstr "A3"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 msgid "A4"
190 msgstr "A4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 msgid "A5"
194 msgstr "A5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 msgid "B4"
198 msgstr "B4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 msgid "B5"
202 msgstr "B5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 msgid "Folio"
206 msgstr "Folio"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 msgid "Quarto"
210 msgstr "Cuarto"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 msgid "10x14"
214 msgstr "10x14"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
217 #, c-format
218 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
219 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
222 #, c-format
223 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
224 msgstr ""
225 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
226 "encontró en la ruta"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
229 #, c-format
230 msgid "Failed to load document “%s”"
231 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
234 msgid "Encapsulated PostScript"
235 msgstr "PostScript encapsulado"
236
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
238 msgid "PostScript"
239 msgstr "PostScript"
240
241 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
242 msgid "Interpreter failed."
243 msgstr "El intérprete falló."
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
248
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 msgid "Invalid document"
251 msgstr "Documento no válido"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
256 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
261 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
266 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
270 msgid "Unknown MIME Type"
271 msgstr "Tipo MIME desconocido"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
274 #, c-format
275 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
279 msgid "All Documents"
280 msgstr "Todos los documentos"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "Documentos PostScript"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
287 msgid "PDF Documents"
288 msgstr "Documentos PDF"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4651
291 msgid "Images"
292 msgstr "Imágenes"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
295 msgid "DVI Documents"
296 msgstr "Documentos DVI"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
299 msgid "Djvu Documents"
300 msgstr "Documentos Djvu"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
303 msgid "Comic Books"
304 msgstr "Libros de cómics"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
307 msgid "Impress Slides"
308 msgstr "Diapositivas Impress"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
311 msgid "All Files"
312 msgstr "Todos los archivos"
313
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
315 #, c-format
316 msgid "Open “%s”"
317 msgstr "Abrir «%s»"
318
319 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
320 msgid "Empty"
321 msgstr "Vacío"
322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #. * please remove.
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
331 #, c-format
332 msgid "Show “_%s”"
333 msgstr "Mostrar «_%s»"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
360 msgid "Separator"
361 msgstr "Separador"
362
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
366
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4269
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "Ajuste óptimo"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Ajustar al ancho de página"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "50%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "70%"
382 msgstr "70%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "85%"
386 msgstr "85%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "100%"
390 msgstr "100%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "125%"
394 msgstr "125%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "150%"
398 msgstr "150%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "175%"
402 msgstr "175%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "200%"
406 msgstr "200%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "300%"
410 msgstr "300%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
413 msgid "400%"
414 msgstr "400%"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3431
417 #: ../shell/ev-window-title.c:127
418 msgid "Document Viewer"
419 msgstr "Visor de documentos"
420
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 msgid "View multipage documents"
423 msgstr "Ver documentos multipágina"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:1
426 msgid "Password Entry"
427 msgstr "Entrada de contraseña"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:2
430 msgid "Remember password for this session"
431 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:3
434 msgid "Save password in keyring"
435 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:4
438 msgid "_Password:"
439 msgstr "_Contraseña:"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>Autor:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>Creado:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>Creador:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>Formato:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>Modificado:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>Productor:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>Asunto:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>Título:</b>"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
496
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr ""
500 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
501 "imprimir."
502
503 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
504 msgid "Document"
505 msgstr "Documento"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
508 msgid "None"
509 msgstr "Ninguno"
510
511 #. Translate to the default units to use for presenting
512 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516 #.
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
519 msgid "default:mm"
520 msgstr "default:mm"
521
522 #. Metric measurement (millimeters)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
525 #, c-format
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
530 #, c-format
531 msgid "%.2f x %.2f inch"
532 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
538 #, c-format
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s, vertical (%s)"
541
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
546 #, c-format
547 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 msgstr "%s, apaisado (%s)"
549
550 #. Imperial measurement (inches)
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
552 #, c-format
553 msgid "%.2f x %.2f in"
554 msgstr "%.2f x %.2f pl"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:157
557 msgid "Search string"
558 msgstr "Buscar cadena"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:158
561 msgid "The name of the string to be found"
562 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:171
565 msgid "Case sensitive"
566 msgstr "Coincidir con capitalización"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:172
569 msgid "TRUE for a case sensitive search"
570 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:179
573 msgid "Highlight color"
574 msgstr "Color de resaltado"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:180
577 msgid "Color of highlight for all matches"
578 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:186
581 msgid "Current color"
582 msgstr "Color actual"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:187
585 msgid "Color of highlight for the current match"
586 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:320
589 msgid "Find:"
590 msgstr "Buscar:"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:329
593 msgid "Find Previous"
594 msgstr "Buscar anterior"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:332
597 msgid "Find previous occurrence of the search string"
598 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:337
601 msgid "Find Next"
602 msgstr "Buscar siguiente"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:340
605 msgid "Find next occurrence of the search string"
606 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:348
609 msgid "C_ase Sensitive"
610 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
611
612 #: ../shell/eggfindbar.c:351
613 msgid "Toggle case sensitive search"
614 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:76
617 #, c-format
618 msgid "(%d of %d)"
619 msgstr "(%d de %d)"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:78
622 #, c-format
623 msgid "of %d"
624 msgstr "de %d"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:83
627 msgid "Password required"
628 msgstr "Se requiere una contraseña"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:84
631 #, c-format
632 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
633 msgstr ""
634 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
635 "pueda abrirse."
636
637 #: ../shell/ev-password.c:149
638 msgid "Enter password"
639 msgstr "Introduzca la contraseña"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:252
642 #, c-format
643 msgid "Password for document %s"
644 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:334
647 msgid "Incorrect password"
648 msgstr "Contraseña incorrecta"
649
650 #: ../shell/ev-password-view.c:111
651 msgid ""
652 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
653 "password."
654 msgstr ""
655 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
656 "contraseña correcta."
657
658 #: ../shell/ev-password-view.c:120
659 msgid "_Unlock Document"
660 msgstr "_Desbloquear documento"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
663 msgid "Properties"
664 msgstr "Propiedades"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
667 msgid "General"
668 msgstr "General"
669
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
671 msgid "Fonts"
672 msgstr "Tipografías"
673
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
675 msgid "Font"
676 msgstr "Tipografía"
677
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
679 #, c-format
680 msgid "Gathering font information... %3d%%"
681 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
684 msgid "Attachments"
685 msgstr "Adjuntos"
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
688 msgid "Loading..."
689 msgstr "Cargando…"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
692 msgid "Print..."
693 msgstr "Imprimir…"
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
696 msgid "Index"
697 msgstr "Índice"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
700 msgid "Thumbnails"
701 msgstr "Miniaturas"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
704 msgid "Scroll Up"
705 msgstr "Desplazar arriba"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
708 msgid "Scroll Down"
709 msgstr "Desplazar abajo"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
712 msgid "Scroll View Up"
713 msgstr "Desplaza la vista arriba"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
716 msgid "Scroll View Down"
717 msgstr "Desplaza la vista abajo"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
720 msgid "Document View"
721 msgstr "Vista de documento"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1414
724 msgid "Go to first page"
725 msgstr "Ir a la primera página"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1416
728 msgid "Go to previous page"
729 msgstr "Ir a la página anterior"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1418
732 msgid "Go to next page"
733 msgstr "Ir a la página siguiente"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1420
736 msgid "Go to last page"
737 msgstr "Ir a la última página"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1422
740 msgid "Go to page"
741 msgstr "Ir a la página"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1424
744 msgid "Find"
745 msgstr "Buscar"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1451
748 #, c-format
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "Ir a la página %s"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1456
753 #, c-format
754 msgid "Go to %s on file “%s”"
755 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1459
758 #, c-format
759 msgid "Go to file “%s”"
760 msgstr "Ir al archivo «%s»"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1468
763 #, c-format
764 msgid "Launch %s"
765 msgstr "Lanzar %s"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:1858
768 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
769 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
770
771 #: ../shell/ev-view.c:2536
772 msgid "Jump to page:"
773 msgstr "Saltar a la página:"
774
775 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
776 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
777 #. contains plural cases.
778 #: ../shell/ev-view.c:4156
779 #, c-format
780 msgid "%d found on this page"
781 msgid_plural "%d found on this page"
782 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
783 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
784
785 #: ../shell/ev-view.c:4165
786 #, c-format
787 msgid "%3d%% remaining to search"
788 msgstr "%3d%% restante para buscar"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:744
791 #, c-format
792 msgid "Page %s - %s"
793 msgstr "Página %s - %s"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:746
796 #, c-format
797 msgid "Page %s"
798 msgstr "Página %s"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1350
801 msgid "Unable to open document"
802 msgstr "No se pudo abrir el documento"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1527
805 msgid "Open Document"
806 msgstr "Abrir un documento"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1589
809 #, c-format
810 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
811 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1618
814 msgid "Cannot open a copy."
815 msgstr "No se puede abrir una copia."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1903
818 #, c-format
819 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
820 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:1964
823 #, c-format
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:1986
828 msgid "Save a Copy"
829 msgstr "Guardar una copia"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2070
832 msgid "Failed to print document"
833 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2380
836 msgid "Printing is not supported on this printer."
837 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2305 ../shell/ev-window.c:2431
840 msgid "Print"
841 msgstr "Imprimir"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2370
844 msgid "Generating PDF is not supported"
845 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2382
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
851 "requires a PostScript printer driver."
852 msgstr ""
853 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
854 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2440
857 msgid "Pages"
858 msgstr "Páginas"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3019
861 msgid "Toolbar Editor"
862 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3427
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Document Viewer.\n"
868 "Using poppler %s (%s)"
869 msgstr ""
870 "Visor de documentos.\n"
871 "Usando poppler %s (%s)"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3455
874 msgid ""
875 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
876 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
877 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
878 "version.\n"
879 msgstr ""
880 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
881 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
882 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
883 "posterior.\n"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3459
886 msgid ""
887 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
888 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
889 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
890 "details.\n"
891 msgstr ""
892 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
893 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
894 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3463
897 msgid ""
898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
899 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
900 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
901 msgstr ""
902 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
903 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
904 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3487 ../shell/main.c:312
907 msgid "Evince"
908 msgstr "Evince"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3490
911 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
912 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3496
915 msgid "translator-credits"
916 msgstr ""
917 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
918 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
919 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
920 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3993
923 msgid "_File"
924 msgstr "_Archivo"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3994
927 msgid "_Edit"
928 msgstr "_Editar"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3995
931 msgid "_View"
932 msgstr "_Ver"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3996
935 msgid "_Go"
936 msgstr "_Ir"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3997
939 msgid "_Help"
940 msgstr "Ay_uda"
941
942 #. File menu
943 #: ../shell/ev-window.c:4000 ../shell/ev-window.c:4175
944 msgid "_Open..."
945 msgstr "_Abrir…"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4001
948 msgid "Open an existing document"
949 msgstr "Abre un documento existente"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4003
952 msgid "Op_en a Copy"
953 msgstr "A_brir una copia"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4004
956 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
957 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4006 ../shell/ev-window.c:4177
960 msgid "_Save a Copy..."
961 msgstr "Guardar una _copia…"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4007
964 msgid "Save a copy of the current document"
965 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4009
968 msgid "Print Set_up..."
969 msgstr "Configuración de impresión…"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4010
972 msgid "Setup the page settings for printing"
973 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4012
976 msgid "_Print..."
977 msgstr "_Imprimir…"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4013
980 msgid "Print this document"
981 msgstr "Imprime este documento"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4015
984 msgid "P_roperties"
985 msgstr "_Propiedades"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4024 ../shell/ev-window.c:4026
988 msgid "Select _All"
989 msgstr "Seleccionar _todo"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4029
992 msgid "_Find..."
993 msgstr "_Buscar…"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4030
996 msgid "Find a word or phrase in the document"
997 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4032
1000 msgid "Find Ne_xt"
1001 msgstr "Buscar _siguiente"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4034
1004 msgid "Find Pre_vious"
1005 msgstr "Buscar _anterior"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4036
1008 msgid "T_oolbar"
1009 msgstr "_Barra de herramientas"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4038
1012 msgid "Rotate _Left"
1013 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4040
1016 msgid "Rotate _Right"
1017 msgstr "Rotar a la _derecha"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4045
1020 msgid "Enlarge the document"
1021 msgstr "Amplía el documento"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4048
1024 msgid "Shrink the document"
1025 msgstr "Reduce el documento"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4050
1028 msgid "_Reload"
1029 msgstr "_Recargar"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4051
1032 msgid "Reload the document"
1033 msgstr "Recarga el documento"
1034
1035 #. Go menu
1036 #: ../shell/ev-window.c:4055
1037 msgid "_Previous Page"
1038 msgstr "Página _anterior"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4056
1041 msgid "Go to the previous page"
1042 msgstr "Ir a la página anterior"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4058
1045 msgid "_Next Page"
1046 msgstr "Página _siguiente"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4059
1049 msgid "Go to the next page"
1050 msgstr "Ir a la página siguiente"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4061
1053 msgid "_First Page"
1054 msgstr "_Primera"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4062
1057 msgid "Go to the first page"
1058 msgstr "Ir a la primera página"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4064
1061 msgid "_Last Page"
1062 msgstr "_Última"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4065
1065 msgid "Go to the last page"
1066 msgstr "Ir a la última página"
1067
1068 #. Help menu
1069 #: ../shell/ev-window.c:4069
1070 msgid "_Contents"
1071 msgstr "_Contenido"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4072
1074 msgid "_About"
1075 msgstr "_Acerca de"
1076
1077 #. Toolbar-only
1078 #: ../shell/ev-window.c:4076
1079 msgid "Leave Fullscreen"
1080 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4077
1083 msgid "Leave fullscreen mode"
1084 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4079
1087 msgid "Start Presentation"
1088 msgstr "Iniciar presentación"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4080
1091 msgid "Start a presentation"
1092 msgstr "Iniciar una presentación"
1093
1094 #. View Menu
1095 #: ../shell/ev-window.c:4131
1096 msgid "_Toolbar"
1097 msgstr "_Barra de herramientas"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4132
1100 msgid "Show or hide the toolbar"
1101 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4134
1104 msgid "Side _Pane"
1105 msgstr "_Panel lateral"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4135
1108 msgid "Show or hide the side pane"
1109 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4137
1112 msgid "_Continuous"
1113 msgstr "_Continuo"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4138
1116 msgid "Show the entire document"
1117 msgstr "Mostrar el documento completo"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4140
1120 msgid "_Dual"
1121 msgstr "_Dual"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4141
1124 msgid "Show two pages at once"
1125 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4143
1128 msgid "_Fullscreen"
1129 msgstr "Pantalla _completa"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4144
1132 msgid "Expand the window to fill the screen"
1133 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4146
1136 msgid "_Presentation"
1137 msgstr "_Presentación"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4147
1140 msgid "Run document as a presentation"
1141 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4149
1144 msgid "_Best Fit"
1145 msgstr "Ajuste óp_timo"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4150
1148 msgid "Make the current document fill the window"
1149 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4152
1152 msgid "Fit Page _Width"
1153 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4153
1156 msgid "Make the current document fill the window width"
1157 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1158
1159 #. Links
1160 #: ../shell/ev-window.c:4160
1161 msgid "_Open Link"
1162 msgstr "_Abrir enlace"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4162
1165 msgid "_Go To"
1166 msgstr "_Ir"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4164
1169 msgid "Open in New _Window"
1170 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4166
1173 msgid "_Copy Link Address"
1174 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4168
1177 msgid "_Save Image As..."
1178 msgstr "Guardar imagen _como..."
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4170
1181 msgid "Copy _Image"
1182 msgstr "Copiar _imagen"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4209
1185 msgid "Page"
1186 msgstr "Página"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4210
1189 msgid "Select Page"
1190 msgstr "Seleccione la página"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4220
1193 msgid "Zoom"
1194 msgstr "Ampliar"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4222
1197 msgid "Adjust the zoom level"
1198 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4232
1201 msgid "Navigation"
1202 msgstr "Navegación"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4234
1205 msgid "Back"
1206 msgstr "Atrás"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4236
1209 msgid "Move across visited pages"
1210 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4252
1214 msgid "Previous"
1215 msgstr "Anterior"
1216
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4257
1219 msgid "Next"
1220 msgstr "Siguiente"
1221
1222 #. translators: this is the label for toolbar button
1223 #: ../shell/ev-window.c:4261
1224 msgid "Zoom In"
1225 msgstr "Ampliar"
1226
1227 #. translators: this is the label for toolbar button
1228 #: ../shell/ev-window.c:4265
1229 msgid "Zoom Out"
1230 msgstr "Reducir"
1231
1232 #. translators: this is the label for toolbar button
1233 #: ../shell/ev-window.c:4273
1234 msgid "Fit Width"
1235 msgstr "Ajustar anchura"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4461
1238 msgid "Unable to open external link"
1239 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4463
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid URI: “%s”"
1244 msgstr "URI no válida: «%s»"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4620
1247 msgid "The image could not be saved."
1248 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:4639
1251 msgid "Save Image"
1252 msgstr "Guardar imagen"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:4694
1255 msgid "Unable to open attachment"
1256 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4741
1259 msgid "The attachment could not be saved."
1260 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:4765
1263 msgid "Save Attachment"
1264 msgstr "Guardar adjuntos"
1265
1266 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1267 #, c-format
1268 msgid "%s - Password Required"
1269 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1270
1271 #: ../shell/main.c:58
1272 msgid "The page of the document to display."
1273 msgstr "La página del documento que mostrar."
1274
1275 #: ../shell/main.c:58
1276 msgid "PAGE"
1277 msgstr "PÁGINA"
1278
1279 #: ../shell/main.c:59
1280 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1281 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1282
1283 #: ../shell/main.c:60
1284 msgid "Run evince in presentation mode"
1285 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1286
1287 #: ../shell/main.c:61
1288 msgid "Run evince as a previewer"
1289 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1290
1291 #: ../shell/main.c:63
1292 msgid "[FILE...]"
1293 msgstr "[ARCHIVO…]"
1294
1295 #: ../shell/main.c:296
1296 msgid "GNOME Document Viewer"
1297 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1298
1299 #: ../shell/main.c:352
1300 msgid "Evince Document Viewer"
1301 msgstr "Visor de documentos Evince"
1302
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1304 msgid ""
1305 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1306 "creation of new thumbnails"
1307 msgstr ""
1308 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1309 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1312 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1313 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1316 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1317 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1318
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1320 msgid ""
1321 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1322 "thumbnailer documentation for more information."
1323 msgstr ""
1324 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1325 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1326